You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kfax.po

346 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfax.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "添加(&D)..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "旋转页面(&R)"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "镜像页面"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "翻转页面(&F)"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w00000 h00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "分辨率XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "类型XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "第XX页共XX页"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "没有活动的文档。"
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"“copy file()”失败\n"
"无法保存文件!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "正在载入“%1”"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "第 %1 页共 %2页"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "宽:%1 高:%2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "分辨率:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高质量"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "类型Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "类型Raw "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 传真查看器"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "高分辨率"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "普通分辨率"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "高度(传真线数)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "宽度(传真每线点数)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "页面旋转 90 度(横向模式)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "上下颠倒图像"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "黑白反转"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "限制内存的使用数量(字节)"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "传真数据以 LSB 在前的方式封装"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "原始文件是 g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "原始文件是 g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "要显示的传真文件"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI 重写,大量代码清理和修改"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "打印重写,大量代码清理和修改"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "布局(&L)"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "忽略纸张边距"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "水平居中"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直居中"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "显示选项:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "颜色反转"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 传真分辨率:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 传真数据是:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-位 在前"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 传真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 传真宽度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|传真文件 (*.g3)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "要装入的文件"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "传真文件的预览器。"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "此程序可显示 FAX-G3 文件。"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "字体平滑(&A)"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "打印传真"