You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kdict.po

743 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE kdict translation
# Copyright (C)
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-18 23:01+0800\n"
"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Li Zongliang"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "li-zongliang@21cn.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "没有找到“%1”的定义。"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "没有找到“%1”的定义。也许您指的是"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "可用的数据库:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "数据库信息[%1]"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "可用的策略:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "服务器信息:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "连接断开。"
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"内部错误:\n"
"打开内部通讯管道失败。"
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"内部错误:\n"
"无法创建线程。"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "所有数据库"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "拼写检查"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " 接收数据库/策略列表 "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "没有定义"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "找到一个定义"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "找到 %1 个定义"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " 没有获取定义"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " 获取到一个定义"
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " 获取到%1个定义"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " 没有找到匹配的定义"
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " 找到一个匹配的定义"
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " 找到%1个匹配的定义"
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " 收到信息 "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"通讯错误:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"出现了延迟,超过了当前的 %1 秒的\n"
"超时限制。\n"
"您可以在首选项对话框中修改该限制。"
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"无法连接到:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"无法解析主机名。"
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"无法连接到:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"无法连接到:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"服务器拒绝连接。"
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "服务器暂时不可用。"
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"服务器报告语法错误。\n"
"这种情况不应发生,请考虑写一个错误报告。"
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Kdict所需的一个命令服务器没有实现。"
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"访问被拒绝。\n"
"不允许这台主机连接。"
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"认证失败。\n"
"请输入有效的用户名和口令。"
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"无效的数据库/策略。\n"
"您可能需要使用“服务器->获取”功能。"
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"没有可用的数据库。\n"
"您可能需要使用有效的用户名和口令组合进行验证\n"
"以获得对数据库的访问。"
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "没有可用的策略。"
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"服务器发送了一个意外的回复:\n"
"“%1”\n"
"这种情况不应发生,请考虑写一个错误报告。"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"服务器响应的文本行太长。\n"
"(RFC 2229最长1024字符/6144八制码)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "没有错误"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " 错误 "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " 已停止 "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "请至少选择一个数据库。"
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " 正在查询服务器... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " 正在获取信息... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " 正在更新服务器信息... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "定义 X11 剪切板内容(选中文本)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "查找给定的单词/短语"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE 字典客户端"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "匹配列表"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "得到选中项(&G)"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "得到全部(&A)"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"您已经选择了%1个定义但是Kdict只取前%2个定义。\n"
"您可以在选项对话框中修改这个限制。"
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " 没有命中"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "获取(&G)"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "匹配(&M)"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "定义(&D)"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "匹配剪切板内容(&C)"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "定义剪切板内容(&E)"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "获取选定内容(&S)"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "展开列表(&X)"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "折叠列表(&O)"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "标题文字"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "标题背景"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "跟随链接"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "标题"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "精确的"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "字典服务器配置"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "主机名(&N)"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P)"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "保持连接时间(&E)"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "超时(&I)"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " 字节"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "命令缓冲区(&B)"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "编码(&I)"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "服务器需要认证(&U)"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "用户(&S)"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "密码(&W)"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "自定义外观"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "使用自定义颜色(&U)"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "修改(&N)..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "默认(&S)"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "使用自定义字体(&F)"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "修改(&E)..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "默认(&T)"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "自定义输出格式"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "每个数据库使用同一表头(&N)"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "与上面相同,定义间使用分隔符(&S)"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "每个定义使用分离的表头(&E)"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "多种设置"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "定义(&F)"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "缓存结果(&R)"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "历史条目(&S)"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "退出时保存历史(&V)"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "启动时定义选中的文本(&E)"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "无法保存远程文件。"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件%1己存在。\n"
"您想替换它吗?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "无法保存文件。"
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "无法创建临时文件。"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "定义同义词(&S)"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "匹配同义词(&A)"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "数据库信息(&A)"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "打开链接(&O)"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "定义选中内容(&D)"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "匹配选中内容(&M)"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "定义剪切板内容(&D)"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "匹配剪切板内容(&M)"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "后退:信息(&B)"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "后退:“%1”(&B)"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "后退(&B)"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "前进:信息(&F)"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "前进:“%1”(&F)"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "前进(&F)"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "数据库集合"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "集合(&S)"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "保存(&A)"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "选择的数据库(&E)"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "可用数据库(&V)"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "新集合"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "另存为(&S)..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "开始查询(&A)"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "停止查询(&O)"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "清除历史(&C)"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "获取能力(&G)"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "编辑数据库集合(&D)..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "摘要(&S)"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "策略信息(&T)"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "服务器信息(&S)"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "显示匹配列表(&M)"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "隐藏匹配列表(&M)"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "清除输入字段"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "查找(&L)"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "查询"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "在(&I)"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "数据库"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " 就绪 "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "历史(&O)"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "服务器(&V)"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "数据库信息(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "后退:信息(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "多种设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "查询工具条"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "取消显示列表(&L)"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "TDE 字典客户端"