You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konsolekalendar.po

519 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "创建日历<Dry Run>%1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "创建日历<Verbose>%1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "查看事件<Dry Run>"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "查看事件<Verbose>"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "抱歉,按 UID 导出到 HTML 尚不支持"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "事件:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "事件:%1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "事件:%1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " 内容:%1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " 开始:%1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " 结束:%1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " 没有与此事件关联的时间"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " 描述:%1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " 位置:%1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "插入事件<Dry Run>"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "插入事件<Verbose>"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "成功:插入了“%1”"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "失败:未插入“%1”"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "更改事件<Dry Run>"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "为事件<Dry Run>"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "更改事件<Verbose>"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "成功:更改了“%1”"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "失败:未更改“%1”"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID%1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "删除事件<Dry Run>"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "删除事件<Verbose>"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "成功:删除了“%1”"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "概览:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(没有可用的描述)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(没有可用的位置)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(没有可用的描述)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[全天]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "打印有帮助的运行时刻信息"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "打印将完成的操作,但不实际执行"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "指定您想要使用的日历"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "影响范围类型(可组合使用)"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " 只操作事件(默认)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " 只操作待办[尚未实现]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " 只操作日记[尚未实现]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "主操作模式:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " 以指定的导出格式打印日历事件"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " 在日历中插入事件"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " 修改已有的日历事件"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " 删除已有的日历事件"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " 如果不存在的话就创建新的日历文件"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " 将此日历导入到主日历中"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "操作修饰:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " 查看全部日历项"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " 查看日历中的下个活动"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " 从起始日期起显示下几天的活动"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " 事件唯一的字符串标识符"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " 从该天起[YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " 从此时起[HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " 到该天[YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " 到此时[HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " 从此时起[从新纪元起的秒数]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " 到此时[从新纪元的秒数]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " 在事件中添加摘要(对于添加/更改模式)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "在事件中添加描述(对于添加/更改模式)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " 在事件中添加位置(对于添加/更改模式)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "导出选项:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "导出文件类型(默认:文本)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "导出到文件(默认stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " 打印所支持的导出类型列表并退出"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"例子:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"看医生\" --description \"检查一下我的头\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"要获得关于程序的更多信息,请浏览主页:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "主要作者"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 支持下列导出格式:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [默认]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (和 %2 类似,但更紧凑)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (和 %2 类似,但以月视图)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (逗号分隔的值)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "抱歉,待办仍未实现。"
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "抱歉,日记仍未实现。"
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "所指定的导出类型无效:%1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "所指定的起始日期无效:%1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "所指定的起始时间无效:%1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "所指定的结束日期无效:%1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "所指定的结束日期无效:%1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "所指定的结束时间无效:%1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "试图创建远程文件 %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "日历 %1 已经存在"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "日历 %1 已成功创建"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "无法创建日历:%1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "日历文件未找到 %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "试着使用 --create 创建新日历文件"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "当前日历"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日历"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr "一次只能执行一种操作模式(查看、添加、更改、删除、创建)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "结束日期/时间比起始日期/时间还早"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "成功导入了日历 %1"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "无法导入日历:%1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "试图插入已经存在的事件"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "缺少事件 UID使用 --uid 命令行选项"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "没有这样的事件 UID更改事件失败"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "没有这样的事件 UID删除事件失败"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "无法打开指定的导出文件:%1"
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "默认 KOrganizer 资源"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar 支持这几种导出格式:\n"
#~ " Text [默认]\n"
#~ " 短格式(类似文本,但更紧凑)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (类似 HTML但以月视图的形式)\n"
#~ " CSV (用逗号分隔的值)\n"