|
|
# translation of blinken.po to Traditional Chinese
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:02+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
msgstr "找不到 aRts,聲音將被關閉。"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
msgstr "聲音已關閉"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
"0"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "重新開始"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "聲音"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
msgstr "輸入您的姓名"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "姓名:"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
msgstr "重新開始遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
msgstr "離開 blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
msgstr "顯示最高分紀錄"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
msgstr "等級 2"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
msgstr "等級 1"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
msgstr "隨機等級"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
msgstr "請輸入此按鈕的按鍵"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
msgstr "點選任何按鈕來改變它的按鍵"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
msgstr "按下「開始」就開始囉!"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
msgstr "設定難度等級..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
msgstr "下一個序列來了,倒數三..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
msgstr "下一個序列來了,倒數三...二..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
msgstr "下一個序列來了,倒數二..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
msgstr "下一個序列來了,倒數三...二...一..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
msgstr "下一個序列來了,倒數二...一..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
msgstr "記住這個序列..."
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
msgstr "開始重複這個序列!"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "等級"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "高分榜"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "等級 1"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "等級 2"
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
msgstr "等級 ?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
msgstr "加強記憶的遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
msgstr "撰寫程式碼"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
msgstr "設計、構圖及聲音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
msgstr "用 GPL 放出他的 Steve 字型讓我們使用"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
msgstr "播放聲音"
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
msgstr "用自訂的字型顯示狀態"
|