|
|
# translation of klettres.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw> , 2002.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:02+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
msgstr "Romanized Hindi"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
msgstr "Luganda"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"檔案 sounds.xml 不在 $TDEDIR/share/apps/klettres/ 中。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"請安裝此檔並重新啟動 KLettres。\n"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
msgstr "新的聲音"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
msgstr "播放新的單字的發音"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
"Sound."
|
|
|
msgstr "您可以按此鍵播放新的發音,或是從選單中選取。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
msgstr "取得新語言的字母..."
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
msgstr "重播發音"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
msgstr "播放同一個發音"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
|
|
|
"File menu, Replay Sound."
|
|
|
msgstr "您可以按此鍵重播此發音,或是從選單中選取。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
msgstr "隱藏選單列(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
msgstr "您可以按此鍵以顯示或隱藏選單列。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
msgstr "等級(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
msgstr "選擇等級"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
|
|
|
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;"
|
|
|
"等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
msgstr "語言(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "第一級"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "第二級"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "第三級"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
msgstr "第四級"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
msgstr "佈景主題"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
msgstr "教室"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
msgstr "北極"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
msgstr "沙漠"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
msgstr "選擇一個佈景主題"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
|
|
|
"background picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
msgstr "您可以改變 KLettres 的佈景。佈景包括背景圖片及字型顏色等。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
msgstr "兒童模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也"
|
|
|
"會比較大。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
msgstr "大人模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
msgstr "大人模式是正常的模式,您可以看到選單列。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
msgstr "字型設定"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr "計時"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
msgstr "目前的語言為 %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
msgstr "目前的等級為 %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
msgstr "顯示選單列"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
msgstr "隱藏選單列"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
msgstr "目前為大人模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
msgstr "切換到兒童模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
msgstr "目前為兒童模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
msgstr "切換到大人模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"找不到 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt。\n"
|
|
|
"請檢查您的安裝。"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
msgstr "插入字元 %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
msgstr "請輸入您剛剛聽到的字母或音節"
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起"
|
|
|
"來。\n"
|
|
|
"目前有十三種語言可以選擇:捷克、丹麥、荷蘭、(美式與英式)英語、法語、德語、"
|
|
|
"希伯來語、義大利、Luganda、Romanized Hindi、西班牙與斯洛伐克語。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
msgstr "KLettres"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
msgstr "法文發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
msgstr "荷蘭語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
msgstr "丹麥語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
msgstr "捷克語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
msgstr "斯洛伐克語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
msgstr "英語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
msgstr "義大利語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
msgstr "西班牙語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
msgstr "Romanized Hindi 發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
msgstr "Luganda 發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
msgstr "德語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
msgstr "希伯來語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
msgstr "英式英語發音"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "圖示"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
msgstr "背景圖片"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
msgstr "支援與程式指導"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
msgstr "SVG 圖示"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
msgstr "產生特殊字元圖示的程式碼"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
msgstr "移植到 TDEConfig XT,協助開發"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
msgstr "兒童與大人模式 SVG 圖示"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
msgstr "計時設定"
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。"
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
msgstr "個十分之一秒"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "語言"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "佈景主題"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
msgstr "困難度"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
msgstr "兒童計時器"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
msgstr "大人計時器"
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
msgstr "查看(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "主要的"
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
msgstr "字元"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
msgstr "設定兩個字母間的時間"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
msgstr "設定計時器(分)"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
msgstr "只在勾選「使用計時器」時使用"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
msgstr "兒童模式"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
msgstr "大人模式"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
#~ msgstr "顯示選單列"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "字型設定"
|