|
|
# translation of ksnake.po to Traditional Chinese
|
|
|
# translation of ksnake.po to Chinese(traitional)
|
|
|
#
|
|
|
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw> , 2001
|
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
|
|
|
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:47+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "薛景中,李爵樺,Hydoningore Sie"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"shyue@sonoma.com.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,hydonsingore@mail.educities."
|
|
|
"edu.tw"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:60
|
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
|
msgstr "分數:0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:61
|
|
|
msgid "Lives: 0"
|
|
|
msgstr "生命:0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
msgstr "分數:%1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lives: %1"
|
|
|
msgstr "生命:%1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:116
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "向上"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:117
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "向下"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:118
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "向右"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:119
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "向左"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:151
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:159
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:175
|
|
|
msgid "First Level"
|
|
|
msgstr "第一關"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "TDE Snake Race Game"
|
|
|
msgstr "TDE 貪食蛇遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KSnakeRace"
|
|
|
msgstr "KSnakeRace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2000, KSnake 開發小組"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "AI stuff"
|
|
|
msgstr "人工智慧"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Improvements"
|
|
|
msgstr "改進"
|
|
|
|
|
|
#: pixServer.cpp:184
|
|
|
msgid "error loading %1, aborting\n"
|
|
|
msgstr "%1 載入錯誤, 放棄!\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game Paused\n"
|
|
|
" Press %1 to resume\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"遊戲暫停\n"
|
|
|
" 請按 %1 繼續\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A game is already started.\n"
|
|
|
"Start a new one?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"遊戲已經在進行中\n"
|
|
|
"是否重新開始遊戲?\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Snake Race"
|
|
|
msgstr "貪食蛇"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Start New"
|
|
|
msgstr "開始新遊戲"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Keep Playing"
|
|
|
msgstr "繼續玩"
|
|
|
|
|
|
#: startroom.cpp:61
|
|
|
msgid "First level:"
|
|
|
msgstr "第一關:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "顏色:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
msgstr "圖片:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "慢"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "快"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snakes"
|
|
|
msgstr "蛇"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake behavior:"
|
|
|
msgstr "蛇的行為:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "隨便跑"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eater"
|
|
|
msgstr "競食者"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:100 general.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Killer"
|
|
|
msgstr "殺手"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of snakes:"
|
|
|
msgstr "蛇的數量:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balls"
|
|
|
msgstr "球"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of balls:"
|
|
|
msgstr "球的數量:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dumb"
|
|
|
msgstr "笨蛋"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "平均"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball behavior:"
|
|
|
msgstr "球的行為:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
msgstr "遊戲的背景顏色。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "背景圖片"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake speed"
|
|
|
msgstr "蛇的速度"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
|
|
msgstr "遊戲中蛇的數量"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake Behavior"
|
|
|
msgstr "蛇的行為"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
|
|
msgstr "遊戲中球的數量"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball Behavior"
|
|
|
msgstr "球的行為"
|