|
|
# translation of kompare.po to Chinese Traditional
|
|
|
#
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:31+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
msgstr "找不到 KompareViewPart。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
msgstr "無法載入 KompareViewPart。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
msgstr "找不到 KompareNavigationPart。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
msgstr "開啟 Diff(&O)..."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
msgstr "比較檔案(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
msgstr "顯示文字檢視(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
msgstr "隱藏文字檢視(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
msgstr "沒有差異處"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
msgstr "沒有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
msgstr "%n 個檔案,第 %1 個"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
" %n files "
|
|
|
msgstr "%n 個檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
msgstr "%n 個差異處,第 %1 個,%2 個已套用。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
msgstr "%n 個差異處"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
msgstr "檔案/資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
msgstr "Diff 輸出"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
msgstr "套用"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此"
|
|
|
"鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後"
|
|
|
"的結果。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
msgstr "比較檔案或資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "來源"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "目的地"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "比較"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比"
|
|
|
"較。"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
msgstr "文字檢視"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
msgstr "來源資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
msgstr "目的資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "來源檔案"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
msgstr "目的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
msgstr "來源行"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
msgstr "目的行"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
msgstr "差異處"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
msgstr "套用:對 %n 行改變的動作未完成"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
msgstr "改變 %n 行"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
msgstr "套用:插入 %n 行的動作未完成"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
msgstr "插入 %n 行"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
msgstr "套用:刪除 %n 行的動作未完成。"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
msgstr "已刪除 %n行"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "全部儲存(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
msgstr "儲存 .diff(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
msgstr "將來源與目的地交換"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
msgstr "顯示統計"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法下載 URL <b>%1</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> 不存在於您的系統中。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
msgstr "Diff 選項"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
msgstr "儲存 .diff"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "檔案已存在"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "不要覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
msgstr "執行 diff..."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
msgstr "分析 diff 輸出..."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您已修改目的檔。\n"
|
|
|
"要儲存嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "儲存修改?"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "統一"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "內容"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
msgstr "Diff 統計"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"統計:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"舊檔:%1\n"
|
|
|
"相檔:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"格式:%3\n"
|
|
|
"區塊數量:%4\n"
|
|
|
"差異數量:%5"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"統計:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"diff 檔中的檔案數量:%1\n"
|
|
|
"格式:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"目前的舊檔:%3\n"
|
|
|
"目前的新檔:%4\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"區塊數量:%5\n"
|
|
|
"差異數量:%6"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "喜好設定"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
msgstr "顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
msgstr "Diff 設定"
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
msgstr "您可以在此輸入要比較的檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
msgstr "您可以在此改變比較檔案的選項。"
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
msgstr "您可以在此改變檢視的選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
msgstr "Diff 程式"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 "
|
|
|
"GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "Diff(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "輸出格式"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"選擇 diff 輸出的格式。「統一」(Unified)是最常用的,因為可讀性很高。TDE 開發"
|
|
|
"團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
msgstr "內容行數"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "內容的行數:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。"
|
|
|
"三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "格式(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
msgstr "尋找小改變(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
msgstr "對大檔案最佳化(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "忽略大小寫改變(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
msgstr "忽略正規表示式:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
msgstr "空白"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "忽略只有空白的改變(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
msgstr "忽略所有的空白(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "選項(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
msgstr "要排除的檔案樣式"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
|
"from the list."
|
|
|
msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
msgstr "要排除的檔名樣式"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
msgstr "勾選此選項的話,您可以在右方的選單中輸入檔名。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
|
msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
|
msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
msgstr "排除(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "編碼"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
msgstr "檔案(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "顏色"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
msgstr "已移除的顏色:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
msgstr "已改變的顏色:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
msgstr "已新增的顏色:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
msgstr "已套用的顏色:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
msgstr "滑鼠滾輪"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "行數:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
msgstr "Tab 字元轉換成空白"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
msgstr "外觀(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
msgstr "文字字型"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "字型:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
msgstr "套用差異處(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
msgstr "取消套用差異處(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
msgstr "全部套用(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
msgstr "全部取消套用(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
msgstr "上一個檔案(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
msgstr "下一個檔案(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
msgstr "上一個差異(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
msgstr "下一個差異(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到檔案 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>套用 <b>%1</b>到資料夾 <b>%2</b> 時發生問題。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
msgstr "無法開啟暫存檔。"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法寫入暫存檔 <b>%1</b>,暫存檔將被刪除。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>無法建立目標資料夾 <b>%1</b>。檔案尚未儲存。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>無法將暫存檔上傳到目標位置 <b>%1</b>。暫存檔仍然在 <b>%2</b>。您可以手動"
|
|
|
"複製到正確的地方。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
msgstr "無法分析 diff 輸出。"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
msgstr "檔案完全相同。"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
msgstr "無法寫入暫存檔。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
"diff"
|
|
|
msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
msgstr "這會比較 URL1 與 URL2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這會開啟 URL1,它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準"
|
|
|
"輸入讀取。它可以這樣用:cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原"
|
|
|
"始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出,URL1 則是要套用的檔案或資料"
|
|
|
"夾。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在使用 '-' 為讀取的 URL,並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh 與 Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
msgstr "Kompare 圖示製作"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
msgstr "許多好點子"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
msgstr "Cervisia diff 檢視器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
msgstr "比較這些檔案或資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
msgstr "差異(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
msgstr "執行 Diff 於"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
msgstr "指令行"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
msgstr "尋找小改變"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
msgstr "對大檔案最佳化"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "忽略大小寫的改變"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
msgstr "將 tab 展開為空白"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "忽略新增或移除的空行"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
msgstr "忽略空白的改變"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
msgstr "顯示函數名稱"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
msgstr "遞迴比較資料夾"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
msgstr "將新檔案視為空檔案"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
msgstr "並排比較"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
#~ msgstr "文字檢視"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "檔案(&F)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
#~ msgstr "外觀(&P)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "字型:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "檔案(&F)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "顯示設定"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "選項(&P)"
|