You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
177 lines
6.0 KiB
177 lines
6.0 KiB
# tradução de tdetexteditor_autobookmarker.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:35-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
msgstr "Favoritos Automático"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
msgstr "Configurar Favoritos Automático"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
msgstr "Editar Entrada"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
msgstr "&Padrão:"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos "
|
|
"favoritos.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Sensível à caixa"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e minúsculas, "
|
|
"caso contrário não será.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
msgstr "&Coincidência Mínima"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
"manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se habilitado, o padrão coincidente usará uma coincidência mínima. Se você "
|
|
"não sabe o que é isto, por favor leia o apêndice sobre expressões regulares, no "
|
|
"manual do Kate.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
msgstr "&Máscara de arquivos:"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Uma lista de máscaras de nomes, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser "
|
|
"usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes "
|
|
"coincidentes.</p>"
|
|
"<p>Use o botão de assistente na direita da entrada do tipo MIME abaixo, para "
|
|
"preencher ambas as listas facilmente.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "Tipos M&IME:"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser usado "
|
|
"para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes coincidentes.</p>"
|
|
"<p> Use o botão de assistente na direita da entrada para escolher os tipos "
|
|
"MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo os "
|
|
"tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de máscaras de "
|
|
"arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n"
|
|
"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo "
|
|
"associadas."
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Selecione os Tipos MIME"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
msgstr "&Padrões"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Tipos MIME"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
msgid "File Masks"
|
|
msgstr "Máscara de arquivos"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
"<ol>"
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. Quando "
|
|
"um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:"
|
|
"<ol>"
|
|
"<li>A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, e se "
|
|
"nada combinar com o documento.</li>"
|
|
"<li>Caso contrário, cada linha do documento é testada com o padrão, e um "
|
|
"favorito é configurado com as linhas coincidentes./li></ul>"
|
|
"<p>Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de entidades.</p>"
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático."
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada."
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada."
|