You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegames/klines.po

262 lines
7.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klines.po to
# translation of klines.po to Tajik
# translation of klines.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 16:46+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Павел Карась, Нозимова Мадина, Нозимзожда Меҳрангез"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "MehaN@tajikngo.org "
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Графикҳо пайдо нашудаанд. Коргузории худро санҷед."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Хеле Осон"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Осон"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Душвор"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Хеле Душвор"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Ҳисоб:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Сатҳ: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Оғози &Воситаҳои Ёдгирӣ"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Намоиши Оянда"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Пинҳон кардани Оянда"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Истифодаи Тӯбҳои Рақамгузоришуда"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Ҳаракат ба чап"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Ҳаракат ба рост"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Ҳаракат ба боло"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Ҳаракат ба поён"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Ҳаракати тӯб"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Сатҳ: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Боздоштани &Воситаҳои Ёдгирӣ"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Воситаҳои Ёдгирӣ"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Воситаҳои Ёдгирӣ - Боздошташудааст"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Мақсади бозӣ - ин дар як хат гузоштани\n"
"5 тӯбчаҳои якранг."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Тӯбчаҳоро ба таври уфуқӣ, амудӣ\n"
"ва диагоналӣ ҷамъ карда метавонед."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Ҳар дафъа, се тӯбчаҳои нав дар тахта ҷойгир карда мешаванд."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Ҳар дафъа шумо як тӯбчаро ҷойиваз карда метавонед."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Барои ҷойивазкунии тӯбча ба воситаи тугмаи муш, ба он ангушт занед,\n"
"ва ба ҷое, ки тӯбчаро гузоштан мехоҳед, ангушт занед."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Ҳоло шумо тӯбчаи кабудро ҷойиваз намудед!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Тӯбҳо ба ҳар куҷои тахта ҷойиваз карда мешаванд,\n"
"агар ки дар роҳи онҳо ягон тӯбчаи дигар набошад."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Ҳоло ба мо як тӯбчаи кабуд лозим аст."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Аз афташ, имрӯз ба мо муваффақият насиб мегардад!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Ура! Мо ҳамаи онҳоро хориҷ кардем!\n"
"Ҳоло биёед бо тӯбчаҳои сабз машғул мешавем."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Ҳоло шумо кӯшиш кунед!\n"
"Ба тӯбчаи сабз ангушт занед ва онро ба назди дигарҳо ҷойгир кунед!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Қариб шуд, бори дигар кӯшиш кунед!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Хеле хуб!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Бо хориҷкунии сатр шумо соҳиби ҳаракати иловагӣ мегардед."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Ин охири воситаҳои омӯзиш аст.\n"
"Худатон бозиро давом диҳед!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Воситаҳои Ёдгирӣ - Таваққуф карда шудааст"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Ҳисоб: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Бозӣ ба Итмом расид"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Хатҳои Рангин - бозии хурд оиди тӯбчаҳо ва чӣ қадар ҷамъ овардани онҳо"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Ҳаракат"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Хатҳои Рангин"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Бознавишта шудааст ва Беҳтар гардонида шудааст"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Тӯбчаҳои оянда:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Ҳамворҳо"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Оё намоиши тӯбчаҳои рақамгузошташуда истифода бурда шаванд."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Оё намоиши тӯбчаҳои рақамгузошташуда истифода бурда шаванд."