You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
344 lines
10 KiB
344 lines
10 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Basque
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP saio-hasiera"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "zerbitzaria:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autentikazioak huts egin du."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Sar ezazu pasahitza."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren "
|
|
#~ "gakoa ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo "
|
|
#~ "jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu "
|
|
#~ "kudeatzaileari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren "
|
|
#~ "gakoaren aztarna hauxe da:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin "
|
|
#~ "konektatu aurretik.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
|
|
#~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
|
|
#~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
|
|
#~ "kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
|
|
#~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
|
|
#~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
|
|
#~ "kudeatzailearekin konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Konexioak huts egin du."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Protokolo errorea."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez "
|
|
#~ "saiatu berriro."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Konexioa itxita"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Errore-kodea: %1"
|