You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/useraccount.po

259 lines
6.2 KiB

# translation of useraccount.po to
# translation of useraccount.po to Basque
# translation of useraccount.po to basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Aldatu zure aurpegia"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Hautau aurpegi berria:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Irudi pertsonalizatua..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Eskuratu irudia..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(perstonalizatua)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Errorea irudia kargatzean."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errorea irudia gordetzean:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Gorde kopia aurpegi pertsonalizatuen karpetan, hurrengo aldirako"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu irudia"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Aldatu &pasahitza..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Pasahitza eta erabiltzaile-informazioa"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Aurpegi editorea"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Pasahitz aldatzailea"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hemen posta programetan eta testu prozesadoreetan, adibidez, erabiliko "
"den norberaren informazioa alda daiteke. Zure pasahitza <em>Aldatu "
"pasahitza</em>-n klik eginez alda dezakezu.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Programa errore bat sortu da: 'tdepasswd' programa ez da aurkitu. Ezin "
"izango duzu zure pasahitza aldatu."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Sartu zure pasahitza zure ezarpenak gorde ahal izateko."
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Zure pasahitza sartu behar duzu zure ezarpenak aldatu ahal izateko"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Sartu behar duzu pasahitz balioduna"
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore bat gertatu da eta ziur aski zure pasahitza ez da aldatu. Errore "
"mezua hauxe zen:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Errore bat sortu zen irudia gordetzean: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Zure kudeatzaileak zure irudia aldatzea ukatu du."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1(e)k ez dirudi irudi bat denik.\n"
"Erabili hurrengo luzapenak dituzten fitxategiak:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Saio-hasierako irudien tamaina"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Irudi fitxategi lehenetsia"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Erabiltzailearen irudi pertsonalizatuaren fitxategi-izena"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Erabiltzailearen saio-hasieraren irudia"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Ordenatu tekla TDEIconViewItems-erako"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Pasahitzaren ohiartzun mota"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Erabiltzaile-informazioa"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Erakundea:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Helb. elek.:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP zerbitzaria:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzaile IDa:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Klik egin botoian zure irudia aldatzeko)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Aldatu pasahitza..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pasahitza sartzerakoan"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Erakutsi izartxo bat hizki bakoitzeko"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Erakutsi hiru izartxo hizki bakoitzeko"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ez erakutsi deus"