You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1459 lines
46 KiB
1459 lines
46 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
|
|
<title
|
|
>Una introducció a &kde;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
|
<author>
|
|
<surname
|
|
>L'equip &kde;</surname>
|
|
</author>
|
|
&traductor.Antoni.Bella;
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<date
|
|
>2004-08-28</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>3.00.00</releaseinfo>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>1999</year
|
|
><year
|
|
>2000</year
|
|
><year
|
|
>2001</year
|
|
><year
|
|
>2002</year>
|
|
<holder
|
|
>L'equip &kde;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>Una introducció a l'entorn d'escriptori K</para>
|
|
<para
|
|
>Guia ràpida per al &kde;</para
|
|
></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>guia ràpida</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>introducció</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introducció</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquest document és una breu introducció a l'entorn d'escriptori K. El qual us anirà familiaritzant amb algunes de les característiques bàsiques del &kde;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquesta guia està lluny de cobrir tots els aspectes de l'escriptori KDE o la majoria d'ells. Pel que tan sols en descriurà alguns dels modes bàsics de dur a terme algunes de les tasques més habituals. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Assumim que ja esteu familiaritzat amb almenys una interfície gràfica d'usuari, per exemple <trademark
|
|
>CDE</trademark
|
|
>, <trademark
|
|
>Geos</trademark
|
|
>, <trademark
|
|
>GEM</trademark
|
|
>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark
|
|
>OS/2</trademark
|
|
> o &Microsoft; &Windows;. Pel que no explicarem l'ús del ratolí o del teclat sinó que ens centrarem en detalls que esperem us siguin de més interès. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="an-overview-of-kde">
|
|
<title
|
|
>Una mirada ràpida al &kde;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquesta secció és per als usuaris que prefereixen aprendre explorant i que tan sols desitgen una breu orientació per a iniciar-se. Les properes seccions proporcionen una introducció més completa a l'entorn, amb indicacions i dreceres. Si esteu impacient per començar, llegiu-vos en detall aquesta secció, jugueu una estona i després si fora necessari torneu per a llegir amb cura les altres seccions d'aquesta guia. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>El &kde; proporciona un entorn d'escriptori altament configurable. En aquesta secció s'assumeix que esteu usant l'entorn per omissió. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<sect1 id="the-kde-desktop">
|
|
<title
|
|
>L'escriptori &kde;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un típic escriptori &kde; consta de diverses parts:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Un <interface
|
|
>plafó</interface
|
|
> a la part inferior de la pantalla, emprat per a engegar aplicacions i moure's entre els escriptoris. Entre d'altres coses, conté el &kmenu;, una gran icona &ticon; que ens mostra un menú d'aplicacions a iniciar quan se'ls hi faci clic. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Una <interface
|
|
>barra d'eines</interface
|
|
>, que per omissió està encastada al plafó i que s'usa per a manejar i canviar entre aplicacions que s'estan executant. Fer clic a sobre d'una aplicació a la barra de tasques per a passar a dita aplicació. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>L'<interface
|
|
>escriptori</interface
|
|
> en si, sobre el qual es poden situar els fitxers i carpetes usades amb més freqüència. El &kde; proporciona múltiples escriptoris, cadascun d'ells té les seves pròpies finestres. Fer clic a sobre dels botons numerats en el plafó per a moure's entre dits escriptoris. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ready-set-go">
|
|
<title
|
|
>Preparats, llestos, ja!</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tot seguit es descriuen alguns trucs per a començar.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Per a engegar una aplicació, feu clic en el botó &ticon; del plafó (anomenat el <link linkend="starter"
|
|
>&kmenu;</link
|
|
>) i escolliu un ítem des del menú. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Feu clic a la icona que apareix amb la imatge d'una casa al plafó per accedir als fitxers en la vostra carpeta d'inici usant el &konqueror;, la utilitat per a la gestió de fitxers del &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Triar <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Menú K</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Sistema</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Consola</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> per obtenir un indicatiu de la línia de comandaments &UNIX; o premeu <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per obtenir una mini finestra d'indicatiu per a línia de comandaments i executar des d'aquesta un únic comandament. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Triar l'ítem <menuchoice
|
|
><guimenuitem
|
|
>Centre de control</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> en el &kmenu; per a configurar el &kde;. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Prémer <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>Tab</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per a canviar entre aplicacions i <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Tab</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>per a moure's entre escriptoris usant el teclat. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Usar el &BDR; per accedir als menús de context del plafó, de l'escriptori i de la majoria d'aplicacions &kde;. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="launching-applications">
|
|
<title
|
|
>Iniciar aplicacions</title>
|
|
|
|
<sect1 id="starter">
|
|
<title
|
|
>Usant el &kmenu; i el plafó</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A la part inferior de la pantalla es pot veure el plafó de l'escriptori, el qual s'anomena &kicker;. S'usa per a iniciar aplicacions. Feu una ullada al botó de l'esquerra amb una gran &ticon;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquest botó s'anomena &kmenu;. Disposa d'una petita fletxa a la part superior per indicar que emergirà un menú si hi feu clic a sobre. Feu-ho! El menú emergent ofereix fàcil accés a totes les aplicacions &kde; instal·lades en el vostre sistema. </para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Personalitzar &kicker;</title>
|
|
|
|
<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
|
|
I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
|
|
I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
|
|
|
|
<para
|
|
>Si useu una aplicació o eina molt sovint, potser desitjareu poder-hi accedir més ràpidament. En aquest cas, es pot afegir una única aplicació o tot un submenú al &kmenu;, com a un botó de ràpid accés. Si desitgeu abastar directament una aplicació a través d'un botó de ràpid accés, feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit al plafó o sobre la icona &kmenu;. Seleccioneu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Menú del plafó</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Afegeix una aplicació al plafó</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> i llabores navegueu cap a l'aplicació o menú que voleu afegir al plafó.</para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>D'aquesta manera podreu afegir un complet menú o un dels submenús del botó &ticon;. Per exemple, si teniu instal·lat el &koffice; i desitgeu una drecera a totes les seves aplicacions, sense tenir que navegar pel &kmenu;, llavores en comptes d'escollir una aplicació, feu clic a sobre de l'entrada del menú <guimenuitem
|
|
>Afegeix</guimenuitem
|
|
>. Ara ja tindreu accés instantani a totes les aplicacions del &koffice;, sense tenir que posar una icona al plafó per a cadascuna. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Podeu moure tots els ítems al voltant del plafó amb el comandament del menú de context <guimenuitem
|
|
>Mou</guimenuitem
|
|
>. Simplement feu clic amb el <mousebutton
|
|
>tercer</mousebutton
|
|
> botó del ratolí (el <mousebutton
|
|
>tercer</mousebutton
|
|
> botó normalment és el botó <mousebutton
|
|
>dret</mousebutton
|
|
>, però si el teniu configurat de manera diferent, per exemple per a esquerrans, podria ser el botó <mousebutton
|
|
>esquerra</mousebutton
|
|
>). Es desplegarà un menú a on es podrà escollir <guimenuitem
|
|
>Mou</guimenuitem
|
|
>. Ara podeu moure el ratolí i observar com la icona segueix estan en el plafó. Quan finalitzeu, simplement deixeu anar el <mousebutton
|
|
>primer</mousebutton
|
|
> botó del ratolí (per omissió serà l'<mousebutton
|
|
>esquerra</mousebutton
|
|
>). Com ja us n'haureu adonat, en el menú també hi ha una entrada <guimenuitem
|
|
>Elimina</guimenuitem
|
|
> en el cas de que estigueu avorrit d'algun botó de drecera del vostre escriptori. </para
|
|
>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Usar els menús de context</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Això ens porta cap a un altre tema interessant: en la majoria dels llocs, podreu fer clic al &BDR; per a que aparegui un <interface
|
|
>menú de context</interface
|
|
> amb seleccions que s'aplicaran a l'ítem al que heu fet clic. Pel que sinó sabeu que fer-ne és una bona idea el provar el <mousebutton
|
|
>tercer</mousebutton
|
|
> botó del ratolí a sobre de quelcom. Fins i tot el fons dels escriptoris disposen d'un menú d'aquest tipus! </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>D'altres característiques del plafó</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Hi ha d'altres coses interessants que es poden fer amb el plafó. Una d'elles podria ser important si teniu una resolució baixa en el vostre monitor: la funció d'<quote
|
|
>oculta i mostra</quote
|
|
>, que s'activa fent clic en el petit botó amb una fletxa, el qual està en una o totes dues puntes del plafó. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Potser no desitgeu que el plafó s'estengui per tot l'ample de la pantalla. Això és molt senzill de canviar! Feu clic amb el &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó i dintre del menú de context escolliu <menuchoice
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura el plafó...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. En el diàleg del ¢recontrol; que apareixerà podreu escollir la icona <guilabel
|
|
>Arranjament</guilabel
|
|
> a la secció <guilabel
|
|
>Llarg</guilabel
|
|
>, i usar el botó deslliçant per establir una amplada inferior al 100%. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si esteu seguint els exemples i teniu obert aquest diàleg, llavores proveu totes les opcions i useu <guibutton
|
|
>Aplica</guibutton
|
|
> per a veure'n l'efecte. Podreu reiniciar fàcilment totes les opcions als seus valors per omissió, simplement prement el botó <guibutton
|
|
>Omissió</guibutton
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>De qualsevol manera, si no n'esteu segur del que fa un cert botó en el &kde;, simplement moveu el punter del ratolí per sobre seu i espereu-vos una mica: el &kde; té encastada una petita ajuda de context, anomenada,<quote
|
|
>consells d'ús</quote
|
|
>, que explica la funcionalitat de dits controls en unes poques paraules. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="want-command-line-back">
|
|
<title
|
|
>Però, desitjo tornar a la meva línia de comandaments!</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Calma, no hi ha res a témer. El &kde; no desitja eliminar la vostra estimada (i tot sovint molt efectiva) línia de comandaments. Podeu moure els vostres fitxers amb l'entorn escriptori, però també podeu seguir usant els comandaments &UNIX; als que esteu acostumant. De fet, el &kde; situa potencia la línia de comandaments cap a la punta dels vostres dits, en llocs que us podran resultar fins i tot sorprenents. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>El &kde; proveeix d'una sofisticada finestra de línia de comandaments anomenada &konsole;. Per a iniciar-la escolliu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Menú K</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Sistema</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Consola</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Aquesta podria ser una de les coses que desitjaríeu tenir en el vostre plafó, per sort aquesta ja hi és en la configuració per omissió! </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A vegades, tan sols desitjareu introduir un únic comandament en la línia de comandaments. En aquests casos, no necessiteu tota una terminal. Simplement premeu <keycombo
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>F2</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> i obtindreu una petita línia de comandaments des d'on podreu introduir un comandament. La finestra de la línia de comandaments desapareixerà però recordarà el vostre comandament. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quan aparegui aquesta finestra (la qual anomenem <application
|
|
>minicli</application
|
|
>) i premeu en la fletxa del menú emergent, podreu navegar per tots els comandaments que hageu introduït anteriorment. A més, podreu introduir-hi alguna &URL; per a obrir-la a una finestra del &konqueror;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tant el &konqueror; com l'editor &kate; poden mostrar finestres de terminal, que es comportin com &konsole;. En el &konqueror;, podreu activar aquesta opció escollint <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Finestra</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostra Emulador de terminal</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. El terminal encastat es mostrarà a la part inferior de la finestra actual del &konqueror; i el més important és que seguirà els vostres clics en la vista del gestor de fitxers, canviant de carpeta alhora. En el &kate; podreu mostrar una terminal amb l'opció del menú <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Arranjament</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostra terminal</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Per a mostrar una pàgina del manual de &UNIX;, introduïu <userinput
|
|
><command
|
|
>man:</command
|
|
><replaceable
|
|
>comandament</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> en el <application
|
|
>minicli</application
|
|
>, a on <replaceable
|
|
>comandament</replaceable
|
|
> serà el nom d'un comandament &UNIX;. </para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para
|
|
>Per a cercar una paraula o grup de paraules en l'enginy de recerca Google, podeu fer <userinput
|
|
><command
|
|
>gg:</command
|
|
><replaceable
|
|
>paraula o paraules</replaceable
|
|
></userinput
|
|
>. Hi ha moltes dreceres i hi podeu afegir les vostres! Feu un cop d'ull al ¢recontrol;, en la pestanya <menuchoice
|
|
><guilabel
|
|
>Navegació web</guilabel
|
|
> <guilabel
|
|
>Navegació millorada</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para
|
|
>Finalment, hi ha una manera de tenir sempre disponible la vostra línia de comandaments, independentment del que estigueu fent -afegiu-ne una per al vostre plafó &kicker;-! </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Simplement feu clic amb el &BDR; sobre un espai buit en el plafó i escolliu <menuchoice
|
|
><guilabel
|
|
>Afegeix un aplet al plafó...</guilabel
|
|
></menuchoice
|
|
>. En el diàleg que aparegui, moveu-vos amunt i avall fins que veieu l'ítem <guilabel
|
|
>Executa un comandament</guilabel
|
|
>. Seleccioneu-no amb el &BER; i feu clic a <guilabel
|
|
>Afegeix al plafó</guilabel
|
|
>. Això encastarà un mini-cli directament al vostre plafó, amb un complet historial de comandaments.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>En conclusió, la línia de comandaments sempre romandrà a la vora vostre quan estigueu usant el &kde;. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="working-with-windows">
|
|
<title
|
|
>Treballar amb finestres</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si encara no ho heu fet, inicieu una aplicació usant el <link linkend="starter"
|
|
>&kmenu;</link
|
|
>, suposem, <guimenuitem
|
|
>Cerca fitxers</guimenuitem
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="window-what-now">
|
|
<title
|
|
>Una finestra! I ara què?</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Bé, normalment la gent treballa <emphasis
|
|
>dintre</emphasis
|
|
> de les finestres, però a vegades es pot desitjar la seva manipulació. Aquí tenim una ràpida referència d'algunes de les funcions més comuns que hi estan relacionades: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Moure una finestra</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Arrossegant la barra del títol de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Redimensionar una finestra:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Arrossegant la vora de la finestra o mantinguen premuda la tecla &Alt; i arrossegant qualsevol part de la finestra amb el &BDR; en la finestra. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Maximitzar una finestra</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>El fer clic al botó de maximitzar en la barra de títol (en la decoració per omissió és el requadre al costat de la X) per a fer que la finestra ocupi tota la pantalla o si la finestra ja està maximitzada, reduir-la a la seva mida original. Fent clic amb el &BMR; es maximitzarà verticalment la finestra i horitzontalment amb el &BDR;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Iconitzar una finestra</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Es fa clic a sobre del botó de <guilabel
|
|
>Minimitza</guilabel
|
|
> en la barra de títol (al costat del de <guilabel
|
|
>Maximitza</guilabel
|
|
>) per a ocultar la finestra. La podeu tornar a veure fent clic sobre la icona de dita finestra en la barra de tasques. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Moure's entre les finestres</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A més de l'habitual clic del ratolí per a canviar a una altra finestra, també podeu usar <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>Tab</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per a moure-us entre les diferents finestres. Per a més tècniques mireu a continuació. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Botons de la barra de títol</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Les finestres del &kde; tenen alguns botons estàndard a les seves barres de títol que donen ràpid accés a algunes operacions habituals. La disposició per omissió dels botons és semblant al següent: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>En el costat esquerra:</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Un botó de <guilabel
|
|
>Menú</guilabel
|
|
>. Normalment mostra una mini icona per a l'aplicació. Feu clic sobre seu per obtenir un menú d'operacions amb la finestra. La drecera: <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>F3</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> obrirà aquest mateix menú de la finestra. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>En el costat dret:</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Un botó <guilabel
|
|
>Minimitza</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Un botó <guilabel
|
|
>Maximitza</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Un botó <guilabel
|
|
>Tanca</guilabel
|
|
>. Aquest tancarà la finestra. Drecera: <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>F4</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Moure's entre les finestres</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ara que sabem com estar-nos entre les finestres us encoratgem a que n'obriu unes quantes més emprant el plafó, ja que ara veurem com passar d'una finestra a l'altra. Atès que aquesta és una activitat molt freqüent, el &kde; ofereix diverses formes de fer-ho. Escolliu la que més us agradi! </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La majoria dels sistemes de finestres requereixen que aneu fent clic amb el ratolí a sobre de cada finestra per a poder-la usar. Aquest és el comportament predeterminat del &kde;, conegut com a política de focus <quote
|
|
>Clic al focus</quote
|
|
>. Però també es pot configurar l'escriptori de manera que al moure el punter del ratolí a una finestra, aquesta s'activi (o s'enfoqui). Això s'anomena <quote
|
|
>Focus al ratolí</quote
|
|
>. Si seleccioneu aquesta política usant el <link linkend="configure"
|
|
>Centre de control del &kde;</link
|
|
>, la finestra que estigui a sota del punter del ratolí sempre serà la que estigui activa. No té perquè passar al davant necessàriament, però es pot fer clic en la barra de títol, en la vora d'una finestra o, una especialitat del &kde;, podeu usar la tecla &Alt; i fer clic amb el &BMR; en qualsevol part de la finestra per a dur-la al davant. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aquí es descriuen alguns altres mètodes per a moure's d'una finestra a l'altra: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Escollir una finestra des del menú que <emphasis
|
|
>llista les finestres</emphasis
|
|
>. Per a obrir-lo, feu clic amb el &BMR; en una àrea buida de l'escriptori o feu clic a sobre de la icona amb diverses finestres que hi ha al plafó, o finalment, feu clic a la fletxa cap amunt que hi ha a l'esquerra de la barra de tasques en el plafó. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Mantenir premuda la tecla &Alt; i premeu el <keycap
|
|
>Tabulador</keycap
|
|
> per a rotar entre les finestres. </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Usar la barra de tasques (veure més avall). </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-taskbar">
|
|
<title
|
|
>Usar la barra de tasques</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La <interface
|
|
>barra de tasques</interface
|
|
> mostra una llista de petites icones, una per a cada finestra a l'escriptori. En la configuració per omissió del &kde; la barra de tasques està localitzada a dintre del plafó, però també pot trobar-se a la part superior o inferior de la pantalla. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La barra de tasques és molt potent. En la configuració per omissió, si teniu més d'una finestra oberta de la mateixa aplicació, aquestes s'<quote
|
|
>agruparan</quote
|
|
>, de manera que en la barra de tasques veureu una única icona per aplicació.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un simple clic del &BER; en el botó de la barra de tasques us oferirà una llista de les finestres obertes per a dita aplicació i podreu escollir-hi la finestra que desitgeu usar. Escolliu una d'aquestes entrades amb el botó <mousebutton
|
|
>esquerra</mousebutton
|
|
> per a seleccionar immediatament a la finestra. Feu clic a sobre de la barra de tasques amb el botó <mousebutton
|
|
>dret</mousebutton
|
|
> i hi veureu un menú de context, el qual us permetrà operar a sobre de totes les finestres agrupades sota aquesta icona o individualment sobre cadascuna.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Podeu escollir el veure totes les finestres en tots els escriptoris en la barra de tasques, independentment de l'escriptori en el que estigueu o només veure les icones per a l'escriptori en el que estigueu. També podeu escollir desagrupar les de manera que cada finestra oberta tingui la seva pròpia icona a la barra de tasques. Aquesta i moltes altres opcions estan disponibles simplement fent clic del botó dret a sobre de la nansa de la barra de tasques (la petita barra amb textura que hi ha a la vora esquerra) i escollint <guimenuitem
|
|
>Configura la barra de tasques...</guimenuitem
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Les icones en la barra de tasques es redimensionen per a fer-hi espai per a les aplicacions, per a poder-hi incloure més aplicacions de les que en un principi us pugueu imaginar. Si fes falta un plafó més ample, aconseguireu que les icones de la barra de tasques es disposin en una fila i una columna, però seguiran redimensionant-se per a encabir-n'hi més. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-v-desktops">
|
|
<title
|
|
>Usar els escriptoris virtuals</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I ara! Què és això de <quote
|
|
>sempre al damunt</quote
|
|
>? </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Pot ocórrer que tingueu més finestres obertes que espai al vostre escriptori. En aquest cas teniu tres possibilitats: </para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Deixar totes les finestres obertes (escriptori desordenat) </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Iconitzar aquelles finestres que no necessiteu de moment i usar la barra de tasques o <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt; <keycap
|
|
>Tabulador</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> per a passar d'una a l'altra (un pel confús i massa laboriós!) </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Recomanació: Fer el mateix que un sistema operatiu quan no té prou memòria física: Usar la memòria virtual, en aquest cas els escriptoris virtuals. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>La tercera opció és la millor!. El &kde; pot manejar diferents escriptoris, cadascun amb les seves pròpies finestres. La configuració per omissió us proporcionarà quatre escriptoris. Podeu passar amb facilitat de l'un a l'altre amb un clic a sobre d'un dels botons d'escriptori que hi ha al plafó. També <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>F1...F4</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> us enviarà a l'escriptori corresponent immediatament o <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl; <keycap
|
|
>Tabulador</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> us permetrà rotar entre els diferents escriptoris. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Els escriptoris virtuals són una gran avantatge. Però de vegades podríeu desitjar que una finestra estiga present en <emphasis
|
|
>cadascun</emphasis
|
|
> dels escriptoris. Un bon exemple és una finestra de diàleg, una alarma despertador o el que sigui. En aquest cas podreu usar el botó <quote
|
|
>sempre al damunt</quote
|
|
> que marcarà la finestra per a que aparegui en cadascun dels escriptoris virtuals. </para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>El botó de mantenir sempre a sobre també es pot usar per a moure una finestra des d'un escriptori virtual a un altre: Premeu el botó mantenir sempre a sobre que hi ha a la finestra, canvieu entre els diferents escriptoris i premeu el botó altra vegada. Podreu obtenir el mateix resultat usant el menú de context emergent que hi ha en la barra de tasques (ítem del menú <guimenuitem
|
|
>A l'escriptori actual</guimenuitem
|
|
>) o l'opció <guimenuitem
|
|
>A l'escriptori</guimenuitem
|
|
> sobre el menú d'operacions de la finestra. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="managing-your-files">
|
|
<title
|
|
>Administrar els vostres fitxers</title>
|
|
|
|
<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
|
|
<!-- about folders on disk -->
|
|
<para
|
|
>Una metàfora dels escriptoris gràfics és l'ús de carpetes per a representar les carpetes en el vostre disc dur. Les carpetes contenen fitxers i d'altres carpetes. Una aplicació &kde; anomenada &konqueror;, el Gestor de fitxers K, usa aquesta metàfora per ajudar-vos a administrar els vostres fitxers. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="using-konqueror">
|
|
<title
|
|
>Usar el &konqueror;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La primera vegada que entreu a una finestra del &kde; us apareixerà plena d'icones. Aquesta és la finestra del &konqueror; mostrant-vos els fitxers que hi ha a la vostra carpeta d'inici (l'àrea a on desareu els vostres fitxers personals). El nom de la ruta de la carpeta es mostra sota la barra d'eines de la finestra. Si no esteu veient una finestra com aquesta, feu clic a la icona del plafó que sembla una carpeta amb la imatge d'una casa. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per a obrir un fitxer o carpeta, simplement feu clic a sobre seu amb el &BER; una sola vegada. També podeu escollir des del menú <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Finestra</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostra Plafó de navegació</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> per a mostrar la jerarquia de carpetes i aconseguir una navegació més directa. O, també podeu editar la ruta mostrada sota la barra d'eines per aconseguir indicar una carpeta específica ràpidament. </para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Obrir fitxers</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>El &kde; inclou un joc d'aplicacions per a visualitzar i editar els tipus de fitxer més comuns, de manera que quan feu clic a sobre d'un fitxer que per exemple conté un document o una imatge, el &konqueror; iniciarà l'aplicació adequada per a mostrar-lo. Sinó coneix quina aplicació obre el fitxer en el que heu fet clic, el &konqueror; us demanarà pel nom de dita aplicació, i una vegada seleccionada, de manera opcional el &konqueror; la podrà recordar per a la propera vegada que tingueu que obrir un fitxer d'aquest tipus. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>El &konqueror; usa els tipus MIME per associar els fitxers amb les aplicacions. </para>
|
|
</note
|
|
>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Arrossega i deixa les icones</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per a copiar o moure un fitxer, simplement arrossegueu la seva icona a l'escriptori, a una altra finestra del &konqueror; o a la icona d'una carpeta. Quan deixeu anar el botó, el &konqueror; mostrarà un menú a on podreu escollir si copiar, moure o crear-hi un enllaç. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Tingueu en compte que si escolliu crear un enllaç, el &kde; crearà un enllaç simbòlic &UNIX; (no un enllaç fort), de manera que si moveu o esborreu el fitxer original, l'enllaç restarà trencat. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>La majoria d'aplicacions &kde; també suporten les operacions d'arrossega i deixa: podeu arrossegar una icona cap a la finestra d'una aplicació que s'està executant o sobre la icona d'una aplicació que no s'està executant per a que aquesta obri el fitxer. Proveu-ho! </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Establint les propietats dels fitxers</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per a canviar les propietats dels fitxers, com ara el seu nom i permisos, feu clic amb el &BDR; la icona en qüestió i des del menú escolliu <guimenuitem
|
|
>Propietats</guimenuitem
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="archives-and-networks">
|
|
<title
|
|
>Treballar amb arxius i xarxes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Fins fa no pas gaire, haguéssiu necessitat de programari especial per accedir a fitxers de la Internet. Això s'ha acabat! </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>El &kde; suporta una tecnologia anomenada <quote
|
|
>Accés transparent a la xarxa</quote
|
|
> (Network Transparent Acces - NTA) el qual us permetrà treballar amb fitxers a l'altra costat del món amb tanta facilitat com si es trobessin al vostre disc dur local.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per exemple, per accedir a fitxers en un servidor &FTP;, simplement heu d'escollir<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Localització</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Obre localització...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> des del menú del &konqueror; i introduir la <acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
> d'un servidor &FTP;. També hi podreu arrossegar i deixar fitxers des de i cap a les carpetes com si estiguessin al vostre disc dur local. Fins i tot podreu obrir els fitxers del servidor &FTP; sense tenir que copiar-los prèviament al vostre disc dur local (ja ho farà el &kde; mateix quan això sigui necessari). </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Tingueu present que el &konqueror; usa accés d'&FTP; anònim, el qual pot restringir el vostre accés als fitxers del servidor &FTP;. Si teniu un compte en el servidor podreu indicar l'<abbrev
|
|
>ID</abbrev
|
|
> d'usuari com a part de la mateixa <acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
>, de la següent manera: <userinput
|
|
><command
|
|
>ftp://</command
|
|
><parameter
|
|
>ID_usuari</parameter
|
|
>@<parameter
|
|
>servidor</parameter
|
|
>/<parameter
|
|
>carpeta</parameter
|
|
></userinput
|
|
> </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>El &konqueror; us preguntarà per la vostra contrasenya i si l'intent d'accés és amb èxit, tindreu accés complet als fitxers del servidor. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si esteu acostumats a l'eina <trademark
|
|
><application
|
|
>WinZip</application
|
|
></trademark
|
|
> que hi ha a &Microsoft; &Windows;, us agradarà de saber que el &kde; també pot veure arxius tar. Es correlaciona amb dits arxius com si es tractés de carpetes normals i corrents, puguen explorar en el seu interior, obrir els fitxers, &etc; En general, accedir als fitxers que estan a la Internet dintre d'arxius comprimits us hauria de resultar igual que si estiguessin al vostre disc dur local, a excepció dels retards imposats per la xarxa. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-templates">
|
|
<title
|
|
>Usar plantilles per accedir a aplicacions i dispositius</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>En el &kde; és molt senzill posar icones en el plafó o a l'escriptori per a poder accedir a les aplicacions. És tan fàcil com accedir a d'altres ítems d'interès usant les icones. El &kde; disposa de plantilles per als accessos ràpids a: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Aplicacions </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Impressores </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Dispositius muntables (&pex;, disqueteres) </para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Recursos d'Internet (&pex;, documents <acronym
|
|
>WWW</acronym
|
|
>, carpetes &FTP;) </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Documents per algunes aplicacions del &koffice;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Podeu afegir qualsevol d'aquests ítems a l'escriptori fent clic amb el &BDR; a on desitgeu la icona, escollint <guisubmenu
|
|
>Crea nou</guisubmenu
|
|
> i seleccionant l'ítem cap al que desitgeu enllaçar. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Pràcticament cadascun dels ítems al &kmenu;, a l'escriptori i al plafó està associat a un fitxer <literal role="extension"
|
|
>.desktop</literal
|
|
> del disc. El fitxer <literal role="extension"
|
|
>.desktop</literal
|
|
> especifica quina icona mostrar, informació quant al que aquesta representarà (una aplicació, un dispositiu o una <acronym
|
|
>URL</acronym
|
|
>). Podeu arrossegar i deixar qualsevol fitxer <literal role="extension"
|
|
>.desktop</literal
|
|
> cap al plafó per a crear un botó d'inici ràpid. </para>
|
|
|
|
<!--
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Setting up printers</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
You can create icons for your printers so that you can print a file by
|
|
dragging it to a printer icon. Here's how:
|
|
</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Open the Templates folder located on the desktop. </para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
|
|
<guimenuitem
|
|
>Copy</guimenuitem
|
|
> from the menu that appears when you drop the
|
|
icon.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
><mousebutton
|
|
>Right</mousebutton
|
|
> click the new icon, and choose
|
|
<guimenuitem
|
|
>Properties</guimenuitem
|
|
> from the context menu.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>On the <guilabel
|
|
>General</guilabel
|
|
> tab, change the name to
|
|
<filename
|
|
>Printer.kdelnk</filename
|
|
>.</para
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>On the <guilabel
|
|
>Execute</guilabel
|
|
> tab, enter the following in the
|
|
first <guilabel
|
|
>Execute</guilabel
|
|
> field:</para>
|
|
<screen
|
|
><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>This example assumes that you print using the <command
|
|
>lpr</command>
|
|
command. If you use a different command, enter the one you
|
|
use.</para
|
|
></note
|
|
></step>
|
|
<step
|
|
><para
|
|
>Still in the <guilabel
|
|
>Execute</guilabel
|
|
> tab, click the icon that
|
|
looks like a <guiicon
|
|
>cog</guiicon
|
|
>, and select the <guiicon
|
|
>Printer</guiicon
|
|
> icon from the list that appears.</para
|
|
></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
|
|
printed on your default printer.</para
|
|
>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
-->
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Muntar els dispositius</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&UNIX; proporciona accés a d'altres dispositius d'emmagatzemament diferents al <hardware
|
|
>disc dur</hardware
|
|
> primari mitjançant un procés anomenat <emphasis
|
|
>muntatge</emphasis
|
|
>. El &kde; usa als fitxers <literal role="extension"
|
|
>.desktop</literal
|
|
> per a permetre que l'usuari munti, desmunti i accedeixi amb facilitat a dispositius d'emmagatzemament tals com una <hardware
|
|
>disquetera</hardware
|
|
> o una &cdrom;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com a exemple, tot seguit es mostren les passes necessàries per a crear una icona per accedir als fitxers de la disquetera: </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>La majoria de sistemes requereixen que tingueu accés de <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
> per a poder muntar i desmuntar els dispositius. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Un clic <mousebutton
|
|
>dret</mousebutton
|
|
> a sobre de l'escriptori i escolliu <menuchoice
|
|
><guisubmenu
|
|
>Crea nou</guisubmenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Dispositiu</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Dispositiu de disquet...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>A la pestanya <guilabel
|
|
>General</guilabel
|
|
> del diàleg resultant, canvieu el nom al que vulgueu a la caixa de text de la part superior. </para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>A la pestanya <guilabel
|
|
>Dispositiu</guilabel
|
|
>, introduïu <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/fd0</filename
|
|
> (o la ruta cap a la disquetera tal i com s'anomeni al vostre sistema) com al <guilabel
|
|
>Dispositiu</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Aquí també podreu afegir-hi un <guilabel
|
|
>Punt de muntatge</guilabel
|
|
>. Aquest hauria de ser una carpeta existent, però que estiga buida. Els punt de muntatge comuns estan a <filename class="directory"
|
|
>/mnt/floppy</filename
|
|
> o <filename class="directory"
|
|
>/floppy</filename
|
|
>, però és ben senzill el tenir un disc muntat a sobre de <filename class="directory"
|
|
>~/elmeudisc</filename
|
|
> si així ho desitgeu. </para>
|
|
</step
|
|
>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Feu clic a <guilabel
|
|
>Icona desmuntat</guilabel
|
|
> i seleccioneu la imatge d'un disquet sense la llum verda. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Una vegada que estigueu satisfet amb les vostres opcions, escolliu <guibutton
|
|
>Bé</guibutton
|
|
> i haureu finalitzat! </para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ara, introduïu un disquet formatat a la disquetera i feu clic a la icona <guiicon
|
|
>Disquetera</guiicon
|
|
> per a que el &kde; la munti i mostri els fitxers que conté. Abans d'extreure el disquet de la unitat, feu clic amb el &BDR; en la icona <guiicon
|
|
>Disquetera</guiicon
|
|
> i escolliu <guimenuitem
|
|
>Desmunta</guimenuitem
|
|
> des del menú. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="configure">
|
|
<title
|
|
>Configurar el vostre escriptori</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si no us agrada l'aspecte o el mode d'operar de quelcom a l'escriptori, fora molt probable que ho podeu modificar. El &kde; és altament configurable i gairebé podeu modificar qualsevol cosa que estigui relacionada amb l'aspecte i el comportament del vostre escriptori. Tot al contrari que els altres entorns d'escriptori &UNIX;, no haureu d'editar cap fitxer de configuració críptic (tot i que encara ho podeu fer!). Per a realitzar aquestes tasques s'usa el programa especial ¢recontrol;, el qual us permetrà configurar el vostre escriptori. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="using-kde-control">
|
|
<title
|
|
>Emprar el <application
|
|
>Centre de control del &kde;</application
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Inicieu el ¢recontrol; des del <link linkend="starter"
|
|
>&kmenu;</link
|
|
>. Apareixerà una finestra amb dos plafons, mostrant una llista de mòduls al plafó de l'esquerra. </para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>Entreu en un mòdul fent clic a sobre del seu nom; us pareixerà una llista de submòduls. Llavores, feu clic en un dels noms de les categories del submòduls per a editar la seva configuració en el plafó dret. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La modificació de la configuració és una acció immediata. Hi ha disponible un botó d'ajuda en cada plafó de configuració explicant les opcions que no són obvies. Cada plafó disposa de botons amb les etiquetes <guibutton
|
|
>Ajuda</guibutton
|
|
>, <guibutton
|
|
>Omissió</guibutton
|
|
>, <guibutton
|
|
>Aplica</guibutton
|
|
> i <guibutton
|
|
>Inicialitza</guibutton
|
|
>, els quals funcionen de la següent manera: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guibutton
|
|
>Ajuda</guibutton
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Mostra un petit text d'ajuda en el plafó esquerra, incloguen un enllaç cap a un manual més extens quant al mòdul en qüestió. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guibutton
|
|
>Omissió</guibutton
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Estableix totes les opcions del mòdul actual a les que hi havien quan es va instal·lar el &kde; per primera vegada. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guibutton
|
|
>Aplica</guibutton
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Aplica les opcions actuals en el mòdul que està obert. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guibutton
|
|
>Inicialitza</guibutton
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Inicialitza les opcions cap al seu estat abans de que obríssiu el mòdul. Si ja havíeu usat el botó <guibutton
|
|
>Aplica</guibutton
|
|
>, llavores tan sols inicialitzareu cap a les opcions que hi havien després de prémer dit botó. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Si realitzeu canvis en un plafó de configuració i us moveu cap a un altre mòdul sense primer fer clic a sobre de <guibutton
|
|
>Bé</guibutton
|
|
> o <guibutton
|
|
>Aplica</guibutton
|
|
>, el ¢recontrol; us demanarà si abans s'han d'aplicar els canvis. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="logging-out">
|
|
<title
|
|
>Sortida</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sincerament, esperem que l'ús del &kde; us ofereixi tal plaer que mai desitgeu sortir-ne. Però si ho feu, simplement haureu d'escollir <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Menú K</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Sortida</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>També disposeu d'un botó de sortida directa en el plafó, el qual apareix com a un petit interruptor. O per a sortir també podeu prémer <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl; &Alt; <keycap
|
|
>Supr</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="session-management">
|
|
<title
|
|
>Gestor de la sessió</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quan sortiu, el &kde; recordarà quines aplicacions estaven obertes, així com la seva mida i ubicació a la pantalla, de manera que les puga tornar a obrir durant el pròxim accés al sistema. Aquesta característica es coneix com a <emphasis
|
|
>Gestió de sessions</emphasis
|
|
>. Les aplicacions &kde; retornaran al seu anterior estat abans de que sortíssiu. Per exemple, el &kate; recorda quins fitxers estava editant. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Les aplicacions no &kde;, al sortir no memoritzen el seu estat i el &kde; us avisarà abans de sortir per assegurar-se de que heu desat qualsevol dada important. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per a il·lustrar-vos la gestió de sessions, escolliu <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Menú K</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Editors</guisubmenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Kate</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> per a iniciar &kate;. Obriu un document de text a editar. Ara sortiu de la sessió i torneu-hi a entrar. Observareu que el &kate; ha recordat exactament la seva mida, ubicació i document que s'estava editant abans de que sortíssiu de la sessió, procedint a obrir-lo altra vegada automàticament. El &kate; fins i tot tindrà en compte si teniu canvis sense desar i els desarà si escolliu <guimenuitem
|
|
>Desa</guimenuitem
|
|
> des del menú <guimenu
|
|
>Arxiva</guimenu
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="kde-an-exciting-journey">
|
|
<title
|
|
>El &kde;, un viatge excitant</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esperem que hageu fruit durant aquesta breu visita a l'entorn d'escriptori K, atès que és l'únic entorn d'escriptori que us ajudarà a fer la vostra feina més ràpidament i amb més comoditat que mai. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Si us plau, recordeu que el projecte &kde; no és un projecte comercial, però si que és un projecte portat a bon terme a base de voluntaris d'arreu del món. Us invitem a unir-vos al projecte &kde; i a formar part d'aquesta xarxa única de persones. Si sou un programador també podeu considerar el ajudar-nos a escriure aplicacions &kde;. Si sou un artista o si teniu experiència en el disseny gràfic, considereu el crear icones, esquemes de color, esquemes de so i logos per al &kde;. Si us agrada escriure també ens encantaria que us uníssiu al nostre projecte de documentació. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com podeu veure hi ha moltes i molt variades maneres de col·laborar. Us podeu considerar cordialment invitat a entrar en aquesta xarxa mundial de persones dedicades a fer del &kde; el millor entorn d'escriptori per a qualsevol ordinador. Si us plau, per a més informació visiteu <ulink url="http://www.kde.org"
|
|
>www.kde.org</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis
|
|
>Benvingut a bord d'aquest excitant viatge, </emphasis>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<literal
|
|
>El vostre equip &kde;</literal>
|
|
</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!--
|
|
2004-08-27
|
|
Removed because it probably should not be here, and it will only end up
|
|
getting out-of-date if it is (Phil)
|
|
<chapter id="advanced-topics">
|
|
<title
|
|
>Advanced Topics</title>
|
|
|
|
<sect1 id="mime">
|
|
<title
|
|
>&MIME; Types</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
|
|
your own &MIME; types by choosing
|
|
<menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Settings</guimenu>
|
|
<guisubmenu
|
|
>Configure Konqueror...</guisubmenu>
|
|
</menuchoice
|
|
> and then <guilabel
|
|
>File
|
|
Associations</guilabel
|
|
> in a &konqueror; window.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very
|
|
configurable. On the one hand, you can set a default action to be
|
|
performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully,
|
|
you can add many more actions, which are then available with a &RMB;
|
|
click menu on the file in question.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title
|
|
>To link a certain file type with a particular application:</title>
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Make sure the application you want to start this file type has an
|
|
entry in the &kmenu;.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
|
|
link.
|
|
</para>
|
|
</step
|
|
>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
<mousebutton
|
|
>Right</mousebutton
|
|
> click on the file, and choose
|
|
<guimenuitem
|
|
>Edit File Type</guimenuitem
|
|
> from the context menu, or
|
|
choose <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Edit</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Edit File
|
|
Type</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> in &konqueror;'s menu bar.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step
|
|
> <para
|
|
> Add file masks for the application by clicking the
|
|
<guibutton
|
|
>Add</guibutton
|
|
> button, and entering the file pattern you
|
|
want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
|
|
variations - <userinput
|
|
>*.mp3</userinput
|
|
> may need
|
|
<userinput
|
|
>*.MP3</userinput
|
|
> added as well, for example. Add as many
|
|
extensions as you like in this way. </para
|
|
> </step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Add a description if you like. This is optional.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>In the section labeled <guilabel
|
|
>Application Preference
|
|
Order</guilabel
|
|
>, press the <guibutton
|
|
>Add</guibutton
|
|
> button. A
|
|
miniature copy of the &kmenu; will
|
|
open, where you can choose the application you want files of this type
|
|
to be opened with.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Sometimes, you may want to use a different application to open this
|
|
file type. For example, you might like to use &kate; to open text
|
|
files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
|
|
to take a quick peek into. You can add more applications in the same
|
|
way as you did in the last step, and you can change the preferred
|
|
order using the <guibutton
|
|
>Move Up</guibutton
|
|
> and <guibutton
|
|
>Move
|
|
Down</guibutton
|
|
> buttons.
|
|
</para>
|
|
</step
|
|
>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
If you're satisfied with your choices, you can click the
|
|
<guibutton
|
|
>Apply</guibutton
|
|
> button to save your changes without
|
|
closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
|
|
<application
|
|
>Konqueror</application
|
|
> window that your file association
|
|
is correct. You can choose <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
> to save your
|
|
changes and close the dialog box, or <guibutton
|
|
>Cancel</guibutton
|
|
> if
|
|
you have changed your mind and just want to close the dialog box.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>
|
|
Be sure to try your new association by opening a folder containing
|
|
a file of the type you just selected. Click on the file, and the
|
|
program needed to edit it should start.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>
|
|
&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may
|
|
be used to using file extensions for that purpose, and you may know
|
|
that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
|
|
relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
|
|
vital - for example, some implementations of <command
|
|
>gunzip</command>
|
|
will not operate on files that are not named <literal
|
|
role="extension"
|
|
>.gz</literal
|
|
>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not
|
|
necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you
|
|
like. For example, if you always want to open any files relating to a
|
|
particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
|
|
with the client's name at the beginning so that they naturally group in
|
|
the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
|
|
matches <literal
|
|
>^<replaceable
|
|
>clientname</replaceable
|
|
>*</literal
|
|
>.
|
|
Then any files that have <replaceable
|
|
>clientname</replaceable
|
|
> at the
|
|
beginning (the <token
|
|
>^</token
|
|
> character means <quote
|
|
>starts with...</quote
|
|
>) and
|
|
without any regard to the rest of the filename.
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
-->
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title
|
|
>Crèdits</title>
|
|
<sect1 id="authors">
|
|
<title
|
|
>Autors</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Matthias Ettrich <email
|
|
>ettrich@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Kalle Dahlheimer <email
|
|
>kalle@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Torben Weiss <email
|
|
>weis@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Bernd Wuebben <email
|
|
>wuebben@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Stephen Schaub <email
|
|
>sschaub@bju.edu</email
|
|
> - Editor</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Robert Williams <email
|
|
>rwilliams@kde.org</email
|
|
> - Editor</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Lauri Watts <email
|
|
>lauri@kde.org</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
|
|
>
|
|
&underFDL; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
</book>
|
|
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|