You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
566 lines
17 KiB
566 lines
17 KiB
# translation of tdeio_media.po to Italian
|
|
#
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
|
|
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andrea Rizzi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:35
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Nome protocollo"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Nome socket"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "Il gestore dei dispositivi di TDE non è in esecuzione."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:183
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Il nome di questo supporto esiste già."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "Nessun supporto di questo tipo."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Errore interno"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Opzioni di montaggio generiche"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Solo lettura"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "Monta il file system in sola lettura."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Invisibile all'utente"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
"with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I comandi chown o chmod non restituiscono codici di errore, anche in caso di "
|
|
"insuccesso. Usare con cautela."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Sincrono"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti gli accessi I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti ore di accesso"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Aggiorna l'ora di accesso dell'inode ad ogni accesso."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Punto montaggio:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directory da usare per il montaggio del file system. Nota che non è garantito "
|
|
"che il sistema rispetti l'impostazione specificata. Per prima cosa la directory "
|
|
"deve risiedere nel percorso /media e non deve ancora esistere."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Monta automaticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "Montare questo file system automaticamente."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Opzioni di montaggio specifiche del file system"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "IO sincrono"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scarica sempre subito tutti i dati dai dispositivi collegabili e non salvare "
|
|
"questi dati nella cache."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Set di caratteri UTF-8"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 è una codifica Unicode a 8 bit sicura per file system utilizzata dalla "
|
|
"console. È possibile abilitarla per il file system con questa opzione."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Monta come utente"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Montare questo file system con i permessi di un certo utente."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Journaling:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati dei file. I metadati vengono "
|
|
"sempre registrati. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
|
|
" Tutti i dati vengono trasferiti nel journal prima di venire scritti "
|
|
"nel file system principale. Rappresenta l'opzione più lenta ma garantisce il "
|
|
"più elevato livello di sicurezza dei dati.\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
|
|
" Viene forzato lo scaricamento diretto di tutti i dati dal file "
|
|
"system principale prima che i relativi metadati vengano trasferiti nel "
|
|
"journal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
|
|
" L'ordinamento dei dati non viene mantenuto: è possibile che i dati "
|
|
"vengano scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono "
|
|
"stati trasferiti nel journal. Viene considerata l'opzione più efficiente. "
|
|
"Garantisce l'integrità interna del file system, tuttavia può comportare la "
|
|
"visualizzazione di dati obsoleti nei file dopo o un arresto del sistema o un "
|
|
"ripristino del journal."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Tutti i dati"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ordinato"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Riscrivi"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Nomi brevi:"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
"upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione dei nomi "
|
|
"dei file rappresentabili nel formato 8.3 caratteri. Se per un file esiste un "
|
|
"nome lungo, verrà sempre visualizzato come opzione preferita.</h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Minuscolo</b></h3>\n"
|
|
"Impone la visualizzazione in minuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri del "
|
|
"nome breve non sono in minuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Impone la visualizzazione in maiuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri del "
|
|
"nome breve non sono in maiuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
|
|
"maiuscole o tutte minuscole, memorizza un nome lungo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
|
|
"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
|
|
"maiuscole, memorizza un nome lungo."
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "File system: iso9660"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Informazioni supporto"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libero"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilizzato"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "URL base"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto montaggio"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Nodo dispositivo"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Riassunto sul supporto"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Grafico a barre"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Azione automatica"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non fare nulla"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Apri in una nuova finestra"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Nessun supporto di questo tipo: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "Masterizzatore CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "Lettore CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Dischetto"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "Disco Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Disco rimovibile"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Condivisione remota"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Disco rigido"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Unità sconosciuta"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Unità dischetti"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Unità Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Macchina fotografica"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "Tipo di file system non valido"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
msgstr "Autorizzazioni negate"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "Il dispositivo è già montato."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuttavia, sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. Sono "
|
|
"elencati sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro prima di "
|
|
"riprovare a smontare il dispositivo."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfortunatamente, non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> "
|
|
"(%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr "Il comando di smontaggio ha restituito il seguente errore:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr "Lo smontaggio è fallito per il seguente motivo:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "Il dispositivo è occupato:"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "Non è stato trovato %1."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 non è un supporto montabile."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile aprire "
|
|
"lo sportellino"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile "
|
|
"espellerlo"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Smonta l'URL dato"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "Monta l'URL dato (predefinito)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
msgstr "Espelli l'URL dato attraverso tdeeject"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr "Smonta ed espelli l'URL dato (necessario per alcune periferiche USB)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr "media:/ URL da montare/smontare/espellere/rimuovere"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "File system: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "Il punto di montaggio deve essere sotto /media"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le modifiche"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Montaggio"
|