You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook

964 lines
22 KiB

<chapter id="help-system-user-manual">
<chapterinfo
><date
>2002-02-03</date
> <releaseinfo
>0.08.00</releaseinfo
> </chapterinfo>
<title
>Podręcznik użytkownika systemu pomocy &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
<title
>System pomocy &kde;</title>
<para
>System pomocy &kde; jest zaprojektowany w celu łatwego udostępniania Uniksowych systemów pomocy (<application
>man</application
> i <application
>info</application
>) oraz własnej dokumentacji &kde; (&XML;). </para>
<para
>Wszystkie podstawowe programy &kde; są w pełni udokumentowane dzięki wysiłkom Zespołu dokumentacyjnego. Chętnych do pomocy prosimy o list do koordynatora Zespołu dokumentacyjnego, Lauri Watts pod adresem <email
>lauri@kde.org</email
> z prośbą o informacje. Nie jest wymagane doświadczenie. Wystarcza entuzjazm i cierpliwość. </para>
<para
>Jeśli ktoś chciałby pomóc przetłumaczyć dokumentację &kde; na swój rodzimy język, to koordynator tłumaczeń Thomas Diehl (<email
>thd@kde.org</email
>) zaprasza do współpracy. Więcej informacji, dotyczących w szczególności koordynatorów poszczególnych zespołów językowych, można znaleźć na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org"
> dotyczącej lokalizacji</ulink
>, a także w rozdziale <link linkend="contact"
>Kontakty</link
> tego dokumentu. </para>
<sect2 id="installation">
<title
>Instalacja</title>
<para
>&khelpcenter-mianownik; jest nieodłączną częścią podstawowej instalacji &kde; i jest instalowane z każdą kopią &kde;. Można go znaleźć w pakiecie tdebase, który powinien być w systemie operacyjnym lub jest dostępny z &kde-ftp;. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
<title
>Przywoływanie pomocy</title>
<para
>&khelpcenter-mianownik; można wywołać na kilka sposobów: </para>
<variablelist
>
<varlistentry
>
<term
>Z menu <guimenu
>Pomoc</guimenu
></term
>
<listitem>
<para
>Prawdopodobnie najczęściej stanie się to z poziomu programu. Wybieramy <menuchoice
><guimenu
>Pomoc</guimenu
> <guimenuitem
>Podręcznik programu</guimenuitem
></menuchoice
>, aby otworzyć plik pomocy programu na stronie spisu treści. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Z poziomu menu <guimenu
>K</guimenu
></term>
<listitem>
<para
>Wybieramy ikonę <guiicon
>K</guiicon
> na panelu i z menu wybieramy <guimenuitem
>Pomoc</guimenuitem
>, aby otworzyć &khelpcenter-biernik; na domyślnej stronie powitalnej. </para>
</listitem
>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Z panelu</term>
<listitem>
<para
>Domyślnie panel &kicker; zawiera ikonę otwierającą &khelpcenter-biernik;. I w tym wypadku wyświetlana jest domyślna strona powitalna. </para>
</listitem
>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Z linii poleceń</term>
<listitem>
<para
>Uruchomić &khelpcenter-biernik; można także podając &URL; wskazujący na plik pomocy. Dodane zostały również adresy &URL; do stron <command
>info</command
> (hipertekstowy podręcznik GNU) oraz <command
>man</command
> (podręcznik systemowy). Robi się to następująco: </para
>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Plik pomocy programu</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>help:/<replaceable
>kedit</replaceable
></option
> </para>
<para
>Otwiera plik pomocy &kedit; na stronie spisu treści. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Lokalny &URL;</term>
<listitem
><para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>file:/ <replaceable
>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Strona podręcznika systemowego man</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>man:/<replaceable
>strcpy</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Strona info - hipertekstowego podręcznika GNU</term>
<listitem>
<para
><command
>khelpcenter</command
> <option
>info:/<replaceable
>gcc</replaceable
></option
> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Uruchomienie <command
>khelpcenter</command
> bez parametrów spowoduje otwarcie pliku pomocy na domyślnej stronie powitalnej. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
<title
>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz;</title>
<para
>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz; składa się z dwóch części. </para>
<para
>Opis paska narzędzi i paska menu podano w <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
<para
>Dokumenty zawierają własne narzędzia nawigacyjne, pozwalające poruszać się po dokumencie albo sekwencyjnie, używając dowiązań <guilabel
>Dalej</guilabel
>, <guilabel
>Wstecz</guilabel
> i <guilabel
>Strona początkowa</guilabel
>, albo też w mniej uporządkowany sposób, korzystając z odnośników. </para>
<para
>Odnośniki mogą przenieść użytkownika do innych częsci tego samego dokumentu lub do innego dokumentu. Można używać znajdujących się na pasku narzędzi ikon <guiicon
>Wstecz</guiicon
> (strzałka wskazująca w lewo) lub <guiicon
>Do przodu</guiicon
> (strzałka wskazująca w prawo) do poruszania się po tych częściach dokumentu, które były oglądane w czasie aktualnej sesji. </para
>
<para
>W dwóch częściach wyświetlane są: po lewej stronie spis treści systemu pomocy, po prawej zaś stronie sam plik pomocy. </para>
<sect2 id="contents-pane">
<title
>Część <guilabel
>Spis treści</guilabel
></title>
<para
>W &khelpcenter-miejscownik; <guilabel
>Spis treści</guilabel
> jest wyświetlany po lewej stronie okna. Jak można się było spodziewać, słupek oddzielający części można przesuwać tak, aby wygodnie czytać zawartość każdej z nich. </para
>
<para
><guilabel
>Spis treści</guilabel
> ma dwie zakładki, z których jedna zawiera <link linkend="contents-menu"
>menu</link
> całej znanej informacji systemu &khelpcenter-mianownik;, druga zaś zakładka zawiera <link linkend="kde-glossary"
>słowniczek terminów</link
> stosowanych w &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
<title
>Menu <guilabel
>Spisu treści</guilabel
></title>
<para
><guilabel
>Spis treści</guilabel
> obejmuje następujące elementy: </para
>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wstęp</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Witamy w &kde; - wprowadzenie do środowiska &kde;.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wprowadzenie do &kde;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Krótkie wprowadzenie do &kde;. Zawiera wycieczkę po interfejsie &kde; oraz wskazówki, jak sprytniej pracować w &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Podręcznik użytkownika &kde;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Podręcznik użytkownika &kde; jest szczegółowym opisem &kde; dotyczącym: instalowania, konfiguracji, własnych ustawień użytkownika i samego użytkowania. </para>
</listitem
>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Podręczniki programów</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Dokumentacja programów &kde;. Wszystkie programy &kde; mają dokumentację w formacie &XML;, który jest zamieniany na <acronym
>HTML</acronym
> na czas wyświetlania. W tej części wymienione są wszystkie programy &kde; z krótkim opisem i odnośnikiem do pełnej dokumentacji. </para>
<para
>Programy są wyświetlane w strukturze drzewa, które jest repliką struktury menu <guimenu
>K</guimenu
>, co ułatwia znalezienie szukanego programu. </para>
</listitem
>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Podręcznik systemu &UNIX;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Strony man są w systemie &UNIX; tradycyjnym formatem dokumentacji programów. Większość programów w Twoim systemie &UNIX; ma zapewne swoje strony w formacie podręcznika systemowego. Istnieją także strony podręcznika systemowego dotyczące funkcji programowania oraz formatów plików. </para>
</listitem
>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Przeglądanie stron informacyjnych</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Dokumentacja w formacie TeXinfo jest używana przez wiele programów &GNU;, w tym <command
>gcc</command
> (kompilator C/C++), <command
>emacs</command
> i wiele innych. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Samouczki</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Krótkie samouczki zadaniowe lub informacyjne. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Często zadawane pytania &kde;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Często zadawane pytania dotyczące &kde; wraz z odpowiedziami. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>&kde; w sieci</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Odnośniki do &kde;, zarówno do oficjalnych stron &kde;, jak i do innych użytecznych stron. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Informacje kontaktowe</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Informacje dotyczące tego, jak się skontaktować z osobami rozwijającymi &kde; oraz jak się zapisać na listy dyskusyjne &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Wspomaganie &kde;</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>Jak pomóc i jak się zaangażować. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
<title
>The <guilabel
>Search</guilabel
> tab</title>
<para>
Searching requires you have the <application
>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
<menuchoice
><guisubmenu
>Help</guisubmenu
><guimenuitem
>Index</guimenuitem
></menuchoice
>,
and detailed help is available from this module.
</para>
<para>
For the purposes of this document, we'll assume you already have this set
up and configured.
</para>
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
<guibutton
>Search</guibutton
>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
<para
>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Method</guilabel
></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
<guilabel
>and</guilabel
>, results are returned only if all your search
terms are included in the page. <guilabel
>or</guilabel
> returns results
if <emphasis
>any</emphasis
> of the search terms are found, and
<guilabel
>boolean</guilabel
> lets you search using a combination.
</para
>
<para>
Boolean syntax lets you use the operators <literal
>AND</literal
>,
<literal
>OR</literal
> and <literal
>NOT</literal
> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><userinput
>cat and dog</userinput
></term>
<listitem
><para
>Searches for pages which have both the words
<userinput
>cat</userinput
> and <userinput
>dog</userinput
> in them. Pages with
only one or the other will not be returned.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><userinput
>cat not dog</userinput
></term>
<listitem
><para
>Searches for pages with <userinput
>cat</userinput
> in them, but
only returns the ones that don't have the word <userinput
>dog</userinput
> in
them.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><userinput
>cat or (dog not nose)</userinput
></term>
<listitem
><para
>Searches for pages which contain <userinput
>cat</userinput
>, and
for pages which contain <userinput
>dog</userinput
> but don't contain
<userinput
>nose</userinput
>. Pages which contain both
<userinput
>cat</userinput
> and <userinput
>nose</userinput
> would be returned,
pages containing all three words would not.</para
></listitem
>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
<literal
>NOT</literal
> or a stray brace.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Max. results</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Determines the maximum number of results returned from your
search.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Format</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
summary.</para
></listitem
>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Sort</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Sort the results in order of <guilabel
>Score</guilabel
> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
<guilabel
>Title</guilabel
> or by <guilabel
>Date</guilabel
>. Selecting the
<guilabel
>Reverse order</guilabel
> check box, naturally enough, reverses the
sort order of the results.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Update index</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
some time.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-->
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
<title
>Rodziały dokumentacji <application
>man</application
> oraz <application
>info</application
></title>
<para
>Strony podręcznika systemowego są stronami podręcznika systemu &UNIX;, który jest od wielu lat używany w wielu systemach operacyjnych. Podręcznik systemowy jest napisany bardzo sumiennie i jest najlepszym miejscem do umieszczania informacji dotyczących większości poleceń i programów systemu &UNIX;. Gdy ludzie mówią <quote
>RTFM</quote
>, najczęściej sugerują, żeby zajrzeć do stron podręcznika systemowego.</para>
<para
>Podręcznik systemowy nie jest doskonały. Autorzy starają się dokładnie omawiać zagadnienia, ale także zbyt technicznie; często strony pisane są przez programistów i dla programistów. W niektórych przypadkach czyni to strony trudnymi do zrozumienia, jeśli nie nawet całkowicie niezrozumiałymi. Pomimo tego, podręcznik systemowy jest najlepszym źródłem konkretnej informacji o większości programów obsługiwanych z wiersza poleceń i to bardzo często źródłem jedynym.</para>
<para
>Jeśli zastanawiałeś się co oznaczają liczby w napisach takich jak man(1), to liczby te oznaczają rozdział podręcznika, w którym opisany jest dany element. Zauważysz, że &khelpcenter-mianownik; stosuje te liczby do dzielenia wielu stron podręcznika systemowego na sekcje, co czyni łatwiejszym znalezienie poszukiwanej informacji.</para>
<para
>Dostępne są także strony Info, których przeznaczeniem było zastąpienie stron podręcznika systemowego. Opiekunowie niektórych programów nie uaktualniają stron podręcznika systemowego, dlatego jeśli program ma zarówno strony w podręczniku systemowym, jak i strony informacyjne, to strony informacyjne są prawdopodobnie bardziej aktualne. Jeżeli program, do którego szukasz pomocy, jest programem narzędziowym na licencji &GNU;, to bardziej prawdopodobne jest znalezienie stron informacyjnych niż stron w podręczniku systemowym.</para>
<sect3 id="navigation">
<title
>Nawigacja po stronach <application
>Info</application
></title>
<para
>Dokumenty informacyjne są zorganizowane hierarchicznie, a każda strona nazywana jest węzłem. Wszystkie dokumenty informacyjne maja węzeł <guilabel
>Początek strony</guilabel
>, czyli stronę początkową. Do <guilabel
>początku strony</guilabel
> dokumentu informacyjnego można wrócić naciskając <guilabel
>Początek strony</guilabel
>.</para>
<para
><guibutton
>Wstecz</guibutton
> i <guibutton
>Dalej</guibutton
> są używane do przemieszczenia się o jedną stronę wstecz lub dalej na bieżącym poziomie hierarchii.</para>
<para
>Kliknięcie na pozycji menu w dokumencie przenosi nas na niższy poziom hierarchii. Przeniesienie się o poziom wyżej nastąpi po naciśnięciu <guibutton
>Do góry</guibutton
>.</para>
<para
>Podręcznik systemowy jest traktowany jako strony informacyjne, ze spisem treści w charakterze węzła początkowego i pozostałymi stronami leżącymi na niższym poziomie. Pozycje podręcznika systemowego mają tu długość jednej strony.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
<title
>Słowniczek &kde;</title>
<para
>Słowniczek jest miejscem, w którym można szybko znaleźć definicje nieznanych słów. Zakres słowniczka rozciąga się od specyficznych programów i technologii &kde; do ogólnych terminów związanych z systemem &UNIX;. </para>
<para
>W panelu po lewej stronie zobaczymy drzewo z dwoma gałęziami: <guilabel
>Alfabetycznie</guilabel
> lub <guilabel
>Według tematu</guilabel
>. Obie gałęzie zawierają te same elementy, tylko w odmienny sposób ułożone, co pozwala szybko znaleźć poszukiwany zapis. </para>
<para
>Kiedy przechodzisz w dół drzewa widocznego po lewej stronie, wybrane elementy są wyświetlane po prawej stronie. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
<title
>Menu i pasek narzędzi</title>
<para
>&khelpcenter-mianownik; ma oszczędny interfejs, co pozwala użytkownikowi po prostu korzystać z plików pomocy, a nie uczyć się skomplikowanej obsługi przeglądarki plików pomocy. </para>
<para
>Na pasku narzędzi są dostępne następujące ikony: </para>
<variablelist>
<title
>Ikony paska narzędzi</title>
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Wstecz</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Przechodzi do poprzednio przeglądanej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Do przodu</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Przechodzi jedną stronę do przodu. Ta ikona uaktywnia się dopiero po użyciu ikony <guiicon
>Wstecz</guiicon
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Drukuj</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Znajdź</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Wyszukuje słowo lub słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Zwiększ czcionkę</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Zwiększa rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guiicon
>Zmniejsz czcionkę</guiicon
></term>
<listitem>
<para
>Zmniejsza rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. Ta ikona jest dostępna dopiero po wcześniejszym zwiększeniu tekstu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>W menu znajdują się następujące pozycje: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Plik</guimenu
></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Drukuj...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Plik</guimenu
> <guimenuitem
>Zakończ</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Zamyka &khelpcenter-biernik; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Edycja</guimenu
></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Zaznacz wszystko</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Zaznacza cały tekst na bieżącej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Edycja</guimenu
> <guimenuitem
>Znajdź...</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Wyszukuje słowo albo słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenu
>Widok</guimenu
></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Widok</guimenu
> <guimenuitem
>Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Pokazuje źródło <acronym
>HTML</acronym
> aktualnie przeglądanej strony. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Widok</guimenu
> <guisubmenu
>Ustaw kodowanie</guisubmenu
> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para
>Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie <guimenuitem
>Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem
> powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Przejdź</guimenu
> <guimenuitem
>Wstecz</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Przechodzi do poprzednio oglądanej strony.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Przejdź</guimenu
> <guimenuitem
>Do przodu</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Jeśli wcześniej cofnęliśmy się za pomocą ikony Wstecz lub odpowiedniej pozycji menu, to ta pozycja menu pozwoli przejść z powrotem do przodu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Przejdź</guimenu
> <guimenuitem
>...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>U góry menu <guimenu
>Przejdź</guimenu
> znajduje się lista kilku ostatnio przeglądanych stron. Wybierając pozycję z tej listy, można przenieść się wprost do tej strony.</para>
</listitem
></varlistentry
></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
<title
>Podziękowania i licencje</title>
<para
>&khelpcenter-mianownik;</para>
<para
>Pierwszy autor: &Matthias.Elter;&Matthias.Elter.mail;</para>
<para
>Bieżącym opiekunem projektu jest &Cornelius.Schumacher;&Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>