You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
426 lines
13 KiB
426 lines
13 KiB
<chapter id="panel-and-desktop">
|
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Philip.Rodrigues; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
|
|
<title
|
|
>O Painel e o Ecrã</title>
|
|
|
|
<sect1 id="kicker-panel">
|
|
<title
|
|
>&kicker;, o Painel do &kde;</title>
|
|
|
|
<indexterm
|
|
significance="preferred"
|
|
><primary
|
|
>Painel</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<indexterm
|
|
significance="preferred"
|
|
><primary
|
|
>&kicker;</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kicker; é o painel de lançamento de aplicações do Ambiente de Trabalho K. Por omissão, aparece ao longo do fundo do ecrã e ocupa toda a largura do mesmo, embora isto seja configurável. O &kicker; é uma espécie de 'loja do cidadão' para (quase!) tudo o que deseje ter acesso rápido. Para além do menu &ticon;, onde poderá iniciar as aplicações, o &kicker; também é capaz de correr 'applets' acopladas como o paginador, a barra de tarefas ou o relógio, bem como algumas extensões, como os painéis-filhos. Com todas estas opções, provavelmente irá querer configurar o &kicker; para que funcione bem para si. A próxima secção descreve algumas formas normais de personalizar o painel.</para>
|
|
<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
|
|
<sect1 id="kicker-configuring">
|
|
<title
|
|
>Configurar o &kicker;</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="customize-panel-icons">
|
|
<title
|
|
>Configurar os ícones no painel</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você inicia pela primeira vez o &kde;, o &kicker; mostra alguns ícones ao lado do menu <guimenu
|
|
>K</guimenu
|
|
>. Estes poderão ser usados para iniciar as aplicações que representam. Para ver qual a aplicação que é lançada por cada ícone, mantenha o cursor do rato em cima do ícone até que apareça uma dica (uma pequena legenda) a dizer-lhe o nome da aplicação.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Estes ícones predefinidos poderão não representar as aplicações que você usa mais frequentemente, por isso poderá remover as que não queira e adicionar ícones para outras aplicações que use. Para remover um ícone, carregue com o &RMB; no ícone e seleccione a opção <guilabel
|
|
>Remover o <replaceable
|
|
>nome da aplicação</replaceable
|
|
></guilabel
|
|
> no menu de contexto que aparece. Para adicionar um ícone novo, carregue com o &RMB; num espaço em branco do painel e siga os itens do menu <menuchoice
|
|
><guisubmenu
|
|
>Adicionar</guisubmenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Botão de Aplicação</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>. Isto levá-lo-á a uma cópia do menu <guimenu
|
|
>K</guimenu
|
|
>, onde poderá encontrar todas as aplicações do &kde;. Por exemplo, para adicionar um ícone para o leitor de música &juk;, siga os menus até à opção <menuchoice
|
|
><guisubmenu
|
|
>Adicionar</guisubmenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Botão de Aplicação</guisubmenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Multimédia</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>&juk; (Leitor Multimédia)</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. O ícone irá aparecer no painel no espaço em que carregou com o botão <mousebutton
|
|
>direito</mousebutton
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="adding-extras-and-applets">
|
|
<title
|
|
>Adicionar extras e 'applets'</title>
|
|
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>'Applets'</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kicker; poderá adicionar vários tipos de itens, assim como os ícones de lançamento de aplicações. Você poderá encontrar estes itens com o mesmo menu que usou antes, mas seleccionando desta vez as opções <guisubmenu
|
|
>Adicionar a 'Applet' ao Painel...</guisubmenu
|
|
> ou <guisubmenu
|
|
>Adicionar um Novo Painel</guisubmenu
|
|
>. Os itens do submenu <guisubmenu
|
|
>Adicionar a 'Applet'</guisubmenu
|
|
> são pequenos programas que poderão ficar no painel. Um exemplo de uma 'applet' é o paginador do ecrã <indexterm
|
|
><primary
|
|
>Paginador</primary
|
|
></indexterm
|
|
>, que mostra uma pequena imagem dos seus ecrãs virtuais. (Para mais informações sobre os ecrãs virtuais, veja em <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Poderá mudar para um ecrã virtual se carregar na imagem respectiva do paginador. </para>
|
|
<para
|
|
>Poderá encontrar informações sobre as outras 'applets' disponíveis para o &kicker; no manual do &kicker;. Basta indicar <userinput
|
|
>help:/kicker</userinput
|
|
> na barra de <guilabel
|
|
>Localização</guilabel
|
|
> do &konqueror;. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="the-system-tray">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><personname
|
|
> <firstname
|
|
>Simon</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Vermeersch</surname
|
|
> </personname
|
|
> <email
|
|
>titeuf@ph34rus.org</email
|
|
> </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
|
|
<title
|
|
>A Bandeja do Sistema</title>
|
|
|
|
<!-- Simon Vermeersch -->
|
|
<para
|
|
>A bandeja do sistema é onde os programas que são executados são mantidos, ainda que não seja directamente necessário. Alguns programas (como os leitores de música) são mostrados aí, porque provavelmente quererá mantê-los abertos, mas não ocupando muito espaço no seu ecrã; nesse caso, irá colocar um ícone na bandeja do sistema.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você carregar com o botão <mousebutton
|
|
>direito</mousebutton
|
|
> num desses ícones, irá aparecer um menu de contexto onde poderá ver algumas opções do programa (como por exemplo tocar, pausa, parar, ... num leitor de músicas).</para>
|
|
<para
|
|
>Quando carregar com o botão <mousebutton
|
|
>esquerdo</mousebutton
|
|
> nele, irá aparecer a janela principal do programa. Se passar o seu rato por cima do ícone, poderá aparecer uma dica com algumas informações (no caso do leitor de músicas, poderá mostrar por exemplo o nome da música actual). Os programas que suportam normalmente os ícones da bandeja do sistema são os leitores de música, clientes de IRC, agendas, ...</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na maioria desses programas, poderá configurar se deseja mostrar um ícone ou não. Para as outras dicas e truques com a bandeja do sistema, veja a secção sobre <xref linkend="system-tray"/>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="removing-panel-items">
|
|
<title
|
|
>Remover Itens do Painel</title>
|
|
|
|
<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
|
|
<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
|
|
<!-- accessibility/usability issue? -->
|
|
<para
|
|
>Você poderá remover as 'applets' e os outros itens especiais do painel se usar a seta na pega que fica à esquerda desses itens. Carregue na seta e escolha <guimenuitem
|
|
>Remover o <replaceable
|
|
>nome da 'applet'</replaceable
|
|
></guimenuitem
|
|
>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="kicker-taskbar">
|
|
<title
|
|
>A Barra de Tarefas</title>
|
|
<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
|
|
<para
|
|
>A barra de tarefas é um item no painel que mostra um elemento por cada janela que esteja aberta. Poderá usar a barra de tarefas para mudar de janelas, carregando para tal no elemento da janela que deseja activar. A barra de tarefas tem itens para as janelas em cada ecrã virtual, incluindo as janelas minimizadas.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-the-clipboard">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Philip.Rodrigues; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title
|
|
>Usar a Área de Transferência</title>
|
|
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>Área de Transferência</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com frequência, é útil mover algum texto ou um objecto de um programa de um lado para outro. Também é bastante comum necessitar de duplicar algum texto, por exemplo, se estiver a escrever a mesma coisa várias vezes. O sistema usado para fazer isto é conhecido como a <firstterm
|
|
>área de transferência</firstterm
|
|
>. Existem duas formas ligeiramente diferentes de usar este sistema, sendo elas conhecidas tecnicamente pela <quote
|
|
>selecção</quote
|
|
> e a <quote
|
|
><glossterm
|
|
>área de transferência</glossterm
|
|
></quote
|
|
> propriamente dita. Serão analisadas em separado: </para>
|
|
|
|
<!-- TODO: Describe how to select text -->
|
|
|
|
<sect2 id="the-selection">
|
|
<title
|
|
>A Selecção</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>Selecção</primary
|
|
></indexterm>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este método usa o rato para copiar o texto de um lugar para outro. O método é: <orderedlist
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Seleccionar o texto que deseja copiar.</para
|
|
> </listitem
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Carregar com o &MMB; no local para onde deseja copiar o texto. Poderá ser o mesmo programa de onde copiou o texto ou outro programa completamente diferente.</para
|
|
> </listitem
|
|
> </orderedlist
|
|
> Se tiver três botões no seu rato, isto é simples, mas se não tiver, nem tudo está perdido! Se só tiver dois botões, tente carregar em ambos ao mesmo tempo, em vez de usar o &MMB;. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="the-clipboard-proper">
|
|
<title
|
|
>A Área de Transferência</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>Cortar</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>Colar</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<para
|
|
>Com este método, o utilizador poderá copiar ou <quote
|
|
>cortar</quote
|
|
> o texto (isto é, removê-lo de um local e colocá-lo noutro). Poderá tanto usar o rato como os itens do menu, ou mesmo o teclado, com este método. Serão apresentadas ambas as formas, com o item do menu a usar, seguido do atalho de teclado que fará a mesma coisa, da seguinte forma:</para>
|
|
<para>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Editar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Cortar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
> </para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<title
|
|
>Mover (<quote
|
|
>Cortar</quote
|
|
>) o Texto</title>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleccione o texto que deseja cortar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>No menu, seleccione a opção <menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>X</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Editar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Cortar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>, para que o texto seja removido da sua localização actual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Coloque o cursor de texto no ponto em que deseja inserir o texto. Poderá ser na mesma aplicação de onde retirou o texto ou outra aplicação completamente diferente. Seleccione a opção <menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Editar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Colar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>, para que o texto apareça no ponto em que colocou o cursor.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A cópia do texto de um local para outro é bastante semelhante: <orderedlist>
|
|
<title
|
|
>Copiar o Texto</title>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Seleccione o texto que deseja copiar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>No menu, seleccione a opção <menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>C</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Editar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Copiar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>, para que o texto seja copiado para a área de transferência.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Coloque o cursor de texto no ponto em que deseja inserir o texto. Poderá ser na mesma aplicação de onde retirou o texto ou outra aplicação completamente diferente. Seleccione a opção <menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>V</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> </shortcut
|
|
><guimenu
|
|
>Editar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Colar</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="klipper">
|
|
<title
|
|
>Utilização Mais Avançada da Área de Transferência</title>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>&klipper;</primary
|
|
></indexterm>
|
|
<indexterm
|
|
><primary
|
|
>Área de Transferência</primary
|
|
><secondary
|
|
>Histórico</secondary
|
|
></indexterm>
|
|
<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
|
|
<para
|
|
>As instruções acima descrevem o comportamento predefinido da área de transferência. A aplicação &klipper;, que poderá ser adicionada como uma 'applet' ao painel (veja em <xref linkend="kicker-configuring"/> as instruções para fazer isto), oferece algumas funcionalidades úteis, como um histórico da área de transferência e a possibilidade de alterar o comportamento da área de transferência e da selecção. Dê uma vista de olhos no Manual do &klipper; para mais informações.</para>
|
|
|
|
<!-- Add links to "further reading" here -->
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Informação Relacionada</title
|
|
>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Poderá encontrar informações sobre o &kicker;, o Painel do &kde;, no manual do &kicker;. Basta indicar <userinput
|
|
>help:/kicker</userinput
|
|
> na barra de <guilabel
|
|
>Localização</guilabel
|
|
> do &konqueror;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O Manual do &klipper; tem informações sobre as funcionalidades de gestão da área de transferência avançadas do &kde;. Basta lê-lo no &khelpcenter; ou indicar <userinput
|
|
>help:/klipper</userinput
|
|
> na barra de <guilabel
|
|
>Localização</guilabel
|
|
> do &konqueror;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="kicker-related-information">
|
|
<title
|
|
>Informação Relacionada</title>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title
|
|
>Informação Relacionada</title>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ainda que alguma da informação já tenha sido apresentada aqui, existe bastante mais informação sobre as dicas, opções e truques do &kicker;, o Painel do &kde;, no manual do &kicker;. Basta indicar <userinput
|
|
>help:/kicker</userinput
|
|
> na barra de <guilabel
|
|
>Localização</guilabel
|
|
> do &konqueror; ou indo através do &khelpcenter;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!-- Keep this comment at the end of the file
|
|
Local variables:
|
|
mode: xml
|
|
sgml-omittag:nil
|
|
sgml-shorttag:nil
|
|
sgml-namecase-general:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-always-quote-attributes:t
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:true
|
|
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "sect1")
|
|
sgml-exposed-tags:nil
|
|
sgml-local-catalogs:nil
|
|
sgml-local-ecat-files:nil
|
|
End:
|
|
-->
|