You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
670 lines
19 KiB
670 lines
19 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&ksysguard;">
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>O Manual do &ksysguard;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
|
|
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="developer"
|
|
>&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Marcus</firstname
|
|
><surname
|
|
>Gama</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>marcus.gama@gmail.com</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2000</year>
|
|
<holder
|
|
>&Chris.Schlaeger;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2000-12-14</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.00.00</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract
|
|
><para
|
|
>O &ksysguard; é um aplicativo gerenciador de tarefas com suporte à rede e monitor do sistema, com funcionalidade adicional do comando <application
|
|
>top</application
|
|
>.</para
|
|
></abstract
|
|
>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>KSysGuard</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>monitor de processo</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>top</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>ps</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksysguard; é o Gerenciador de Tarefas e Monitor de Desempenho do &kde;. Seus recursos de arquitetura cliente/servidor permitem monitorar tanto máquinas locais como remotas. A interface gráfica usa os chamados sensores para obter as informações e exibí-las. Um sensor pode retornar valores simples como informações mais complexas como tabelas. Para cada tipo de informação, um ou mais mostradores são fornecidos. Mostradores são organizados em folhas de dados que podem ser salvas e carregadas independetemente uma das outras. Logo, o &ksysguard; não é somente um simples gerenciador de tarefas mas também uma ferramenta muito poderosa para controlar grandes parques de servidores.</para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="usingtheksysguard">
|
|
<title
|
|
>Usando o &ksysguard;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-started">
|
|
<title
|
|
>Iniciando</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksysguard; pode ser iniciado a partir do menu inicial, usando a entrada <guimenuitem
|
|
>Guarda do Sistema do KDE</guimenuitem
|
|
> no menu <guimenu
|
|
>Sistema</guimenu
|
|
>. Alternativamente, você pode iniciá-lo digitando <command
|
|
>ksysguard</command
|
|
> em um terminal.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela principal do &ksysguard; consiste de uma barra de menu, uma barra de ferramentas opcional e uma barra de estado, o navegador de sensores e o espaço de trabalho. Quando você inicia pela primeira vez, você vê sua máquina local listada como <guilabel
|
|
>localhost</guilabel
|
|
> no navegador de sensores e duas páginas na área do espaço de trabalho. Esta é a configuração padrão.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta configuração padrão é suficiente o bastante para um usuário inexperiente realizar algum gerenciamento do sistema. Um usuário experiente ou um administrador de sistema de um grande laboratório de computadores possui necessidades diferentes. Para atender uma grande variedade de usuários, o &ksysguard; é altamente flexível.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-sensor-browser">
|
|
<title
|
|
>O Navegador de Sensores</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O navegador de sensores exibe as máquinas registradas e seus sensores em forma de uma árvore. Clique na árvore para abrir ou fechar um ramo. Cada sensor monitora um determinado valor de sistema.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="connectingtootherhosts">
|
|
<title
|
|
>Conectando a outras máquinas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para conectar uma nova máquina use o <guimenuitem
|
|
>Conectar Máquinas</guimenuitem
|
|
> no menu <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
>. Uma caixa de diálogo aparecerá e permitirá inserir o nome da máquina que você deseja conectar. Abaixo do nome você pode escolher o método de conexão. O padrão é <application
|
|
>ssh</application
|
|
>, o shell seguro. Alternativamente o <application
|
|
>rsh</application
|
|
>, o shell remoto, ou o modo daemon pode ser usado. Clique <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
> para estabelecer a conexão. Em poucos instantes a nova máquina aparecerá no navegador de sensores e você poderá navegar pela lista de sensores.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para estabelecer uma conexão, um programa chamado <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
>, que pode ser iniciado nos dois seguintes modos, deve ser instalado na nova máquina.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>modo daemon</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Você pode iniciar o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> na hora da inicialização da máquina no modo <guilabel
|
|
>Daemon</guilabel
|
|
> adicionando o <parameter
|
|
>-d</parameter
|
|
> como argumento. Neste caso, você terá que selecionar o modo daemon no diálogo de conexão do <application
|
|
>ksysguard</application
|
|
>. Uma desvantagem deste tipo de conexão é que você não será capaz de matar ou reiniciar um processo com o <guilabel
|
|
>Controlador de Processo</guilabel
|
|
> e os dados trocados pela rede não serão criptografados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>modo shell</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Neste modo o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> é iniciado no momento da conexão pelo <application
|
|
>ksysguard</application
|
|
>. Para tornar isto possível, sua localização precisa estar incluída no seu <envar
|
|
>PATH</envar
|
|
>. Infelizmente o ssh não usa seu arquivo <filename
|
|
>.profile</filename
|
|
>, de modo que sua configuração de <envar
|
|
>PATH</envar
|
|
> regular não estará disponível. Ao invés disso, ele usa o <envar
|
|
>PATH</envar
|
|
> padrão como <parameter
|
|
>/bin:/usr/bin</parameter
|
|
>. Uma vez que é muito provável que o &kde; não seja instalado nestas pastas você precisará criar ou atualizar um arquivo eu sua pasta pessoal. Este arquivo é chamado <filename
|
|
>environment</filename
|
|
> e precisa estar em uma pasta oculta chamada <filename
|
|
>.ssh</filename
|
|
>. Veja a página de manual do <application
|
|
>ssh</application
|
|
> para mais detalhes. O arquivo precisa conter uma linha semelhante à:</para>
|
|
|
|
<screen
|
|
><userinput
|
|
>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
|
|
>
|
|
</screen>
|
|
|
|
<para
|
|
>assumindo que o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> pode ser encontrado em <filename
|
|
>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Ao usar o <application
|
|
>ssh</application
|
|
> você deve ter certeza que você tem seu <filename
|
|
>identity.pub</filename
|
|
> instalado na máquina remota e a chave de máquina da máquina remota já está registrada em sua máquina. A maneira mais fácil de verificar isto é digitar <command
|
|
>ssh <option
|
|
>hostremoto ksysguardd</option
|
|
></command
|
|
> em um shell. Se você receber boas vindas do <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> você pode digitar <userinput
|
|
>quit</userinput
|
|
> e tudo estará em ordem.</para
|
|
></tip>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Para especialistas: o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> é um programa muito pequeno que é somente ligado com o libc. Logo ele pode também ser usado em máquinas que não possuam o &kde; completo instalado, como os servidores. Se você escolher a opção de comando personalizado na conexão com a máquina você precisa especificar o comando completo para iniciar o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
>.</para
|
|
></note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="disconnecting-hosts">
|
|
<title
|
|
>Desconectando máquinas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para desconectar de uma máquina, selecione a máquina no navegador de sensores e escolha <guimenuitem
|
|
>Desconectar Máquina</guimenuitem
|
|
> no menu <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
>. Se você ainda tiver sensores em uso, os quadros dos mostradores serão acinzentados e os mostradores não serão mais atualizados.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-workspace">
|
|
<title
|
|
>O Espaço de Trabalho</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O espaço de trabalho é organizado como folhas de trabalho. Selecione <guimenuitem
|
|
>Nova</guimenuitem
|
|
> no menu <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
> para criar uma nova folha de trabalho. Um diálogo aparecerá onde você pode configurar o nome, a dimensão e o intervalo de atualização da folha de trabalho. Para remover uma folha de trabalho, selecione <guimenuitem
|
|
>Fechar</guimenuitem
|
|
> no menu <guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
>. Qualquer modificação será salva no arquivo de folha de trabalho. Se uma folha de trabalho nunca tiver sido salva, será solicitado um nome para o arquivo. Folhas de trabalhos consistem de células organizadas como uma grade.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Cada célula pode ser preenchida com um mostrador para um ou mais sensores. Você pode preencher uma célula arrastando um sensor a partir do navegador de sensores e soltá-lo sobre a célula. Se existir mais de um tipo de tela disponível para aquele tipo de sensor, um menu instantâneo aparecerá. Determinados tipos de telas pode exibir mais de um sensor. Adicione mais sensores para uma tela arrastando-os a partir do navegador de sensores soltando-os sobre uma tela já existente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Folhas de trabalho podem ser configuradas clicando <guimenuitem
|
|
>Configurar Folha de Trabalho</guimenuitem
|
|
> no menu <guimenu
|
|
>Editar</guimenu
|
|
>. No diálogo que aparece você pode configurar a dimensão e o intervalo de atualização. Este intervalo de atualização é usado por todos os mostradores folha de trabalho que tiverem <guilabel
|
|
>usar intervalo de atualização da folha de trabalho</guilabel
|
|
> configurado no seu diálogo de configuração de intervalo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A entrada <guimenuitem
|
|
>Configurar Estilo</guimenuitem
|
|
> do menu <guimenu
|
|
>Configurações</guimenu
|
|
> fornece a possibilidade de configurar atributos de estilo globais e aplicá-los à folha de trabalho atualmente ativa.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mostradores podem ser configurados clicando com o botão direito do mouse neles. Um menu instantâneo aparece onde você pode seleciona se deseja mudar as propriedades do mostrador, removê-lo da folha de trabalho, mudar seu tipo e valor de intervalo de atualização ou parar e reiniciar sua atualização.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="signal-plotter">
|
|
<title
|
|
>Plotadora de Sinal</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A plotadora de sinal imprime amostras de um ou mais sensores ao longo do tempo. Se diversos sensores são exibidos, os valores serão plotados em cores diferentes. Se o mostrador for largo o bastante uma grade será exibida para mostrar o intervalo das amostras plotadas. Por padrão, o modo de intervalo automático está ativo de modo que os valores mínimos e máximos serão configurados automaticamente. Algumas vezes você deseja fixar os valores mínimo e máximo. Neste caso, você pode desativar o modo de intervalo automático e configurar os valores no diálogo de propriedades.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="multimeter">
|
|
<title
|
|
>Multímetro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O multímetro exibe os valores do sensor como um medidor digital. No diálogo de propriedades você pode especificar um limite inferior e superior. Se o intervalo for excedido, o mostrador é colorido com a cor de alarme.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="process-controller">
|
|
<title
|
|
>Controlador de Processo</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O Controlador de Processo fornece uma lista dos processos no seu sistema. A lista pode ser ordenada por cada coluna. Apenas pressione o botão esquerdo do mouse no cabeçalho da coluna. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A lista mostra as seguintes informações sobre cada processo. Por favor observe que nem todas as propriedades estarão disponíveis em todos os sistemas operacionais.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O nome do executável que iniciou o processo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>PID</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O <abbrev
|
|
>ID</abbrev
|
|
> do Processo. Um número único para cada processo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>PPID</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O <abbrev
|
|
>ID</abbrev
|
|
> de Processo do processo pai.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>UID</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O <abbrev
|
|
>ID</abbrev
|
|
> do usuário que iniciou o processo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>GID</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O <abbrev
|
|
>ID</abbrev
|
|
> do grupo de onde o processo vem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Estado</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O estado do processo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>%Usuário</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A carga de processamento do processo no espaço do usuário (em percentual).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>%Sistema</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>A carga de processamento do processo no espaço do sistema (em percentual).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Prioridade</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A prioridade de agendamento.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>TamanhoVm</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A quantidade total de memória virtual usada pelo processo (em kBytes).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>VmRss</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A quantidade total de memória física usada pelo processo (em kBytes).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Login</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O nome de login do usuário que iniciou o processo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Comando</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O comando completo de inicialização do processo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Logo abaixo da tabela você encontrará botões que serão descridos agora da esquerda para a direita.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="the-tree-view">
|
|
<title
|
|
>A Visão em <guibutton
|
|
>Árvore</guibutton
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A visão em árvore foi desenvolvida para mostrar os relacionamentos entre os processos em execução. Um processo que é iniciado por outro processo é chamado o filho deste processo. Uma árvore é uma maneira elegante para mostrar este relacionamento pai-filho. O processo <emphasis
|
|
>init</emphasis
|
|
> é o ancestral para todos os processos.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você não estiver interessado no filho de um processo em particular você pode clicar na pequena caixa à esquerda do pai e a subárvore irá colapsar. Outro clique nesta caixa expandirá a subárvore novamente.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="the-process-filter">
|
|
<title
|
|
>O Filtro de Processo </title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O Filtro de Processo pode ser usado para reduzir o número de processos exibidos em uma tabela. Você pode filtrar processos nos quais não está interessado. Atualmente você pode exibir todos os processos, somente processos de sistema, somente processos de usuário ou somente os seus processos.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="therefreshbutton">
|
|
<title
|
|
>O Botão <guibutton
|
|
>Atualizar</guibutton
|
|
> </title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este botão pode ser usado para forçar uma atualização imediata da lista de processos.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="thekillbutton">
|
|
<title
|
|
>O Botão <guibutton
|
|
>Matar</guibutton
|
|
> </title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você tiver selecionado um ou mais processos você pode pressionar o botão matar para matá-los. Um então chamado <errorcode
|
|
>SIGKILL</errorcode
|
|
> é enviado para os processos o que fará com que eles terminem imediatamente. Se estes aplicativos ainda possuírem dados não salvos estes dados serão perdidos. Logo use este botão com cuidado.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bargraph">
|
|
<title
|
|
>Gráfico de Barras</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O gráfico de barras exibe os valores do sensor como barras em movimento. No diálogo de propriedades você pode especificar os valores máximo e mínimo do intervalo e o limite inferior e superior. Se o intervalo for excedido, o mostrador é colorido com a cor de alarme.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="sensorlogger">
|
|
<title
|
|
>Sensor de Registro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O sensor de registro não exibe nenhum valor, mas registra-os em um arquivo com informações de data e hora adicionais. Para cada sensor você pode especificar um limite inferior e superior no diálogo de propriedades. Se o intervalo for excedido, a entrada na tabela do sensor é colorida na cor de alarme e um evento <application
|
|
>knotify</application
|
|
> é enviado.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="logfile">
|
|
<title
|
|
>Arquivo de Registro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O monitor de arquivo de registro exibe o conteúdo de um arquivo ⪚ <filename
|
|
>/var/log/messages</filename
|
|
>. No diálogo de propriedades, você pode compor uma lista de expressões regulares que serão comparadas com o conteúdo do arquivo. Se uma das expressões corresponder, um evento <application
|
|
>knotify</application
|
|
> será enviado. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="listview">
|
|
<title
|
|
>Visão em Lista</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A visão em lista exibe os dados de alguns sensores na forma de uma tabela.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="multiple-platforms">
|
|
<title
|
|
>Configurando o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A interface gráfica está disponível em qualquer plataforma que execute o &kde;. A interface texto está neste momento disponível para os seguintes sabores de &UNIX;:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>&Linux; 2.x</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Para o <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> funcionar é necessário compilar o Kernel do &Linux; com o Sistema de Arquivos <filename
|
|
>/proc</filename
|
|
> habilitado. Esta é a configuração padrão na maioria das Distribuições &Linux;.</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>FreeBSD</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>O programa <application
|
|
>ksysguardd</application
|
|
> precisa pertencer ao grupo <systemitem class="groupname"
|
|
>kmem</systemitem
|
|
> e precisa ter o bit de setgid habilitado.</para
|
|
></listitem
|
|
>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>&Solaris;</term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A ser escrito</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>O suporte para outras plataformas está em progresso. Sua ajuda é grandemente apreciada.</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licença</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &ksysguard; é atualmente desenvolvido e mantido por Chris Schläger <email
|
|
>cs@kde.org</email
|
|
>. O &ksysguard; é uma reescrita do <application
|
|
>KTop</application
|
|
>, o gerenciador de tarefas do KDE 1.x. Muitas outras pessoas trabalharam no <application
|
|
>KTop</application
|
|
>:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>A. Sanda <email
|
|
>alex@darkstar.ping.at</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Ralf Mueller <email
|
|
>ralf@bj-ig.de</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Bernd Johannes Wuebben <email
|
|
>wuebben@math.cornell.edu</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Nicolas Leclercq <email
|
|
>nicknet@planete.net</email
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>O porte para outras plataformas além do &Linux; foi feito por:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email
|
|
>zerium@traad.lavvu.no</email
|
|
></para
|
|
></listitem
|
|
> </itemizedlist
|
|
> &underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|