You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
267 lines
8.7 KiB
267 lines
8.7 KiB
<chapter id="translators">
|
|
<title
|
|
>Översättningsguide för &kturtle;</title>
|
|
<para
|
|
>Som du förmodligen redan vet, är det unika kännetecknet med programspråket &logo; att &logo;-kommandon ofta översätts till programmerarens språk. Det tar bort en barriär för att förstå programmeringens grunder för många elever. När &kturtle; översätts till ett nytt språk måste ytterligare några filer översättas i förutom de vanliga strängarna och dokumentationen. Dock skapas det mesta automatiskt av Rafael Beccars skript. Skripten finns i <userinput
|
|
>tdeedu/kturtle/scripts</userinput
|
|
>, och filerna som behöver översättas finns i <userinput
|
|
>tdeedu/kturtle/data</userinput
|
|
>. I dessa kataloger hittar du också README-filer som innehåller instruktioner om hur de används eller översätts. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="make_directory">
|
|
<title
|
|
>Skapa en katalog som ska innehålla de översatta filerna</title>
|
|
<para
|
|
>Först måste du skapa en katalog där de översatta filerna ska lagras. Skapa en katalog som heter <filename class="directory"
|
|
>tde-i18n/<replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
>/data/tdeedu/kturtle/</filename
|
|
> i din KDE CVS-katalog, där <replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
|
|
>ISO</acronym
|
|
>-kod). </para>
|
|
<para
|
|
>Kopiera filen <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
> från <filename class="directory"
|
|
>tdeedu/kturtle/data/</filename
|
|
> till den här katalogen. Öppna den med din favoriteditor, ersätt alla förekomster av <quote
|
|
>en_US</quote
|
|
> i filen med din landskod (den som används ovan), och spara filen. </para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="commands_trans">
|
|
<title
|
|
>Hur &logo;-nyckelord (kommandon) ska översättas</title>
|
|
<para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Kopiera filen <filename
|
|
>logokeywords.en_US.xml</filename
|
|
> från <filename class="directory"
|
|
>tdeedu/kturtle/data/</filename
|
|
> till katalogen du just har skapat, och byt namn på den till <filename
|
|
>logokeywords.<replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
>.xml</filename
|
|
>, där <replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
|
|
>ISO</acronym
|
|
>-kod). </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
|
|
>keyword</sgmltag
|
|
> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
|
|
>keyword</sgmltag
|
|
> och <sgmltag class="endtag"
|
|
>keyword</sgmltag
|
|
>) när det är möjligt, och innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
|
|
>alias</sgmltag
|
|
> (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
|
|
>alias</sgmltag
|
|
> och <sgmltag class="endtag"
|
|
>alias</sgmltag
|
|
>). Deras innehåll hör ihop på så sätt att alias är en förkortning av keyword.</para>
|
|
<para
|
|
>Översätt till exempel <quote
|
|
>while</quote
|
|
> i <sgmltag class="starttag"
|
|
>keyword</sgmltag
|
|
>while<sgmltag class="endtag"
|
|
>keyword</sgmltag
|
|
> </para>
|
|
<para
|
|
>Var snäll översätt inte något annat och översätt inte engelska ord i <sgmltag class="starttag"
|
|
>command name="engelskt_ord"</sgmltag
|
|
>. De måste förbli på engelska. </para>
|
|
<para
|
|
>Till sist: ändra inte ordningen i filen, eftersom den behövs av Rafael Beccars skript för att skapa automatiska översättningar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Spara filen som <acronym
|
|
>UTF-8</acronym
|
|
> (använd <guimenuitem
|
|
>Spara som...</guimenuitem
|
|
> i &kate; och byt till <guilabel
|
|
>utf8</guilabel
|
|
> i rutan till höger om filnamnet). </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
>) eller skicka den till Anne-Marie. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email
|
|
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
|
|
> för mer information.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examples_syntax">
|
|
<title
|
|
>Hur filerna för syntaxfärgläggning ska översättas</title>
|
|
<para
|
|
>Att översätta <filename
|
|
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
|
|
> är en lätt match när Rafael Beccars skript i <filename class="directory"
|
|
>tdeedu/kturtle/data/</filename
|
|
> används. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen. </para>
|
|
<para
|
|
>För att fungera för alla de som inte vill använda välsignelsen med perl-skripten som nämns i föregående stycke, beskrivs det gammalmodiga sättet att göra det här: <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Kopiera filen <filename
|
|
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
|
|
> från <filename class="directory"
|
|
>tdeedu/kturtle/data/</filename
|
|
> till katalogen du skapade för att lagra den översatta nyckelordsfilen, och byt namn på den till <filename
|
|
>logohighlightstyle.<replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
>.xml</filename
|
|
>, där <replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
> är din landskod (2 eller 4 bokstävers <acronym
|
|
>ISO</acronym
|
|
>-kod). </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>På rad 4 i filen finns <sgmltag class="starttag"
|
|
>language name="en_US"</sgmltag
|
|
>..., här ändrar du <quote
|
|
>en_US</quote
|
|
> till <acronym
|
|
>ISO</acronym
|
|
>-koden för ditt språk (2 eller 4 bokstäver). </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Översätt innehållet i taggen <sgmltag class="starttag"
|
|
>item</sgmltag
|
|
> till ditt eget språk (dvs. informationen mellan <sgmltag class="starttag"
|
|
>item</sgmltag
|
|
> och <sgmltag class="endtag"
|
|
>item</sgmltag
|
|
>). Innehållet måste stämma med filen <filename
|
|
>logokeyword</filename
|
|
>. Översätt till exempel <quote
|
|
>while</quote
|
|
> i <sgmltag class="starttag"
|
|
>item</sgmltag
|
|
> while <sgmltag class="endtag"
|
|
>item</sgmltag
|
|
> och lämna mellanslagen som de är (ett i början och ett i slutet). Var snäll och översätt ingenting annat. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Spara filen som <acronym
|
|
>UTF-8</acronym
|
|
> (använd <guimenuitem
|
|
>Spara som...</guimenuitem
|
|
> i &kate; och byt till <guilabel
|
|
>utf8</guilabel
|
|
> i rutan till höger om filnamnet). </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Arkivera filen (lägg till ditt filnamn i <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
>) eller skicka den till Anne-Marie. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf <email
|
|
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
|
|
> för mer information. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="examples_trans">
|
|
<title
|
|
>Hur exemplen ska översättas</title>
|
|
<para
|
|
>Återigen förenklas uppgiften en hel del av Rafael Beccars skript i <filename class="directory"
|
|
>tdeedu/kturtle/data/</filename
|
|
>. Försäkra dig om att du läser README-filen i den katalogen, eftersom ett visst arbete fortfarande måste göras efter Logo-exempelfilerna har översatts automatiskt. </para>
|
|
<para
|
|
>Efter du följt instruktionerna som ges i README-filen som finns i katalogen scripts, är du nu nästan färdig. Glöm inte att testa den översatta Logo-exempelkoden du skapade, eftersom det är mycket vanligt att ett fel smyger sig in. Försäkra dig också om att <userinput
|
|
>Makefile.am</userinput
|
|
> i <filename class="directory"
|
|
>tde-i18n/<replaceable
|
|
>kod</replaceable
|
|
>/data/tdeedu/kturtle/</filename
|
|
> uppdateras enligt de nya filerna. För holländska ska <userinput
|
|
>Makefile.am</userinput
|
|
> se ut så här: <screen
|
|
>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
|
|
bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
|
|
kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
|
|
txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
|
|
|
|
xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
|
|
xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
|
|
|
|
keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
|
|
keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
|
|
EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
|
|
</screen
|
|
>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Här är en beskrivning av hur översättningen görs UTAN att använda Rafaels perl-skript: <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Kopiera de engelska exemplen från <filename class="directory"
|
|
>tdeedu/kturtle/data/</filename
|
|
> till katalogen som används för att lagra de översatta nyckelorden och filerna för syntaxfärgläggning. Översätt filnamnen på exemplen i din katalog: Det gör det möjligt för användare att enkelt och snabbt förstå vad exemplen handlar om.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Översätt nyckelorden i exemplen, med de i <filename
|
|
>logokeywords.xml</filename
|
|
> till ditt språk. Nyckelordsfilen måste vara gjord först, innan exemplen översätts.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Spara filen som <acronym
|
|
>UTF-8</acronym
|
|
> (använd <guimenuitem
|
|
>Spara som...</guimenuitem
|
|
> i &kate; och byt till <guilabel
|
|
>utf8</guilabel
|
|
> i rutan till höger om filnamnet).</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Arkivera katalogen (lägg till en <filename
|
|
>Makefile.am</filename
|
|
> i den) eller skicka den till Anne-Marie.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Om det finns några tveksamheter, kontakta gärna Anne-Marie Mahfouf, <email
|
|
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
|
|
> för mer information.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Till sist, om du vill, kan du lägga till egna exempel i katalogen.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|