You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
255 lines
8.0 KiB
255 lines
8.0 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Italiano
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Per favore fornisci una password."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la chiave "
|
|
"dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o contatta il "
|
|
"tuo amministratore."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
|
|
"amministratore."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta digitale "
|
|
"della chiave dell'host è:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
|
|
"connetterti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
|
|
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare "
|
|
"l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host. L'impronta è:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire questo "
|
|
"messaggio."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
|
|
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare "
|
|
"l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host prima di "
|
|
"connetterti. L'impronta è:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Chiave dell'host non accettata."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la richiesta."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Accesso SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "sito:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Password o username sbagliati"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Connessione non riuscita."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "Versione SFTP %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Errore di protocollo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Connesso correttamente con %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. Prova di "
|
|
"nuovo, grazie."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Connessione chiusa"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Codice di errore: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."
|