You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
189 lines
4.8 KiB
189 lines
4.8 KiB
# traducción de knetattach.po a Español
|
|
# translation of knetattach.po to Spanish
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jaime Robles"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jaime@kde.org"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
msgstr "Guardar y c&onectar"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
|
|
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como la "
|
|
"dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
|
|
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
|
|
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
|
|
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>así "
|
|
"como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
|
|
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:161
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
|
|
"intentarlo."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:284
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "C&onectar"
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de red de TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor principal y mantenimiento"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de directorios de red"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
msgstr "Añadir directorio de red"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
msgstr "Conexión &reciente:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
msgstr "Directorio&Web (webdav)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgstr "&Shell segura (ssh)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
|
|
"siguiente."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
msgstr "Información del directorio de red"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
|
|
"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Usuario:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
msgstr "Se&rvidor:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Puerto:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
msgstr "Di&rectorio:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
msgstr "&Usar cifrado"
|