You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdepim/korganizer.po

8911 lines
197 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#: aboutdata.cpp:33
#, fuzzy
msgid "A Personal Organizer for TDE"
msgstr "Osobni organizator za TDE"
#: aboutdata.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Current Developer/Maintainer"
msgstr "Trenutni koordinator"
#: aboutdata.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Prethodni mjesec"
#: aboutdata.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Co-Maintainer"
msgstr "Koordinator"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "Original Author"
msgstr "Orginalni Autor"
#: actionmanager.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
msgstr "Uvezi kalendar"
#: actionmanager.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
msgstr "&Uvezi iz icala"
#: actionmanager.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Get &Hot New Stuff..."
msgstr "Dobavi vruće nove stvari..."
#: actionmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export &Web Page..."
msgstr "Izvezi kao web stranu..."
#: actionmanager.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&iCalendar..."
msgstr "&Umetni postojeći kalendar..."
#: actionmanager.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&vCalendar..."
msgstr "&Umetni postojeći kalendar..."
#: actionmanager.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
msgstr "Okači vruće nove stvari..."
#: actionmanager.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Archive O&ld Entries..."
msgstr "Arhiviraj stare zapise"
#: actionmanager.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Obriši završene"
#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Obriši %1"
#: actionmanager.cpp:338
#, fuzzy
msgid "What's &Next"
msgstr "Šta je &sljedeće?"
#: actionmanager.cpp:342
msgid "&Day"
msgstr "&Dan"
#: actionmanager.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"Ne&xt %n Days"
msgstr "&Sljedeći dan"
#: actionmanager.cpp:353
msgid "W&ork Week"
msgstr "R&adni tjedan"
#: actionmanager.cpp:357
msgid "&Week"
msgstr "&Tjedan"
#: actionmanager.cpp:361
msgid "&Month"
msgstr "&Mjesec"
#: actionmanager.cpp:365
msgid "&List"
msgstr "&Popis"
#: actionmanager.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&To-do List"
msgstr "&Popis poslova"
#: actionmanager.cpp:373
msgid "&Journal"
msgstr "&Dnevnik"
#: actionmanager.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Timeline View"
msgstr "Centriraj pregled"
#: actionmanager.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: actionmanager.cpp:391
#, fuzzy
msgid "F&ilter"
msgstr "Pokaži filter"
#: actionmanager.cpp:406
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:409
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:412
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:415
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:424
msgid "Go to &Today"
msgstr "&Danas"
#: actionmanager.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Go &Backward"
msgstr "Idi &nazad"
#: actionmanager.cpp:440
msgid "Go &Forward"
msgstr "&Idi naprijed"
#: actionmanager.cpp:450
#, fuzzy
msgid "New E&vent..."
msgstr "No&vi događaj..."
#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
#, fuzzy
msgid "New &To-do..."
msgstr "&Novi popis poslova..."
#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
#, fuzzy
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Novi &podzadatak..."
#: actionmanager.cpp:464
#, fuzzy
msgid "New &Journal..."
msgstr "&Dnevnik"
#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
msgid "&Show"
msgstr "Pri&kaži"
#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: actionmanager.cpp:479
#, fuzzy
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr "&Učini podzadatak nezavisnim"
#: actionmanager.cpp:498
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:503
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Zahtjev"
#: actionmanager.cpp:518
msgid "Send &Cancelation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Send Status &Update"
msgstr "Završni datum:"
#: actionmanager.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Request Chan&ge"
msgstr "Protivprijedlog"
#: actionmanager.cpp:540
#, fuzzy
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "&Umetni postojeći kalendar..."
#: actionmanager.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Osobne informacije"
#: actionmanager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Osobne informacije"
#: actionmanager.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Addressbook"
msgstr "Adresar"
#: actionmanager.cpp:567
msgid "Show Date Navigator"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Show To-do View"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: actionmanager.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Pregled događaja"
#: actionmanager.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Show Resource View"
msgstr "Resursne postavke"
#: actionmanager.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Show &Resource Buttons"
msgstr "Resursne postavke"
#: actionmanager.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Podesi &datum i vrijeme..."
#: actionmanager.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "&Kategorije..."
#: actionmanager.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Uredi k&ategorije..."
#: actionmanager.cpp:624
#, fuzzy
msgid "&Configure Calendar..."
msgstr "Podesi &dodatke..."
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Dodaj filter"
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
#: previewdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|Kalendarski datoteke"
#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
"Nemate ical datoteka u vašem korisničkom direktoriju.\n"
"Uvoz ne može da se nastavi.\n"
#: actionmanager.cpp:775
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
"into the currently opened calendar."
msgstr ""
"KOrganizer je uspješno uvezao i stopio vaš .calendar datoteka iz ical-a sa "
"trenutno otvorenim kalendarom."
#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
"data was correctly imported."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:785
#, fuzzy
msgid "ICal Import Successful with Warning"
msgstr "Uspešan uvoz iz ICal-a, ali sa upozorenjem"
#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
"import has failed."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
"import has failed."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:874
#, fuzzy
msgid "New calendar '%1'."
msgstr "Snimio sam kalendar „%1“."
#: actionmanager.cpp:909
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'."
#: actionmanager.cpp:947
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: actionmanager.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Merged calendar '%1'."
msgstr "Stopio sam kalendar „%1“."
#: actionmanager.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Opened calendar '%1'."
msgstr "Otvorio sam kalendar „%1“."
#: actionmanager.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
"save in vCalendar format."
msgstr ""
"Vaš kalendar će biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite „Izvezi "
"vCalendar“ ako želite da ga snimite u formatu vCalendar-a."
#: actionmanager.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Format Conversion"
msgstr "Koninačica formata"
#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
msgid "Proceed"
msgstr "Proslijedi"
#: actionmanager.cpp:1020
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'."
#: actionmanager.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Snimio sam kalendar „%1“."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Could not upload file."
msgstr "Ne mogu da okačim datoteka."
#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Bez grešaka"
#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
"The calendar has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ovaj kalendar je mijenjan.\n"
"Želite li ga spremiti?"
#: actionmanager.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr "&Sljedeći dan"
#: actionmanager.cpp:1301
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "&Show Event"
msgstr "&Pokaži događaj"
#: actionmanager.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "&Edit Event..."
msgstr "&Uredi događaj..."
#: actionmanager.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Obriši događaj"
#: actionmanager.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "&Show To-do"
msgstr "&Pokaži zadatak"
#: actionmanager.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Uredi zadatak..."
#: actionmanager.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "&Obriši popis poslova"
#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
msgstr "Štampaj kalendar"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum."
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Attach &inline"
msgstr "Privici"
#: actionmanager.cpp:1673
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Privici"
#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Poništi (%1)"
#: actionmanager.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Undo (%1)"
msgstr "Poništi (%1)"
#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi (%1)"
#: actionmanager.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Redo (%1)"
msgstr "Ponovi (%1)"
#: actionmanager.cpp:1919
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?"
msgstr ""
"Ovaj kalendar je mijenjan.\n"
"Želite li ga spremiti?"
#: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1945
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1987
msgid "Save Error"
msgstr "Spremi pogrešku"
#: actionmanager.cpp:2009
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: archivedialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
msgstr "Arhiviraj/Obriši stare sastanke"
#: archivedialog.cpp:57
msgid "&Archive"
msgstr "&Arhiva"
#: archivedialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
"Arhiviranjem se stari zakazani termini upisuju u navedeni datoteka, a zatim "
"se brišu iz trenutneg kalendara. Ako arhivski datoteka već postoji, termini "
"mu se dodaju. (<a href=\"whatsthis:Da biste dodali arhivu vašem kalendaru, "
"koristite funkciju &quot;Stopi kalendar&quot;. Arhivu možete pogledati "
"njenim otvaranjem u KOrganizer-u kao i bilo koji drugi kalendar. Ne snima se "
"u nekom posebnom formatu, već kao vCalendar.\">Kako da povratite sastanke</"
"a>)"
#: archivedialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Archive now items older than:"
msgstr "&Sastanci stariji od:"
#: archivedialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
"Starost zakazanih termina za arhiviranje. Svi stariji termini biti će "
"snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji će biti zadržani."
#: archivedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "&Sastanci stariji od:"
#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
"again, except to change the settings."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
"Starost zakazanih termina za arhiviranje. Svi stariji termini biti će "
"snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji će biti zadržani."
#: archivedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Day(s)"
msgstr "dan(a)"
#: archivedialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Week(s)"
msgstr "tjedan(a)"
#: archivedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Month(s)"
msgstr "mjesec(i)"
#: archivedialog.cpp:119
msgid "Archive &file:"
msgstr "&Arhiviraj datoteku:"
#: archivedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "*.ics|iCalendar Files"
msgstr "*.vcs|vCalendar-ski datoteke"
#: archivedialog.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
"Putanja do arhive. Zakazani termini će biti dodavani u arhivski datoteka "
"tako da oni termini koji su već prisutni u datoteku neće biti mijenjani ili "
"brisani. Kasnije možete učitati ili stopiti datoteka kao bilo koji drugi "
"kalendar. Ne snima se u nekom posebnom formatu, već koristi vCalendar-ski."
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
#: searchdialog.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Događaji"
#: archivedialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
msgstr "Sakrij završene zadatke"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
"finished before the date."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Delete only, do not save"
msgstr "Samo &obriši, ne snimaj u arhivu"
#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
"is not possible to recover the events later."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "The archive file name is not valid.\n"
msgstr "Ime arhivskog datotekaa nije ispravno.\n"
#: calendarview.cpp:264
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:270
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'.\n"
#: calendarview.cpp:719
msgid ""
"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Keep Absolute Times?"
msgstr "bez vremena"
#: calendarview.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Keep Times"
msgstr "bez vremena"
#: calendarview.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Move Times"
msgstr "bez vremena"
#: calendarview.cpp:779
#, fuzzy
msgid "To-do completed: %1 (%2)"
msgstr "&Završeno"
#: calendarview.cpp:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "&Dnevnik"
#: calendarview.cpp:845
msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Filter Applied"
msgstr "Filter je uključen"
#: calendarview.cpp:904
#, fuzzy
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana"
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Korganizer: Potvrda"
#: calendarview.cpp:924
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:962
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: calendarview.cpp:968
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr "Navedite ispravan datum početka."
#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr "Učini podzadatak nezavisnim"
#: calendarview.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: calendarview.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Instalacija nije uspjela."
#: calendarview.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: calendarview.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "No item selected."
msgstr "Nema odabranih provajdera."
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
msgid "The item information was successfully sent."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "&Objavi"
#: calendarview.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“."
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Forwarding"
msgstr "&Idi naprijed"
#: calendarview.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“."
#: calendarview.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
msgstr "&Idi naprijed"
#: calendarview.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis"
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "Osobne informacije"
#: calendarview.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the free/busy data."
msgstr "Osobne informacije"
#: calendarview.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "The item has no attendees."
msgstr "Događaj nema nikog prisutnog."
#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1737
msgid ""
"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
"etc.\n"
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "*.ics|ICalendars"
msgstr "*.ics|ICalendar-i"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
msgstr "Stavke dnevnika ne mogu da se izvezu u vCalendar-ski datoteka."
#: calendarview.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Data Loss Warning"
msgstr "Upozorenje na gubitak podataka"
#: calendarview.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "*.vcs|vCalendars"
msgstr "&Umetni postojeći kalendar"
#: calendarview.cpp:1870
msgid "&Previous Day"
msgstr "&Prethodni dan"
#: calendarview.cpp:1871
msgid "&Next Day"
msgstr "&Sljedeći dan"
#: calendarview.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "&Previous Week"
msgstr "&Prethodna sedmica"
#: calendarview.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "&Next Week"
msgstr "&Sljedeća sedmica"
#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "No filter"
msgstr "Pokaži filter"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Delete Only This"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Obriši %1"
#: calendarview.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Deleting sub-to-dos"
msgstr "Obriši popis poslova"
#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar resource."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2371
msgid "Removing not possible"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2398
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite li zaista da obrišete ovaj "
"događaj sa svim njegovim ponavljanjima?"
#: calendarview.cpp:2404
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
"recurrences?"
msgstr ""
"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova "
"ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?"
#: calendarview.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "Obriši trenutne"
#: calendarview.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Delete &Future"
msgstr "Obriši trenutne"
#: calendarview.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Delete &All"
msgstr "Obriši %1"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Delete all completed to-dos?"
msgstr "Da li da obrišem sve završene zadatke?"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Pročisti zadatke"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "Pročisti"
#: calendarview.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Purging completed to-dos"
msgstr "Sakrij završene zadatke"
#: calendarview.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
msgstr "Ne mogu da obrišem zadatke koji sadrže nezavršene podzadatke."
#: calendarview.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Delete To-do"
msgstr "Obriši popis poslova"
#: calendarview.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr "Ne mogu da uredim incidenciju. Drugi proces ju je zaključao."
#: calendarview.cpp:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: calendarview.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Copying Failed"
msgstr "Instalacija nije uspjela."
#: calendarview.cpp:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: calendarview.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Moving Failed"
msgstr "Instalacija nije uspjela."
#: calendarview.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
msgstr "Obveza se ponavlja"
#: calendarview.cpp:2701
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova "
"ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?"
#: calendarview.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
msgstr "Obveza se ponavlja"
#: calendarview.cpp:2708
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova "
"ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?"
#: calendarview.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Obveza se ponavlja"
#: calendarview.cpp:2714
msgid ""
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
"the recurrence?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &This Item"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &Future Items"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "&All Occurrences"
msgstr "&ponavljanje(a)"
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2759
#, fuzzy
msgid "Split future recurrences"
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: calendarview.cpp:2765
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
"Da li da obrišem sve događaje prije %1 bez spremanja?\n"
"Sljedeći događaji će biti obrisani:"
#: eventarchiver.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Delete Old Items"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: eventarchiver.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write archive file %1."
msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski datoteka."
#: eventarchiver.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski datoteka na krajnje odredište."
#: exportwebdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Export Calendar as Web Page"
msgstr "Izvezi kalendar kao veb-stranu"
#: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:132
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:133
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#: exportwebdialog.cpp:148
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: exportwebdialog.cpp:161
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#: exportwebdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "Za&daci"
#: exportwebdialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "&Događaji"
#: filtereditdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Uredi filtere kalendara"
#: filtereditdialog.cpp:99
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:100
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "New Filter %1"
msgstr "Dodaj filter"
#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
msgid "This item will be permanently deleted."
msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana"
#: filtereditdialog.cpp:201
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
#: template_management_dialog_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Obriši %1"
#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:240
msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:247
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:248
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
"system administrator.</qt>"
msgstr ""
#: freebusyurldialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Osobne informacije"
#: freebusyurldialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Osobne informacije"
#: history.cpp:185
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Obriši %1"
#: history.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "&Dodaj"
#: history.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Kraj:"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
msgstr "Uvezi kalendar"
#: importdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
msgstr "Želite li dodati kalendar sa „%1“ u KOrganizer?"
#: importdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: importdialog.cpp:59
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
"sent to these attendees?"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Attendees Removed"
msgstr "Sudionici"
#: incidencechanger.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Send Messages"
msgstr "&Pošalji poruke"
#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Centriraj na početku"
#: incidencechanger.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: incidencechanger.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
#: journalentry.cpp:92
#, fuzzy
msgid "[Add Journal Entry]"
msgstr "&Dnevnik"
#: journalentry.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sets the Title of this journal entry."
msgstr "Obriši stare događaje"
#: journalentry.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Title: "
msgstr "&Naslov:"
#: journalentry.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Ti&me: "
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
msgstr ""
#: journalentry.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: journalentry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: journalentry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: journalentry.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: journalentry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
"_: start/end week number of line in date picker\n"
"%1/%2"
msgstr ""
#: koagenda.cpp:946
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
#: koagenda.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Locking Failed"
msgstr "Instalacija nije uspjela."
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr ""
#: koagendaitem.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Attendee added"
msgstr "Sudionici"
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: koagendaitem.cpp:850
#, c-format
msgid "- %1"
msgstr "- %1"
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "Dan"
#: koagendaview.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: koagendaview.cpp:1569
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
#: resourceview.cpp:321
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: koattendeeeditor.cpp:73
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:"
msgstr "Ime:"
#: koattendeeeditor.cpp:109
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:"
msgstr "&Uloga:"
#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
"above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:"
msgstr "&Stanje:"
#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Re&quest response"
msgstr "&Zahtjevaj odgovor"
#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
#: template_management_dialog_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:190
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Odaberite primatelja..."
#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ime"
#: koattendeeeditor.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organizator"
#: koattendeeeditor.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "Obriši %1"
#: koattendeeeditor.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "Obriši %1"
#: koattendeeeditor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Not delegated"
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
"_: delimiter for joining holiday names\n"
", "
msgstr ""
#: kocounterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Counter-Event Viewer"
msgstr "Prikazivač protivdogađaja"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
msgid "Decline"
msgstr "Odbijanje"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: kodaymatrix.cpp:520
msgid "Move"
msgstr ""
#: kodaymatrix.cpp:522
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kodaymatrix.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Dodaj"
#: kodaymatrix.cpp:527
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Reminder Dialog"
msgstr "Podsjetnik"
#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: koeditoralarms.cpp:122
msgid "Audio"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
msgid "Unknown"
msgstr "Napoznato"
#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:148
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:157
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n dan\n"
"%n dana\n"
"%n dana"
#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"%n čas\n"
"%n časa\n"
"%n časova"
#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: koeditoralarms.cpp:182
msgid "Yes"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Naso"
#: koeditoralarms.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
msgstr "Podsjetnik"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:460
#, fuzzy
msgid "before the to-do starts"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms.cpp:461
#, fuzzy
msgid "after the to-do starts"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms.cpp:462
#, fuzzy
msgid "before the to-do is due"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms.cpp:463
#, fuzzy
msgid "after the to-do is due"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
#, fuzzy
msgid "[Binary data]"
msgstr "[Binarni podaci]"
#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
msgid "Add Attachment"
msgstr "Dodaj Privitak"
#: koeditorattachments.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Attachment name"
msgstr "Privici"
#: koeditorattachments.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Privici"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:258
#, fuzzy
msgid "New attachment"
msgstr "Dodaj Privitak"
#: koeditorattachments.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Privici"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
msgstr "Dodaj Privitak"
#: koeditorattachments.cpp:476
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:495
msgid "Open"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Privici"
#: koeditorattachments.cpp:515
msgid "&Properties..."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
msgid "&Copy Here"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete resurs <b>%1</b>?</qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Privici"
#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
"whether or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Obriši popis poslova"
#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Obriši popis poslova"
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dodatna email adresa:"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
msgid "Freebusy Period"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:181
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Započni:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "&Kraj:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Scale: "
msgstr "Skala:"
#: koeditorfreebusy.cpp:260
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: koeditorfreebusy.cpp:262
msgid "Week"
msgstr "Tjedan"
#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: koeditorfreebusy.cpp:264
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: koeditorfreebusy.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Center on Start"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Pick Date"
msgstr "Odaberi datum"
#: koeditorfreebusy.cpp:281
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Otprema"
#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
"Information."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Sudionici"
#: koeditorfreebusy.cpp:547
#, fuzzy
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr "Sastanak ima već odgovarajuća vremena početka i kraja."
#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:564
#, fuzzy
msgid "No suitable date found."
msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum."
#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
"%4 have declined."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:107
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
msgid "T&itle:"
msgstr "&Naslov:"
#: koeditorgeneral.cpp:126
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:127
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokacija:"
#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije"
#: koeditorgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Izabrane kategorije..."
#: koeditorgeneral.cpp:163
msgid "Acc&ess:"
msgstr "&Potvrdio/la"
#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
"event."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:202
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
msgstr "&Podsjetnik:"
#: koeditorgeneral.cpp:209
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:211
msgid "Set an advanced reminder"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:220
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:221
msgid "Set the start time trigger offset"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:223
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:224
msgid "Set the due time trigger offset"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(e)"
#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
#, no-c-format
msgid "hour(s)"
msgstr "sat(i)"
#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr "dan(a)"
#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
#: koeditorgeneral.cpp:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
msgid "before the due time"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar: %1"
msgstr "Kalendar"
#: koeditorgeneral.cpp:582
#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "&Sudionici"
#: koeditorgeneral.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One attendee\n"
"%n attendees"
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
msgid "Date && Time"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: koeditorgeneralevent.cpp:101
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:111
msgid "&Start:"
msgstr "Započni:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:121
msgid "&End:"
msgstr "&Kraj:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:131
#, fuzzy
msgid "All-&day"
msgstr "Dan"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
msgstr "&Ponavljanje"
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Reminder:"
msgstr "&Podsjetnik:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
msgid "S&how time as:"
msgstr "&Pokaži vrijeme kao:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
msgid "Busy"
msgstr "Zauzeto"
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: koeditorgeneralevent.cpp:205
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
msgid "Duration: "
msgstr "Trajanje: "
#: koeditorgeneralevent.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"%n dan\n"
"%n dana\n"
"%n dana"
#: koeditorgeneralevent.cpp:454
msgid ", "
msgstr ", "
#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
"dates and times."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:482
#, fuzzy
msgid "From: %1 To: %2 %3"
msgstr "Od: %1 do: %2 %3"
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
msgstr "Navedite ispravno vrijeme početka, na primjer „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
msgstr "Navedite ispravno vrijeme kraja, na primjer „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
msgstr "Navedite ispravan datum početka, na primjer „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primjer „%1“."
#: koeditorgeneralevent.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Događaj se završava prije nego što počinje.\n"
"Isradite datume i vremena."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sets the title of this journal."
msgstr "Obriši stare događaje"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Date:"
msgstr "&Krajnji rok:"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Time: "
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primjer „%1“."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
msgid "Sta&rt:"
msgstr "&Započni:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
msgid "&Due:"
msgstr "&Krajnji rok:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Ti&me associated"
msgstr "P&ridruženo vrijeme"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
"with them."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Completed:"
msgstr "Završi"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
msgid "Select the completed percentage"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
msgstr "&Završeno"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
msgid "&Priority:"
msgstr "&Prioritet:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
msgstr "Uključi &prioritet stavke"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
"adjusted to match the appropriate scale."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "<nedefinirano>"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
#, fuzzy
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (najviši)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
msgid "2"
msgstr "2"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
msgid "3"
msgstr "3"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
msgid "4"
msgstr "4"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
msgid "5 (medium)"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
msgid "6"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
msgid "7"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
msgid "8"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "9 (lowest)"
msgstr "5 (najniži)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Navedite ispravan datum krajnjeg roka."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Navedite ispravno vrijeme krajnjeg roka."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Navedite ispravan datum početka."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Navedite ispravno vrijeme početka."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "Datum početka ne može prethoditi datumu krajnjeg roka."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Početni datum"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
"or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
msgstr "1."
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
msgid "4th"
msgstr "4."
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
msgid "5th"
msgstr "5."
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
msgid "Last"
msgstr "Zadnji"
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
msgid "2nd Last"
msgstr "Završni datum"
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
msgid "3rd Last"
msgstr "treći prije posljednjeg"
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
msgid "4th Last"
msgstr "četvrti prije posljednjeg"
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
msgid "5th Last"
msgstr "peti prije posljednjeg"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:143
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "&Recur every"
msgstr "&Ponovi svaka"
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "tjedan(a) na dan(e):"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
msgstr "mjesec(i)"
#: koeditorrecurrence.cpp:244
msgid "&Recur on the"
msgstr "&Ponovi"
#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
msgstr "6."
#: koeditorrecurrence.cpp:265
msgid "7th"
msgstr "7."
#: koeditorrecurrence.cpp:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: koeditorrecurrence.cpp:267
msgid "9th"
msgstr "9."
#: koeditorrecurrence.cpp:268
msgid "10th"
msgstr "10."
#: koeditorrecurrence.cpp:269
msgid "11th"
msgstr "11."
#: koeditorrecurrence.cpp:270
msgid "12th"
msgstr "12."
#: koeditorrecurrence.cpp:271
msgid "13th"
msgstr "13."
#: koeditorrecurrence.cpp:272
msgid "14th"
msgstr "14og"
#: koeditorrecurrence.cpp:273
msgid "15th"
msgstr "15og"
#: koeditorrecurrence.cpp:274
msgid "16th"
msgstr "16."
#: koeditorrecurrence.cpp:275
msgid "17th"
msgstr "17."
#: koeditorrecurrence.cpp:276
msgid "18th"
msgstr "18."
#: koeditorrecurrence.cpp:277
msgid "19th"
msgstr "19."
#: koeditorrecurrence.cpp:278
msgid "20th"
msgstr "20og"
#: koeditorrecurrence.cpp:279
msgid "21st"
msgstr "21og"
#: koeditorrecurrence.cpp:280
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: koeditorrecurrence.cpp:281
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: koeditorrecurrence.cpp:282
msgid "24th"
msgstr "24."
#: koeditorrecurrence.cpp:283
msgid "25th"
msgstr "25."
#: koeditorrecurrence.cpp:284
msgid "26th"
msgstr "26."
#: koeditorrecurrence.cpp:285
msgid "27th"
msgstr "27."
#: koeditorrecurrence.cpp:286
msgid "28th"
msgstr "28."
#: koeditorrecurrence.cpp:287
msgid "29th"
msgstr "29."
#: koeditorrecurrence.cpp:288
msgid "30th"
msgstr "30."
#: koeditorrecurrence.cpp:289
msgid "31st"
msgstr "31."
#: koeditorrecurrence.cpp:325
msgid "day"
msgstr "dan"
#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
msgstr "godina(e)"
#: koeditorrecurrence.cpp:419
msgid ""
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
"&Recur on day "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&Day "
msgstr "&Dan"
#: koeditorrecurrence.cpp:425
msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
" &of "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:448
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
"&On"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:450
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
"&On the"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
"event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
" o&f "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Day #"
msgstr "Dan"
#: koeditorrecurrence.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Recur on &day #"
msgstr "&Ponovi na ovaj dan"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
" of the &year"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
" of the year"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:581
msgid "E&xceptions"
msgstr "Izuzetci"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
"this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:602
msgid "&Change"
msgstr "&Promjeni"
#: koeditorrecurrence.cpp:604
msgid "Replace the currently selected date with this date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:608
msgid ""
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Edit Exceptions"
msgstr "Uredi izuzetke"
#: koeditorrecurrence.cpp:703
msgid "Recurrence Range"
msgstr "Raspon ponavljanja"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:714
msgid "Begin on:"
msgstr "Počni od:"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&No ending date"
msgstr "&Nema datuma kraja"
#: koeditorrecurrence.cpp:725
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:732
msgid "End &after"
msgstr "&Završi nakon"
#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:745
msgid "&occurrence(s)"
msgstr "&ponavljanje(a)"
#: koeditorrecurrence.cpp:753
#, fuzzy
msgid "End &on:"
msgstr "&Završi do:"
#: koeditorrecurrence.cpp:755
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:762
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Begins on: %1"
msgstr "Počni:"
#: koeditorrecurrence.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Edit Recurrence Range"
msgstr "Uredi opseg ponavljanja"
#: koeditorrecurrence.cpp:881
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: koeditorrecurrence.cpp:884
msgid "Weekly"
msgstr "Tjedno"
#: koeditorrecurrence.cpp:885
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#: koeditorrecurrence.cpp:886
msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"
#: koeditorrecurrence.cpp:898
msgid "&Daily"
msgstr "&Dnevno"
#: koeditorrecurrence.cpp:900
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:902
msgid "&Weekly"
msgstr "&Tjedno"
#: koeditorrecurrence.cpp:904
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:906
msgid "&Monthly"
msgstr "&Mjesečno"
#: koeditorrecurrence.cpp:908
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:910
msgid "&Yearly"
msgstr "&Godišnje"
#: koeditorrecurrence.cpp:912
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:974
#, fuzzy
msgid "&Enable recurrence"
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: koeditorrecurrence.cpp:976
msgid ""
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
msgstr "Vrijeme obveze"
#: koeditorrecurrence.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Displays appointment time information."
msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#: koeditorrecurrence.cpp:1005
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponavljanja"
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
msgid "Recurrence Range..."
msgstr "Raspon ponavljanja..."
#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
msgid "Exceptions..."
msgstr "Iznimke..."
#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "&Ponavljanje"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"
#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attendees"
msgstr "Sudionici"
#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
"during your event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:208
msgid "Edit Event"
msgstr "Promijeni događaj"
#: koeventeditor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "No&vi događaj..."
#: koeventeditor.cpp:277
msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "No changes"
msgstr "Umetak za razmenu"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
msgid "My counter proposal for: %1"
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid event."
msgstr "Šablon ne sadrži ispravan događaj."
#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "&Uredi..."
#: koeventpopupmenu.cpp:63
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: koeventpopupmenu.cpp:66
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: koeventpopupmenu.cpp:69
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: koeventpopupmenu.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "&Podsjetnik:"
#: koeventpopupmenu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Dissociate This Occurrence"
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: koeventpopupmenu.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Dissociate Future Occurrences"
msgstr "&Uključi ponavljanje"
#: koeventpopupmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "&Umetni postojeći kalendar..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email message to %1"
msgstr "Dolazne poruke: %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:73
#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
msgstr "Uredi prilog"
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
msgstr "Dodaj Privitak"
#: koeventviewer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Privici"
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
msgstr "Pregled događaja"
#: koeventviewerdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Uredi..."
#: kogroupware.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Greška pri učitavanju datotekaa „%1“."
#: kogroupware.cpp:170
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
"Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim "
"prisutnima?"
#: kogroupware.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
"Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim "
"prisutnima?"
#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
"Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim "
"prisutnima?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "E-poruka za grupno zakazivanje"
#: kogroupware.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Sendmail"
#: kogroupware.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr "Želite li da pošaljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?"
#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Send Update"
msgstr "Završni datum:"
#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr "Želite li da pošaljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?"
#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr "Želite li da pošaljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?"
#: kogroupware.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
"Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga promijenite, vaš kalendar više "
"neće biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga uređujete?"
#: kogroupware.cpp:384
#, fuzzy
msgid "<No summary given>"
msgstr "<Sažetak nije dat>"
#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
#, c-format
msgid "Counter proposal: %1"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:406
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Templates..."
msgstr "Uči&taj šablon..."
#: koincidenceeditor.cpp:88
msgid "Atte&ndees"
msgstr "&Sudionici"
#: koincidenceeditor.cpp:90
msgid ""
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
"or to-do."
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“."
#: koincidenceeditor.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Greška pri učitavanju datotekaa „%1“."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Create to-do"
msgstr "Obriši popis poslova"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
msgstr ""
#: kojournaleditor.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit Journal Entry"
msgstr "&Dnevnik"
#: kojournaleditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana"
#: kojournaleditor.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid journal."
msgstr "Šablon „%1“ ne sadrži ispravan zadatak."
#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "&Podsjetnik:"
#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
msgid "Recurs"
msgstr "Ponavlja"
#: kolistview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Početni datum"
#: kolistview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: komailclient.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Nema pokrenutih instanci KMail-a."
#: komonthview.cpp:427
msgid ""
"_: 'Month day' for month view cells\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
#, fuzzy
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: konewstuff.cpp:48
msgid "Could not load calendar."
msgstr ""
#: konewstuff.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr "Preuzeti događaji biti će stopljeni sa vašim trenutnim kalendarom."
#: koprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Default export file\n"
"calendar.html"
msgstr "calendar.html"
#: koprefs.cpp:162
msgid "Appointment"
msgstr "Obveza"
#: koprefs.cpp:162
msgid "Business"
msgstr "Posao"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonski Razgovor"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
msgid "Holiday"
msgstr "Praznik"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Vacation"
msgstr "Odmor"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Special Occasion"
msgstr "Posebna prilika"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Personal"
msgstr "Osobni podaci"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Travel"
msgstr "Putovanje"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: koprefs.cpp:166
msgid "Birthday"
msgstr "Rođendan"
#: koprefsdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Saving Calendar"
msgstr "Štampaj kalendar"
#: koprefsdialog.cpp:165
msgid "Timezone:"
msgstr "Vremenska zona:"
#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:210
msgid "[No selection]"
msgstr "[Neodabrano]"
#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "&Podsjetnik:"
#: koprefsdialog.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:"
#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Working Hours"
msgstr "Radni časovi"
#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
"will not be marked with color."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Agenda View"
msgstr "Pregled događaja"
#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:537
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Pregled mjeseca"
#: koprefsdialog.cpp:568
#, fuzzy
msgid "To-do View"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Event text"
msgstr "Tekst događaja"
#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
"selected category color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
"above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "%1 resurs"
#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
"resource color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "Poštanski program zakazivača"
#: koprefsdialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Mail client"
msgstr "Poštanski program"
#: koprefsdialog.cpp:890
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "Dodatne email adrese:"
#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:906
msgid "Additional email address:"
msgstr "Dodatna email adresa:"
#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:925
msgid "Remove"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(bez e-adrese)"
#: koprefsdialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Podesi &dodatke..."
#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Ne mogu da podesim ovaj umetak"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
msgstr "Podsjetnik"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Odgodi"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
msgstr "Sljedeći događaji su uključili alarme:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Date, Time"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Suspend &duration:"
msgstr "Trajanje odgode (u minutama):"
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
msgid "week(s)"
msgstr "tjedan(a)"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
msgstr "&Podesi KOrganizer..."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "KOrganizer Alarm Daemon"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Suspend All"
msgstr "Odgodi"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reminders Enabled"
msgstr "Podsjetnik"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 active reminder.\n"
"There are %n active reminders."
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
msgid ""
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmnog demona"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Započni:"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Centriraj na početku"
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
msgid "Maintainer"
msgstr "Koordinator"
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
msgid "TestKabc"
msgstr "Provjeri Kabc"
#: korganizer.cpp:298
msgid "New Calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: korganizer.cpp:302
msgid "read-only"
msgstr "samo za čitanje"
#: korganizer_options.h:35
#, fuzzy
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr "Uvezi kalendar sa <url> u uobičajeni kalendar"
#: korganizer_options.h:37
msgid ""
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:39
msgid "Open the given calendars in a new window"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
#: korgplugins.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KOrgPlugins"
msgstr "KOrgPlugins"
#: kotodoeditor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edit To-do"
msgstr "Promijeni popis poslova"
#: kotodoeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "New To-do"
msgstr "Novi popis poslova..."
#: kotodoeditor.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Template does not contain a valid to-do."
msgstr "Šablon „%1“ ne sadrži ispravan zadatak."
#: kotodoview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Zadatak ne može da se premjesti na samog sebe ili na svoj podzadatak."
#: kotodoview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Drop To-do"
msgstr "Odustani od zadatka"
#: kotodoview.cpp:230
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:368
#, fuzzy
msgid "To-dos:"
msgstr "Zadatak:"
#: kotodoview.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Click to add a new to-do"
msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak"
#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
msgid "Complete"
msgstr "Završi"
#: kotodoview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Due Date/Time"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: kotodoview.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Sort Id"
msgstr "Id. sortiranja"
#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
"_: Unspecified priority\n"
"unspecified"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:468
#, fuzzy
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "&Učini podzadatak nezavisnim"
#: kotodoview.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Učini podzadatak nezavisnim"
#: kotodoview.cpp:473
msgid "&Copy To"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:474
msgid "&Move To"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed"
msgstr "Obriši završene"
#: kotodoview.cpp:485
#, fuzzy
msgid "&New To-do..."
msgstr "Novi popis poslova..."
#: kotodoview.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"&Purge Completed"
msgstr "Obriši završene"
#: kotodoviewitem.cpp:140
msgid "--"
msgstr ""
#: koviewmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
msgstr "Stopio sam kalendar „%1“."
#: koviewmanager.cpp:407
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "What's Next?"
msgstr "Šta je &sljedeće?"
#: kowhatsnextview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"_: Date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: kowhatsnextview.cpp:124
msgid "Events:"
msgstr "Nova obveza"
#: kowhatsnextview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "To-do:"
msgstr "Zadatak:"
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Događaji i zadaci na koje je potrebno odgovoriti:"
#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: kowhatsnextview.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"_: date, from - to\n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1 - %2"
#: kowhatsnextview.cpp:316
#, fuzzy
msgid " (Due: %1)"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: navigatorbar.cpp:75
msgid "Previous year"
msgstr "Prethodna godina"
#: navigatorbar.cpp:81
msgid "Previous month"
msgstr "Prethodni mjesec"
#: navigatorbar.cpp:88
msgid "Next month"
msgstr "Sljedeći mjesec"
#: navigatorbar.cpp:94
msgid "Next year"
msgstr "Sljedeća godina"
#: navigatorbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select a month"
msgstr "Odaberite mjesec"
#: navigatorbar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select a year"
msgstr "Odaberite mjesec"
#: navigatorbar.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
msgstr "%1 %2"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
msgid "Show Date Number"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
msgid "Show day number"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
msgid "Show days to end of year"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show both"
msgstr "Pokaži"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
"%1 / %2"
msgstr ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
msgstr "Ovaj umetak pruža brojeve dana i nedelja."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Download..."
msgstr "Preuzimanje..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Upload Event..."
msgstr "Okači događaj..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
#, fuzzy
msgid "De&lete Event"
msgstr "Obriši događaj..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "Podešavanje..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
"2000 Server."
msgstr ""
"Ovaj umetak uvozi i izvozi kalendarske događaje iz/u Microsoft Exchange 2000 "
"Poslužitelj."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Exchange Plugin"
msgstr "Umetak za razmenu"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Please select an appointment."
msgstr "Odaberite zakazani termin."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
"Exchange kačenje je EKSPERIMENTALNO, možete izgubiti podatke o ovom "
"zakazanom terminu!"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Upload"
msgstr "Otprema"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
"all instances!"
msgstr ""
"Exchange brisanje je EKSPERIMENTALNO, ako je ovo ponavljajući događaj biti "
"će izbrisane sve instance!"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
#, fuzzy
msgid "No Error"
msgstr "Bez grešaka"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
#, fuzzy
msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
msgstr "Exchange poslužitelj nije mogao da se dosegne ili je vratio grešku."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Server response could not be interpreted."
msgstr "Odgovor poslužitelja nije mogao da se protumači."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Appointment data could not be interpreted."
msgstr "Podaci o zakazanom terminu nisu mogli da se protumače."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
#, fuzzy
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
"Ovo ne bi trebalo da se desi: pokušano je kačenje pogrešne vrste događaja."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
#, fuzzy
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokušaju da se zapiše zakazani termin na poslužitelj."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
msgstr "Pokušano je brisanje događaja koji nije prisutan na poslužitelju."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exchange server:"
msgstr "Exchange poslužitelj:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Determine mailbox automatically"
msgstr "Automatski odredi poštansko sanduče"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mailbox URL:"
msgstr "URL poštanskog sandučeta:"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
msgid "Start date:"
msgstr "Početni datum:"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
msgid "End date:"
msgstr "Završni datum:"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Configure Holidays"
msgstr "Podesi praznike"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Use Israeli holidays"
msgstr "Koristi izraelske praznike"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Show weekly parsha"
msgstr "Pokaži nedeljnu parshu"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show day of Omer"
msgstr "Pokaži dan Omera"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show Chol HaMoed"
msgstr "Pokaži Kol Ha-moed"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
#, fuzzy
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Ovaj umetak pruža datume u jevrejskom kalendaru."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
"sound to your characters\n"
"Sh. HaHodesh"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Erev Pesach"
msgstr "Erev Pesač"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Sh. HaGadol"
msgstr "Sh. Ha-gadol"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Pesach"
msgstr "Pesač"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Chol Hamoed"
msgstr "Kol Ha-moed"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Yom HaShoah"
msgstr "Jom Ha-šoa"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Yom HaAtzmaut"
msgstr "Jom Ha-acmaut"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Yom HaZikaron"
msgstr "Jom Ha-zikaron"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Yom Yerushalayim"
msgstr "Jom Jerusalem"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Lag BaOmer"
msgstr "Lag Ba-omer"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Erev Shavuot"
msgstr "Erev Šavuot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Tzom Tammuz"
msgstr "Com Tamuz"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Sh. Hazon"
msgstr "Sh. Hazon"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Sh. Nahamu"
msgstr "Sh. Nahamu"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Tisha B'Av"
msgstr "Tisha B'Av"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
#, fuzzy
msgid "S'lichot"
msgstr "S'lihot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Erev R.H."
msgstr "Erev R.H."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Rosh Hashana"
msgstr "Rosh Hašana"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Sh. Shuvah"
msgstr "Sdž. Šuva"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Tzom Gedalia"
msgstr "Com Gadelija"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Erev Y.K."
msgstr "Erev J.K."
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kipur"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Erev Sukkot"
msgstr "Erev Sukot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Sukkot"
msgstr "Sukot"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Hoshana Rabah"
msgstr "Hošana Raba"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Shmini Atzeret"
msgstr "Šmini Aceret"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Simchat Torah"
msgstr "Simčat Tora"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Erev Hanukah"
msgstr "Erev Hanuka"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Hanukah"
msgstr "Hanuka"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Tzom Tevet"
msgstr "Com Tevet"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Sh. Shirah"
msgstr "Sh. Šira"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Tu B'Shvat"
msgstr "Tu B'švat"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Sh. Shekalim"
msgstr "Sh. Šekalim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Purim Katan"
msgstr "Purim Katan"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Ta'anit Ester"
msgstr "Ta'anit Ester"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Sh. Zachor"
msgstr "Sh. Zakhor"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Erev Purim"
msgstr "Erev Purim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Shushan Purim"
msgstr "Šušan Purim"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Sh. Parah"
msgstr "Sh. Para"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr "Sh. Ha-hodeš"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
#, fuzzy
msgid " Omer"
msgstr " Omer"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters\n"
"Bereshit"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Noach"
msgstr "Noa"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lech L'cha"
msgstr "Leh L'ča"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Vayera"
msgstr "Vajera"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Chaye Sarah"
msgstr "Čae Sara"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Toldot"
msgstr "Toldot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Vayetze"
msgstr "Vajce"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Vayishlach"
msgstr "Vajišlah"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Vayeshev"
msgstr "Vajašev"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Miketz"
msgstr "Mikec"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Vayigash"
msgstr "Vajigaš"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Vayechi"
msgstr "Vaječi"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Shemot"
msgstr "Šemot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Vaera"
msgstr "Vaera"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Bo"
msgstr "Bo"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Beshalach"
msgstr "Bešalač"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Yitro"
msgstr "Jitro"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Mishpatim"
msgstr "Mišpatim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Terumah"
msgstr "Terumah"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Tetzaveh"
msgstr "Tecaveh"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Ki Tisa"
msgstr "Ki Tisa"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Vayakhel"
msgstr "Vajakhel"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Pekudei"
msgstr "Pekudei"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vayikra"
msgstr "Vajikra"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tzav"
msgstr "Cav"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shemini"
msgstr "Šemini"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Tazria"
msgstr "Tazrija"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Metzora"
msgstr "Mecora"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Acharei Mot"
msgstr "Acharei Mot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Kedoshim"
msgstr "Kedošim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Emor"
msgstr "Emor"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Behar"
msgstr "Behar"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bechukotai"
msgstr "Bečukotaj"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bemidbar"
msgstr "Bemidbar"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Naso"
msgstr "Naso"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Behaalotcha"
msgstr "Behaloča"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Shelach"
msgstr "Šelač"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Korach"
msgstr "Korač"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Chukat"
msgstr "Čukati"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Balak"
msgstr "Balak"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Pinchas"
msgstr "Pinčas"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Matot"
msgstr "Matot"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Masei"
msgstr "Masej"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Devarim"
msgstr "Devarim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vaetchanan"
msgstr "Vetčanan"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ekev"
msgstr "Ekev"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reeh"
msgstr "Rih"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shoftim"
msgstr "Šoftim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Ki Tetze"
msgstr "Ki Tece"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ki Tavo"
msgstr "Ki Tavo"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Nitzavim"
msgstr "Nicavim"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Vayelech"
msgstr "Vajeleč"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Haazinu"
msgstr "Hazinu"
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Journal entries"
msgstr "&Stavke dnevnika"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
#, fuzzy
msgid "Print &journal"
msgstr "&Dnevnik"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
#, fuzzy
msgid "Prints all journals for a given date range"
msgstr "Štampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici"
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print list"
msgstr "Lista događaja"
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
msgid "Prints a list of events and to-dos"
msgstr ""
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print What's Next"
msgstr "Šta je &sljedeće?"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr ""
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print &Year"
msgstr "Štampaj nedelju"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
#, fuzzy
msgid "Prints a calendar for an entire year"
msgstr "Štampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
msgid "Project View"
msgstr "Pogled projekta"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
msgid "Select Mode"
msgstr "Izaberite boju"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "main task"
msgstr "glavni zadatak"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "Projekt"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr "Ovaj umetak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta."
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Project View Plugin"
msgstr "Pogled projekta"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Timespan"
msgstr "Vremenski &raspon"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr "Ovaj umetak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta."
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Timespan View Plugin"
msgstr "Pogled projekta"
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
msgid "Center View"
msgstr "Centriraj pregled"
#: previewdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
msgstr "Stopio sam kalendar „%1“."
#: previewdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
msgstr "Novi kalendar"
#: previewdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: previewdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start date: "
msgstr "Početni datum:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
#, fuzzy
msgid "No start date"
msgstr "Početni datum:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
#, fuzzy
msgid "End date: "
msgstr "Završni datum:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"%n čas\n"
"%n časa\n"
"%n časova"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
#, fuzzy
msgid "No end date"
msgstr "&Nema datuma kraja"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Due date: "
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
#, fuzzy
msgid "No due date"
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Repeats: "
msgstr "Vrati &izvorno"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
#, fuzzy
msgid "No reminders"
msgstr "&Podsjetnik:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
msgid ""
"_: Spacer for the joined list of categories\n"
", "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizator"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
msgid "Location: "
msgstr "Odmor:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
msgid "No Subitems"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Početni datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Početak:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No Attachments"
msgstr "Privici"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
#, fuzzy
msgid "No Attendees"
msgstr "&Sudionici"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
"%n minut\n"
"%n minuta\n"
"%n minuta"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
"%1 (%2): %3"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Attendees:"
msgstr "Sudionici"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %1"
msgstr "Početni datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrecy: %1"
msgstr "Sažetak:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
msgid "Show as: Busy"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
msgid "Show as: Free"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
msgid "This task is overdue!"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
msgid "Settings: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "Kategorije"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Today's Events"
msgstr "Pronađi događaje"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from - to (week number)\n"
"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to (week number)\n"
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr "%1 - %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Percent Complete"
msgstr "Završi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
msgid "Descending"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "To-do list"
msgstr "Lista zadataka"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
msgid "Due"
msgstr "Krajnji rok"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
#, fuzzy
msgid "Print &incidence"
msgstr "Štampaj nedelju"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
#, fuzzy
msgid "Prints an incidence on one page"
msgstr "Štampa sve događaje za jednu nedelju na jednoj stranici"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
#, fuzzy
msgid "Print da&y"
msgstr "Štampaj dan"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
#, fuzzy
msgid "Prints all events of a single day on one page"
msgstr "Štampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
#, fuzzy
msgid "Print &week"
msgstr "Štampaj nedelju"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
#, fuzzy
msgid "Prints all events of one week on one page"
msgstr "Štampa sve događaje za jednu nedelju na jednoj stranici"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
#, fuzzy
msgid "Print mont&h"
msgstr "Štampaj mjesec"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
#, fuzzy
msgid "Prints all events of one month on one page"
msgstr "Štampa sve događaje za jedan mjesec na jednoj stranici"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
#, fuzzy
msgid "Print to-&dos"
msgstr "Štampaj „za uraditi“ popis"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
#, fuzzy
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
msgstr "Štampa sve stavke „za uraditi“ liste u obliku stabla."
#: printing/calprinter.cpp:133
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:134
msgid "Printing error"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print Calendar"
msgstr "Štampaj kalendar"
#: printing/calprinter.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Lista događaja"
#: printing/calprinter.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Print Style"
msgstr "Lista događaja"
#: printing/calprinter.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Page &orientation:"
msgstr "&Orijentacija stranice:"
#: printing/calprinter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
msgstr "Koristi uobičajene postavke za odabrani stil"
#: printing/calprinter.cpp:199
msgid "Use Printer Default"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Port:"
#: printing/calprinter.cpp:201
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
msgid "&Preview"
msgstr "&Pregled"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
#, fuzzy
msgid "This printing style does not have any configuration options."
msgstr "Ovaj stil štampe nema ni jednu podesivu opciju."
#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: weekday month date\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %3 %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "To-do: %1"
msgstr "Popis poslova: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "- %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
"_: Description - date\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Person: %1"
msgstr "Ponavlja"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "- %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
"%1 %2 - %3"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
"%1 %2 - %3 %4"
msgstr ""
#: printing/cellitem.cpp:36
#, fuzzy
msgid "<undefined>"
msgstr "<nedefinirano>"
#: publishdialog.cpp:43
msgid "Select Addresses"
msgstr "Izaberite adrese"
#: publishdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "(EmptyName)"
msgstr "(bez imena)"
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Add calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: resourceview.cpp:279
msgid ""
"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Edit calendar settings"
msgstr "Uredi filtere kalendara"
#: resourceview.cpp:294
msgid ""
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
"resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Remove calendar"
msgstr "Preuzmi &kalendar..."
#: resourceview.cpp:301
msgid ""
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
"KOrganizer resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:309
msgid ""
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
"resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Add Subresource"
msgstr "%1 resurs"
#: resourceview.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new subresource"
msgstr "Ime rukovodioca"
#: resourceview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:387
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Resursne postavke"
#: resourceview.cpp:388
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Molim odaberite tip novog resursa:"
#: resourceview.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Unable to create the resource."
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: resourceview.cpp:542
msgid ""
"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
"later as you desire."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
"qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete resurs <b>%1</b>?</qt>"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
"underlying storage folder failed.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Rename Subresource"
msgstr "%1 resurs"
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
"take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:622
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:635
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa <b>%1</b>.</qt>"
#: resourceview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "Otprema"
#: resourceview.cpp:694
msgid "&Save"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Show &Info"
msgstr "Okači info..."
#: resourceview.cpp:703
msgid "&Assign Color"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:705
#, fuzzy
msgid "&Disable Color"
msgstr "Koristi &boje"
#: resourceview.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Resources Colors"
msgstr "%1 resurs"
#: resourceview.cpp:712
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Use as &Default Calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: resourceview.cpp:726
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: searchdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Find Events"
msgstr "Pronađi događaje"
#: searchdialog.cpp:50
msgid "&Find"
msgstr "&Traži"
#: searchdialog.cpp:62
msgid "&Search for:"
msgstr "Traži:"
#: searchdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search For"
msgstr "Potraži"
#: searchdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "To-&dos"
msgstr "Za&daci"
#: searchdialog.cpp:74
msgid "&Journal entries"
msgstr "&Stavke dnevnika"
#: searchdialog.cpp:87
msgid "Fr&om:"
msgstr ""
#: searchdialog.cpp:91
msgid "&To:"
msgstr "&Za:"
#: searchdialog.cpp:95
msgid "E&vents have to be completely included"
msgstr ""
#: searchdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Include to-dos &without due date"
msgstr "Uključi i zadatke bez &krajnjeg roka"
#: searchdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Search In"
msgstr "Traži u"
#: searchdialog.cpp:105
msgid "Su&mmaries"
msgstr "&Sažeci"
#: searchdialog.cpp:107
msgid "Desc&riptions"
msgstr "&Opisi"
#: searchdialog.cpp:108
msgid "Cate&gories"
msgstr "&Kategorije"
#: searchdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
"Neispravan izraz za pretraživanje, pretraga ne može da se obavi. Unesite "
"izraz za pretraživanje koristeći džoker znake „*“ i „?“ gdje je potrebno."
#: searchdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No events were found matching your search expression."
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan događaj koji se poklapa sa vašim izrazom za "
"pretraživanje."
#: statusdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Set Your Status"
msgstr "Postavite vaš status"
#: statusdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Set your status"
msgstr "Postavite vaš status"
#: stdcalendar.cpp:74
msgid "Active Calendar"
msgstr "Automatski spremi kalendar"
#: stdcalendar.cpp:83
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#: stdcalendar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Birthdays"
msgstr "Rođendan"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
msgstr "Spremi predložak"
#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Spremi predložak"
#: templatemanagementdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Spremi predložak"
#: templatemanagementdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr "Ime rukovodioca"
#: templatemanagementdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Spremi predložak"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
msgstr "Datoteka „%1“ već postoji. Želite li da ga pregazite?"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "Spremi predložak"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: timezone.cpp:39
#, fuzzy
msgid "KOrganizer Timezone Test"
msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone"
#: filteredit_base.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Filter je uključen"
#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: filteredit_base.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje"
#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
"might be handy to hide them."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Sakrij završene zadatke"
#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
"spinbox."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
"ago."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Sakrij završene zadatke"
#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
"item.)"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Pokaži sve osim odabranih"
#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Pokaži samo odabrane"
#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
"least the selected items."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "&Promjeni"
#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
"else.<br>\n"
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms_base.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "Centriraj na početku"
#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "bez vremena"
#: koeditoralarms_base.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Općenito"
#: koeditoralarms_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "Vrati &izvorno"
#: koeditoralarms_base.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "every "
msgstr "svakih"
#: koeditoralarms_base.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr "minuta(e)"
#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#: koeditoralarms_base.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Podsjetnik"
#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Podsjetnik"
#: koeditoralarms_base.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&Arhiviraj datoteku:"
#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Privici"
#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "E-mail &adresa:"
#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Vrati &izvorno"
#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "&Objavi"
#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"Objavljujući informaciju slobodno/zauzeto, omogućavate drugima da uzmu u "
"obzir vaš kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena "
"u koja ste zauzeti, a ne i zašto ste zauzeti."
#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis"
#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
"to others here."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "dana slobodno/zauzeto informacija"
#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informacije o poslužitelju"
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "&Zapamti lozinku"
#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
"configuration file.\n"
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Ime korisnika:"
#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Adresa poslužitelja:"
#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Dobavi"
#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
"Dobavljanjem slobodno/zauzeto informacija koje su drugi objavili, možete "
"uzeti u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak."
#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "Osobne informacije"
#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
"make this possible."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
"\"\n"
"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Ime korisnika:"
#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Lozinka:"
#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Zapamti lozinku"
#: korganizer.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Aktiviraj automatsko spremanje kalendara"
#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
"automatically saved after each change."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Interval spremanja u minutima:"
#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Potvrdi brisanja"
#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Arhiviraj/Obriši stare sastanke"
#: korganizer.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Obriši stare događaje"
#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "Štampaj dan"
#: korganizer.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "tjedan(a)"
#: korganizer.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "mjesec(i)"
#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Izvezi u HTML pri svakom spremanju"
#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
"user home folder."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "dodati standardnom resursu"
#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "upitani koji će resurs koristiti"
#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Pošalji kopiju vlasniku pri slanju događaja poštom"
#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Koristi e-poštanske postavke iz kontrolnog centra"
#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "&Puno ime:"
#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "E-mail &adresa:"
#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Klijent za poštu"
#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
"installed before selecting this option."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Uobičajeno trajanje novog zakazanog termina:"
#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:"
#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:"
#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Koristi uobičajene postavke za pisač"
#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Sat"
#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Pokaži u navigatoru datuma događaje koji se dnevno ponavljaju"
#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Pokaži u navigatoru datuma događaje koji sedmično ponavljaju"
#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Uključi oblačiće koji prikazuju sažetke događaja"
#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
"over an event."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Dani za prikazivanje u pogledu Sljedećih-n-dana: "
#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca"
#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
"Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreće uređivač događaja."
#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Pokaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)"
#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#: korganizer.kcfg:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Kategorija"
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Štampaj kalendar"
#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Kalendarska datoteka za učitavanje"
#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Dan počinje u"
#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Dnevni čas početka"
#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Dnevni čas kraja"
#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Izuzmi praznike"
#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Prikaz mjeseca koristi cijeli prozor"
#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Prikaz zadataka zauzima cijeli prozor"
#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Sakrij završene zadatke"
#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "&Sljedeći dan"
#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Boja praznika:"
#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja osvjetljavanja"
#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Pozadina kalendara"
#: korganizer.kcfg:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Pozadina kalendara"
#: korganizer.kcfg:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Boja radnih časova:"
#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:"
#: korganizer.kcfg:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:"
#: korganizer.kcfg:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:"
#: korganizer.kcfg:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:"
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Vremenska zona:"
#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
"bar."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Pregled događaja"
#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"events in the agenda view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Trenutni koordinator"
#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Pregled mjeseca"
#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"items in the month view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "Osobne informacije"
#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Osobne informacije"
#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Osobne informacije"
#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Osobne informacije"
#: korganizer.kcfg:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Dodaj filter"
#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi..."
#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Pogledi"
#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Povećaj"
#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcije"
#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "&Raspored"
#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Sastanak"
#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Vremenska zona:"
#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange"
msgstr "Umetak za razmenu"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Opseg datuma i vremena"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "&Stavke dnevnika"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Raspon datuma"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Početni datum:"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Završni datum:"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "Za&daci"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Dnevnik"
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintYear_Base"
msgstr "Štampaj mjesec"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Yearly print options"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &Year:"
msgstr "Štampaj nedelju"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Number of &pages:"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display Options"
msgstr "Dnevno"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "Show sub-day events as:"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show holidays as:"
msgstr "&Pokaži vrijeme kao:"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Boxes"
msgstr "Vremenska zona:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr ""
"Uključi i popis za&dataka koje bi trebalo da završite odispisnog(ih) dana"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
"the start date."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, no-c-format
msgid "End ti&me:"
msgstr "&Završno vrijeme:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
"include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr "Pro&duži vremenski opseg da uključi sve događaje"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
"events will be shown."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the start of this time range. "
"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
"include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, no-c-format
msgid "Start &time:"
msgstr "&Vrijeme početka:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
"the end date."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "&Koristi boje"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
"check this option."
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "Štampaj mjesec"
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Informacije o poslužitelju"
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Privici"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "&Početni mjesec:"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "Krajnji mjesec:"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
"due date."
msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Štampaj brojeve &nedelja"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
"needlessly complicated."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Naslov:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "&Popis poslova"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Stavke za ispis"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "Št&ampaj sve stavke zadataka"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr "Štampaj samo &nezavršene stavke"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "Štampaj samo stavke čiji je krajnji rok u pe&riodu:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioritet:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Opis:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Završi"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Id. sortiranja"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Id. sortiranja"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "&Opisi"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Poveži &podzadatke sa njihovim roditeljem"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Sakrij završene zadatke"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "Štampaj mjesec"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
"date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
"date</i> to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Štampaj dan"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr "Štampaj &kao Filofax stranicu"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
"check <i>Use Colors</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
"landscape, the split week view in portrait."
msgstr ""
#: publishdialog_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"
#: publishdialog_base.ui:94
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "&Odaberite primatelja..."
#: template_management_dialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr ""
#: template_management_dialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
"current event or task."
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete sinhronizovati vaše kalendarske podatke sa podacima na Palm "
"Pilot-u\n"
"koristeći <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot-a</a>?\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
"the current time line in the dialog which appears after selecting "
"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:24
msgid ""
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:53
msgid ""
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete napraviti hijerarhijske zadatke, desnim klikom na postojeći\n"
"zadatak i odabirom opcije <b>Novi podzadatak</b> u kontekstnom izborniku?\n"
#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:81
msgid ""
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:88
msgid ""
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
#: tips:102
msgid ""
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Odmor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The meeting has been moved to\n"
#~ "Start: %1\n"
#~ "End: %2."
#~ msgstr ""
#~ "Sastanak je premješten za\n"
#~ "Pošetak: %1\n"
#~ "Kraj: %2."
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuta"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 minuta"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minuta"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minuta"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the default reminder time here."
#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Vlasnik:"
#, fuzzy
#~ msgid "No reminders configured"
#~ msgstr "&Podsjetnik:"
#~ msgid "&Reminder:"
#~ msgstr "&Podsjetnik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Napredno"
#~ msgid "Owner: "
#~ msgstr "Vlasnik: "
#~ msgid "co&mpleted"
#~ msgstr "&završeno"
#, fuzzy
#~ msgid "event"
#~ msgstr "događaj"
#~ msgid "task"
#~ msgstr "zadatak"
#, fuzzy
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "unos u dnevniku"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
#~ "delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga obrišete, vaš kalendar više "
#~ "neće biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga "
#~ "obrišete?"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Početno vrijeme"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Završni datum"
#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Vrijeme završetka"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no items before %1"
#~ msgstr "Nema događajâ prije %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Reminder Time"
#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the reminder time here."
#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "Prikaz mjeseca koristi boje kategorija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "Prikaz mjeseca koristi boje kategorija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Uobičajena boja događaja:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "Dodaj filter..."
#, fuzzy
#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
#~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "%1 resurs"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
#~ msgstr "dodati standardnom resursu"
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "&Ponavljanje"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Uvećaj za prilagodbu"
#~ msgid "Select Cate&gories..."
#~ msgstr "&Izabrane kategorije..."
#, fuzzy
#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
#~ msgstr "Pozadina kalendara"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME tip"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "T&ime associated"
#~ msgstr "P&ridruženo vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
#~ msgstr "Štampaj mjesec"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before start"
#~ msgstr "Centriraj na početku"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before end"
#~ msgstr "Centriraj na početku"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 after start"
#~ msgstr "Centriraj na početku"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 after end"
#~ msgstr "Centriraj na početku"
#, fuzzy
#~ msgid "Start time: "
#~ msgstr "&Vrijeme početka:"
#, fuzzy
#~ msgid "End time: "
#~ msgstr "&Završno vrijeme:"
#, fuzzy
#~ msgid "Due time: "
#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutno"
#, fuzzy
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Sat"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repeating:"
#~ msgstr "Uspjeh"
#, fuzzy
#~ msgid " Minute(s)"
#~ msgstr "minuta(e)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sound"
#~ msgstr "Odgodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder &text:"
#~ msgstr "&Podsjetnik:"
#, fuzzy
#~ msgid "No incidence selected."
#~ msgstr "Nema odabranih događaja."
#, fuzzy
#~ msgid "New Incidences Should"
#~ msgstr "Novi događaji/zadaci bi trebalo da budu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle Alarm"
#~ msgstr "Uključi/isključi alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "start"
#~ msgstr "&Započni:"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "2."
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "&Završi nakon"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Save"
#~ msgstr "Automatsko spremanje"
#, fuzzy
#~ msgid "No sound set"
#~ msgstr "Zvučni signal nije postavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "No program set"
#~ msgstr "Program za pokretanje nije postavljen"
#~ msgid "*.wav|Wav Files"
#~ msgstr "*.wav|Wav datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing '%1'"
#~ msgstr "Puštam „%1“"
#, fuzzy
#~ msgid "Running '%1'"
#~ msgstr "Radi „%1“"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "nobody@nowhere"
#~ msgstr "niko@nigde"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimno"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails."
#~ msgstr ""
#~ "Nisam mogao da pronađem vaš unos prisutne osobe. Provjerite e-adrese."
#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon"
#~ msgstr "KOrganizer Alarm Daemon"
#~ msgid "Alarms Enabled"
#~ msgstr "Alarmi su uključeni"
#, fuzzy
#~ msgid "15 Minutes"
#~ msgstr "15 minuta"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Vrati &izvorno"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "I&zreži"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Po&novi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Publish..."
#~ msgstr "Objavi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Podešavanje &kratice..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Intro Page"
#~ msgstr "Pokaži uvodnu stranu"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply template"
#~ msgstr "Spremi predložak"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaži"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sub-to-do..."
#~ msgstr "Nova podzadaća..."
#, fuzzy
#~ msgid "Make Sub-to-do Independent"
#~ msgstr "Učini podzadatak nezavisnim"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of View"
#~ msgstr "Vrsta prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup P&rinter..."
#~ msgstr "&Podesi pisač..."
#, fuzzy
#~ msgid "Setup printer"
#~ msgstr "Podesi pisač"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Preview for printer <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Pregled za pisač <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Printing on printer <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Štampanje na pisaču <b>%1</b></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unconfigured]"
#~ msgstr "[Nije podešeno]"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurrence Moved"
#~ msgstr "Pravilo ponavljanja"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do Items:"
#~ msgstr "Zadaci:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: delete completed To-dos\n"
#~ "Pur&ge Completed"
#~ msgstr "Obriši završene"
#, fuzzy
#~ msgid "Marcus Bains line"
#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa"
#, fuzzy
#~ msgid "&All journals"
#~ msgstr "&ponavljanje(a)"
#, fuzzy
#~ msgid "What's next?"
#~ msgstr "Šta je sljedeće?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: on date: from - to\n"
#~ "on %1: %2 - %3"
#~ msgstr "%1 - %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter filter name:"
#~ msgstr "Unesite ime filtera:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save as Template..."
#~ msgstr "&Snimi kao šablon..."
#, fuzzy
#~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved"
#~ msgstr "Niste dali ispravno ime za šablon; šablon neće biti snimljen"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Odabrani šablon već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Already Exists"
#~ msgstr "Šablon već postoji"
#~ msgid "Load Template"
#~ msgstr "Učitavanje predloška"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a template to load:"
#~ msgstr "Odaberite šablon za učitavanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the timezone."
#~ msgstr "Odaberite mjesec"
#~ msgid "Us&er name:"
#~ msgstr "&Korisničko ime:"
#~ msgid "Pass&word:"
#~ msgstr "Šif&ra:"
#, fuzzy
#~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option"
#~ msgstr "„Šta je ovo“ za opciju automatkog spremanja"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a radio button whatsthis text"
#~ msgstr "Ovo je „Šta je ovo“ tekst radio gumbta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure KOrganizer..."
#~ msgstr "&Podesi KOrganizer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Obriši %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&To-Dos"
#~ msgstr "Za&daci"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a holiday set:"
#~ msgstr "Odaberite skup praznika:"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin provides holidays."
#~ msgstr "Ovaj umetak pruža praznike."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum krajnjeg roka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Outgoing Messages"
#~ msgstr "Odlazeće poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Incoming Messages"
#~ msgstr "Dolazeće poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "no time "
#~ msgstr "bez vremena "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: counter proposal event\n"
#~ "<b>Counter-event:</b><p>"
#~ msgstr "<b>Protivdogađaj:</b><p>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Original event:</b><p>"
#~ msgstr "<b>Prvobitni događaj:</b><p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. "
#~ "All Attendees will then get the new version of this event"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovaj protivdogađaj dobra alternativa vašem događaju, pritisnite "
#~ "„Prihvati“. Svi planirani prisutni će zatim dobiti novu inačicu ovog "
#~ "događaja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email "
#~ "addresses."
#~ msgstr "Ne mogu da prihvatim IMIP poruku. Može biti problem sa e-adresama. "
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikada"
#, fuzzy
#~ msgid "If attendee is in addressbook"
#~ msgstr "Ako je prisutni u adresaru"
#, fuzzy
#~ msgid "If organizer is in addressbook"
#~ msgstr "Ako je organizator u adresaru"
#, fuzzy
#~ msgid "If requested from an email in addressbook"
#~ msgstr "Ako je zahtjevano od e-adrese koja je u adresaru"
#~ msgid " Outgoing messages: %2 "
#~ msgstr "Izlazne poruke: %2"
#~ msgid " Outgoing messages: %1 "
#~ msgstr "Izlazne poruke: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "no date"
#~ msgstr "Završni datum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Busy Object"
#~ msgstr "Slobodno-zauzeto objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Event will be sent to:"
#~ msgstr "Događaj će biti poslan:"
#~ msgid "All attendees"
#~ msgstr "Sudionici"
#, fuzzy
#~ msgid "The organizer %1"
#~ msgstr "Organizator"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler - Incoming Messages"
#~ msgstr "Zakazivač — dolazeće poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve &Messages"
#~ msgstr "&Dobavi poruke"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metoda"
#~ msgid "Accept A&ll"
#~ msgstr "&Prihvati sve"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Prihvati"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Odbij"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages"
#~ msgstr "Zakazivač — odlazne poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler Mails Should Be"
#~ msgstr "Poruke zakazivača treba da budu"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to outbox"
#~ msgstr "poslane u odlazno sanduče"
#, fuzzy
#~ msgid "Send directly"
#~ msgstr "poslane direktno"
#~ msgid "Auto Send Refresh"
#~ msgstr "Auto pošalji osvježi"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected emails"
#~ msgstr "Odabrane e-adrese"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Insert IMIP Requests"
#~ msgstr "Automatski umetni IMIP zahtjeve"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Insert IMIP Replies"
#~ msgstr "Automatski umetni IMIP odgovore"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Send FreeBusy Information"
#~ msgstr "Automatski šalji slobodno-zauzeto informaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save FreeBusy Replies"
#~ msgstr "Automatski snimaj slobodno-zauzeto odgovore"
#, fuzzy
#~ msgid "Make the Sub-to-dos Independent"
#~ msgstr "Učini podzadatak nezavisnim"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Dobavi vruće nove stvari..."
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Dobrodošli"
#, fuzzy
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Najviše rangirani"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Najviše preuzimanja"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Posljednji"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Inačica"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Uspjeh"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Preuzimanja"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Datum izdavanja"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaliraj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name: %1\n"
#~ "Author: %2\n"
#~ "License: %3\n"
#~ "Version: %4\n"
#~ "Release: %5\n"
#~ "Rating: %6\n"
#~ "Downloads: %7\n"
#~ "Release date: %8\n"
#~ "Summary: %9\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ime: %1\n"
#~ "Autor: %2\n"
#~ "Licenca: %3\n"
#~ "Inačica: %4\n"
#~ "Izdanje: %5\n"
#~ "Ocena: %6\n"
#~ "Preuzimanja: %7\n"
#~ "Datum izdanja: %8\n"
#~ "Sažetak: %9\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pregled: %1\n"
#~ "Teret: %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Instalacija je uspela."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalacija"
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Instalacija nije uspjela."
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
#~ msgstr "Uspješno sam instalirao vruće nove stvari."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
#~ msgstr "Nisam uspio da instaliram vruće nove stvari."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file to upload"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti datoteka za kačenje"
#, fuzzy
#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
#~ msgstr "Datoteke za kačenje su napravljeni u:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Okači datotekaove"
#, fuzzy
#~ msgid "Please upload the files manually."
#~ msgstr "Okačite datotekaove ručno."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Info..."
#~ msgstr "Okači info..."
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Otprema"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
#~ msgstr "Uspješno sam okačio nove stvari."
#, fuzzy
#~ msgid "Get hot new stuff:"
#~ msgstr "Dobavi nove vruće stvari:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display only media of this type"
#~ msgstr "Prikazuj samo medijume ove vrste"
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju liste provajdera."
#, fuzzy
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Provajderi vrućih novih stvari"
#, fuzzy
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Podeli vruće nove stvari"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Inačica:"
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Izdanje: "
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenca:"
#, fuzzy
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "OJL"
#, fuzzy
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jezik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "URL za pregled:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Unesite ime."
#~ msgid "&No time associated"
#~ msgstr "&Vrijeme nije određeno"
#~ msgid "Meeting Request"
#~ msgstr "Zahtjev za sastanak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have received a request for participating in a meeting with the "
#~ "following data:"
#~ msgstr "Dobili ste zahtjev da prisustvujete sastanku sa sljedećim podacima:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Za:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
#~ msgid "Accept C&onditionally"
#~ msgstr "Potvrdio/la"
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "&Odbijanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete to-do which has children."
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem zadatak koji ima podzadatke."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>There was a problem parsing the iCal data:</b><br>%1"
#~ msgstr "<b>Došlo je do problema pri parsiranju iCal podataka:</b><br>%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduling failed"
#~ msgstr "Zakazivanje nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&de Filter"
#~ msgstr "Dodaj filter"
#~ msgid "Edit Filters..."
#~ msgstr "Kategorije..."
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer Calendar"
#~ msgstr "KOrganizer"
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer To-do List"
#~ msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone"
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do"
#~ msgstr "Popis poslova"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude private"
#~ msgstr "Izuzmi privatne"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude confidential"
#~ msgstr "Izuzmi poverljive"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Only generate HTML fragment"
#~ msgstr "Napravi samo HTML fragment"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Send E-Mail"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo list"
#~ msgstr "Lista zadataka"
#~ msgid "Not implemented."
#~ msgstr "Nije primijenjeno."
#, fuzzy
#~ msgid "Include &description of the item"
#~ msgstr "Uključi &opis stavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Include d&ue date of the item"
#~ msgstr "Uključi &datum krajnjeg roka stavke"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Od:"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List"
#~ msgstr "Lista zadataka"
#, fuzzy
#~ msgid "Dissociate future ocurrences"
#~ msgstr "&Uključi ponavljanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge Calendar..."
#~ msgstr "&Stopi kalendar..."
#~ msgid "Print Setup..."
#~ msgstr "Postava ispisa..."
#~ msgid "Configure Plugins"
#~ msgstr "Podešavanje umetaka"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Podešavanje..."
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages."
#~ msgstr "Ovaj umetak omogućava izvoženje kalendara kao web stranica."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save journal entry."
#~ msgstr "unos u dnevniku"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
#~ msgstr "<b>Od:</b> %1 <b>do:</b> %2"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>On:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Na:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
#~ msgstr "<b>Na:</b> %1 <b>od:</b> %2 <b>do:</b> %3"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Obveza se ponavlja"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Krajnji rok:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Prioritet:</b> %2</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
#~ msgstr "<p><i>%1 % završeno</i></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring todo. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Obveza se ponavlja"
#~ msgid "Start Time:"
#~ msgstr "Početak:"
#~ msgid "End Time:"
#~ msgstr "Vrijeme završetka:"
#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid ""
#~ "_: Accept conditionally\n"
#~ "[Accept cond.]"
#~ msgstr "Potvrdio/la"
#~ msgid "[Decline]"
#~ msgstr "[Odbacivanje]"
#, fuzzy
#~ msgid "[Check my calendar...]"
#~ msgstr "&Umetni postojeći kalendar"
#~ msgid "Original message:"
#~ msgstr "Originalna poruka:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Event start\n"
#~ "<i>From:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Od:</i>&nbsp;%1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>To:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>do:</i>&nbsp;%1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Stanje:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
#~ "<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
#~ msgstr "<i>Vrijeme:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Stanje:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<i>Krajnji rok:</i>&nbsp;%1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Završeno"
#~ msgid "%1 % completed"
#~ msgstr "%1 % završeno"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Odmor"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
#~ msgstr "<i>Opis:</i><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: no recurrence\n"
#~ "None"
#~ msgstr "Bez ponavljanja"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Svaki sat"
#, fuzzy
#~ msgid "Monthly Same Day"
#~ msgstr "Mesečno u isti dan"
#, fuzzy
#~ msgid "Monthly Same Position"
#~ msgstr "Mesečno u isto vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "End Date: %1"
#~ msgstr "Završni datum"
#, fuzzy
#~ msgid "End Time: %1"
#~ msgstr "Kraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeats %1 times"
#~ msgstr "Ponavlja se %1 puta"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeats forever"
#~ msgstr "Zauvijek se ponavlja"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detalji:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a Free Busy Object"
#~ msgstr "Ovo je slobodno-zauzeti objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Days to show in Next-X-Days view:"
#~ msgstr "Dani za prikazivanje u pogledu Sljedećih-n-dana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hour Size in Schedule View"
#~ msgstr "Veličina časa u prikazu zakazanih događaja"
#~ msgid "&every"
#~ msgstr "&svakih"
#~ msgid "&Recur in the month of"
#~ msgstr "&Ponovi u mjesecu"
#, fuzzy
#~ msgid "This day"
#~ msgstr "Ovog dana"
#, fuzzy
#~ msgid "Recur on &day %1 of the year"
#~ msgstr "Ponavlja se %1. &dana u godini"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recur on day %1 of "
#~ msgstr "Ponovi na %1. &dan "
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Obrazac1"
#, fuzzy
#~ msgid "PublishDialog_base"
#~ msgstr "PublishDialog_base"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in URI of attachment:"
#~ msgstr "Unesite URI priloga:"
#, fuzzy
#~ msgid "T&ake over Event"
#~ msgstr "Preuzmi dog&ađaj"
#~ msgid "&Mail Appointment"
#~ msgstr "&Pošalji obavijest o obvezi/sastanku"