You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

443 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of domtreeviewer.po to Serbian
# translation of domtreeviewer.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Без грешака"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Величина индекса је премашена"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Велична DOMString-а је премашена"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Грешка у захтеву хијерархије"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Погрешан документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Неисправан знак"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Подаци нису дозвољени"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Измене нису дозвољене"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут је у употреби"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Неисправно стање"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксна грешка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Неисправна измена"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Грешка у именском простору"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Неисправан приступ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Непознат изузетак %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Додај атрибут"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Измени вредност атрибута"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Уклони атрибут"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Преименуј атрибут"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Измени текстуални контекст"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Убаци чвор"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Уклони чвор"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Премести чвор"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "DOM стабло за %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM стабло"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Премести чворове"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Сними DOM стабло као HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Желите ли да пребришете: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Не могу да отворим фајл"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Не могу да отворим \n"
" %1 \n"
" за уписивање"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Овај URL \n"
" %1 \n"
" није исправан."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Кликните за додавање>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Обриши атрибуте"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Прикажи дневник порука"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Увећај ниво раширености"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Сажми"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Смањи ниво раширености"
#: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Обриши чворове"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Нови &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Нови &текстуални чвор..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Обриши атрибуте"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "При&кажи DOM стабло"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Уреди атрибут"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Име атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Вредност атрибута:"
#: attributeeditdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Приказивач DOM стабла"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Листај"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Сакриј"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Инфо о DOM чвору"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Вредност чвора:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип чвора:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI им&енског простора:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Име чвора:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&Примени"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Опције DOM стабла"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Ч&исто"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Прикажи &атрибуте"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Ис&такни HTML"
#: domtreeviewerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Иди"
#: domtreeviewerui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Додатна трака са алатима"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Трака стабла"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Уреди елемент"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Име елемента:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Именски &простор елемента:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Прикачи као дете"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Убаци пре &текућег"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Дневник порука"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очисти"
#: messagedialog.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатна трака са алатима"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Уреди текст"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Уреди &текст за текстуални чвор:"