You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/twin_clients.po

408 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Hebrew
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "בטל גלילה"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "גלול"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>תצוגה מקדימה של B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "צייר את מסגרות החלונות באמצעות צבעי ה&כותרת"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון יצייר את המסגרות באמצעות צבעי הכותרות, אחרת המסגרות יצוירו "
"באמצעות צבעי המסגרת הרגילים."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "צייר ידית &שינוי גודל"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, "
"אחרת לא תצויר ידית אחיזה."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "הגדרות פעולות"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "לחיצה כפולה על כפתור התפריט:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "אל תעשה כלום"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "הקטן חלון"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "גלול חלון"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"פעולה שמקושרת אל אירוע לחיצה כפולה של תפריט החלון. השאר את זה ב\"כלום\" אם "
"יש לך ספק."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "צייר את כותרת החלון, עם אפקט &מנוקד"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון הפעיל יצויר עם נקודות, אחרת הוא יצויר כרגיל ללא אפקטט "
"הנקודות."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, "
"אחרת לא תצויר ידית אחיזה."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr ""
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"כאשר נבחר, קישוטים יציירו \"ידית אחיזה\" בפינה שמאלית תחתונה של החלונות, "
"אחרת לא תצויר ידית אחיזה."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של קרמיק</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל האחרים"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "מתקין ערכת נושא של מנהל חלונות (KWM)"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "הנתיב אל קובץ התצורה של הערכה"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "דביק"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "לא דביק"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "מחשב נייד"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&הצג ידית שינוי גודל"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "כאן באפשרותך לשנות את גודל ידית שינוי הגודל"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "רגיל"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "מערכת מודרנית"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "פלסטיק"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"כאשר נבחר, החלון יצייר את המסגרות באמצעות צבעי הכותרות, אחרת המסגרות יצוירו "
"באמצעות צבעי המסגרת הרגילים."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "קווארץ &מוקטן במיוחד"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "קישוטי חלונות קווארץ עם כותרת מוקטנת במיוחד"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "קווארץ"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "רדמונד"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "הרשת"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "קרמיק"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "הצג את &מל החלון בבועת הכותרת"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שסמל החלון יוצב בבועה לצד כותרת החלון."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "צייר בועות &קטנות בכותרות החלונות הפעילים."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr "בחר באפשרות זו, אם ברצונך "
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "השתמש ב&כיתוב מוצלל"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "סמן אפשרות זו, אם ברצונך שהכיתוב יקבל מראה תלת ממדי עם צל מתחתיו."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "חלון תצורה"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&יישור הכותרת"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "מסגרת חלון צבעונית"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך שמסגרת החלון תצבע בצבע הכותרת, אחרת היא תצבע בצבע "
"הרקע של החלון."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "הנפש כפתורים"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך שהכפתורים של החלון יהבהבו כאשר אתה מעביר את סמן "
"העכבר מעליהם."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "סגור את החלון באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לסגור חלונות באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון, "
"כמו Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"