You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
433 lines
12 KiB
433 lines
12 KiB
# translation of twin_clients.po to Italian
|
|
# translation of twin_clients.po to Italiano
|
|
# translation of twin_clients.po to
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Solo su un desktop"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Su tutti i desktop"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizza"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Massimizza"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Srotola"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Arrotola"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Anteprima B II</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i "
|
|
"colori della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali "
|
|
"dei bordi."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Disegna la linguetta di &ridimensionamento"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento"
|
|
"\" nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà "
|
|
"mostrata nessuna linguetta."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Impostazione azioni"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Doppio clic sul pulsante del menu:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non far nulla"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimizza la finestra"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Arrotola la finestra"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
"to none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile associare un'azione al doppio clic sul pulsante del menu. Lascia "
|
|
"l'impostazione a \"Nessuna azione\" se hai dei dubbi."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in "
|
|
"caso contrario i puntini non ci sono."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con "
|
|
"una barra di trascinamento in basso alla finestra."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Disegna &gradienti"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con "
|
|
"sfumature per gli schermi con molti colori."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Anteprima Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Mantieni al di sopra delle altre"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Mantieni al di sotto delle altre"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Installa un tema KWM"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Percorso del file di configurazione del tema"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>TemaKWM</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Attaccata"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Staccata"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Portatile"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "Mostra &maniglia per il ridimensionamento della finestra"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con "
|
|
"una maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo "
|
|
"rende le finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un "
|
|
"trackball o un altro sistema di puntamento tipico dei portatili."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Qui puoi cambiare la dimensione delle maniglie di ridimensionamento."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccola"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Sistema moderno"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle "
|
|
"finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in "
|
|
"caso contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extra sottile"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quarzo"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata "
|
|
"nella bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa "
|
|
"dimensione nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è "
|
|
"utile per i portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene "
|
|
"massimizzare la quantità di spazio disponibile per i contenuti delle "
|
|
"finestre."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate "
|
|
"sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato "
|
|
"solo un minuscolo bordo al suo posto."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Usa &testo con ombra"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia "
|
|
"un aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Finestra di configurazione"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "&Allineamento titolo"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Bordo finestra colorato"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con "
|
|
"i colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello "
|
|
"sfondo."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti animati"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
|
|
"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
|
|
"allontana."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo "
|
|
"doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|