You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmperformance.po

235 lines
9.5 KiB

# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Ytelse i TDE</h1> Her kan du sette opp innstillinger som har innvirkning "
"på ytelsen i TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Ytelse</h1> Her kan du sette opp flere innstillinger for å "
"påvirke Konqueror's ytelse. Dette inkluderer mulighet for å gjenbruke "
"allerede eksisterende kjørende instanser og for å beholde instansene lastet "
"på forhånd."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Slår av minimalistisk minneforbruk, som gjør en surfeaktivitet uavhengig av "
"andre surfeaktiviteter (separat minne forbruk)"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Dette valget gir et eneste minneavtrykk av Konqueror for filbehandling. "
"Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning av mange vinduer. "
"<p>Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om noe skulle gå galt"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Dette valget gir et eneste minneavtrykk Konqueror, uansett hvor mange "
"nettvinduer du åpner. Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning "
"av mange vinduer. <p>Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om "
"noe skulle gå galt"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Om ikke-null, vil dette valget beholde Konqueror-instanser i minnet etter at "
"alle vinduene er lukket. Tallet bestemmer hvor mange som blir ligger i "
"minnet. <p> Ved behov for en ny Konqueror-instans vil en av de "
"forhåndslastede instansene gjenbrukes, noe som forbedrer responsen på "
"bekostning av minnet som brukes av den forhåndslastede instansen."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på, vil en instans av Konqueror bli lastet etter den "
"ordinære TDE oppstarten. <p> Med dette vil den første instansen av Konqueror "
"vinduet åpne seg raskere, men ved den 'kostnad' at selve starten av TDE tar "
"lengre tid (man har allikevel mulighet til å jobbe når dette lastes inn, så "
"det kan hende at du som bruker ikke merker at oppstartstiden er lengre)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Med dette slått på vil TDE alltid forsøke å ha en Konqueror instans lastet "
"klar til bruk; dvs. forsøke å laste en ny instans når ingen instans er "
"tilgjengelig for bruk. På denne måten vil et Konqueror-vindu alltid åpnes "
"raskt.<p><b>Advarsel:</b> I noen tilfeller vil denne funksjonaliteten "
"faktisk redusere ytelsen slik du merker den."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Ved oppstart må TDE sjekke systemoppsettet (mime-typer, installerte "
"programmer, osv.). Dersom oppsettet har endra seg siden sist, må "
"mellomlageret for systemoppsett (KSyCoCa) oppdateres.</p> <p>Dette "
"alternativet utsetter denne kontrollen, slik at TDE slipper å undersøke alle "
"mappene der oppsettsfilene ligger. TDE vil da starta raskere. Dersom "
"systemoppsettet har endra seg siden sist, og dersom endringene virkelig er "
"nødvendig, kan du oppleve problemer som for eksempel programmer som mangler "
"i K-menyen, programmer som melder om at mime-typer mangler, osv.</p> "
"<p>Endringer i systemoppsettet skjer oftest ved installering eller "
"avinstallering av programmer. Det kan derfor være lurt å slå denne "
"funksjonen av mens du installerer eller avinstallerer programmer.</p> "
"<p>Disse problemene er grunnen til at funksjonen ikke er anbefalt. "
"Kræsjhåndtereren i TDE vil nekte å gi deg et tilbakespor til feilrapporten "
"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil rapportere feil må dette "
"valget være skrudd av eller utviklermodus må være skrudd på i "
"krasjhåndtereren)</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimer minne forbruk"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "A&ldri"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Kun til &fil surfing (anbefalt)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Alltid (benyttes med omtanke)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Laste i forkant"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimum antall instanser &lastet på forhånd:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Hent en instans etter at TDE har startet"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Forsøk alltid å ha minst en instans lastet"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Systemoppsett"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Ikke sjekk systemoppsett ved oppstart"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfeller gi ulike "
"problemer. Les mer i «Hva er dette» (Shift + F1)."