You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdeedu/keduca.po

755 lines
18 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KEduca\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamena konstruilo"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Dosiero por ŝarĝi"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Originala aŭtoro"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Fleganto 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Diversaj sencimigoj kaj purigoj"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentaj informadoj"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Priskribo kaj reguloj de la projekto."
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivelo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Apriora bildo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "TTT-paĝo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Retpoŝto:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Komputiloj"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Testo"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Testo kun demandaj poentoj"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Testoj kun respondaj poentoj"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Ekzameno"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Facila"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Spertula"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Plej malfacila"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Malfermu &Galerion..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumenta informo"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Aldonu..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redaktu..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Supren"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Malsupren"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Bonvenon en KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Malfermu Educa-n dosieron"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Respondoj"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Demanda Bildo"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Demanda poento"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr "Sekundoj</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Konsileto"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Klarigu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Ĉu Konservu dokumenton?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Kompaktigu la dosieron"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Konservu dokumenton kiel"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopiu Bildojn"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "&Ne konservu"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Presu %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Ne eblas registri la dosieron.\n"
"\n"
"Vi devas plenigi la dokumentajn informojn\n"
"(Nur la priskribo estas bezonata)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Plenigu Dokumentajn Informojn..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Ne eblas registri la dosieron.\n"
"\n"
"Vi devas aldoni demandon."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Aldonu Demandon"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Vi devas indiki la dosieron por malfermi!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Ŝanĝu Demandon"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Aldonu Demandon"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Vera"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Malĝusta"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aldonu"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Vi bezonas indiki servilon"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Diversaj Agordoj"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Montru rezulton de la respondo post premado de sekva"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Montru rezulton kiam finiĝis la testo"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Montru demandojn laŭ hazarda ordo"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Montru respondojn laŭ hazarda ordo"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Testoj bazita sur formularo kaj Ekzamenoj"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktuala Fleganto"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts Komponanto"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Komencu Teston"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Sekva >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Konservu rezultojn..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Konservu rezultojn kiel"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Konservado malsukcesis."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Demando %1"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Vi havas %1 sekundojn por respondi tiun demandon.\n"
"\n"
"Premu Konsentite kiam vi pretas."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Rezulto"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiko"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Korektaj demandoj"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Nekorektaj demandoj"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Akumulitaj poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Korektaj poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Nekorektaj poentoj"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Akumulita tempo"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Tempo en testoj"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "La respondo estas:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "La ĝusta respondo estas:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Via respondo estis:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekundoj restas"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Demando"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Demando:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bildo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&oentoj:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Te&mpo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "Konsileto:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Klarigu:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Respondo"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Respondo:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valoro:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Poentoj:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Movu &supren"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Movu &malsupren"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Informado</b>"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr ""
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Malfermenda ekzistanta dokumento:"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Laste uzita dokumento"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Malfermu per Interreta galeria foliumilo"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Kreu &novan dokumenton"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Aldonu Servilon"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serviloj"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Malfermu"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca Agorddialogon"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Montru Rezultojn"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Je le fino de la testo"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Post respondado al ĉiuj demando"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Ordiganta"