You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/joystick.po

283 lines
9.2 KiB

# Translation of joystick.po to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_TDE
# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "조정"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "정밀도를 계산하는 동안 기다려 주십시오"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(주로 X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(주로 Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최소값</b의 위치로 움직이십시오."
"<br>"
"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>가운데</b> 위치로 움직이십시오."
"<br>"
"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최대값</b> 위치로 움직이십시오."
"<br>"
"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "통신 오류"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "성공적으로 장치를 조정했습니다"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "조정 성공"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "값 축 %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "장치 %1을(를) 열 수 없습니다: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "장치 %1은(는) 조이스틱이 아닙니다."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 커널 드라이버를 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "현재 실행 중인 커널 드라이버 버전 (%1.%2.%3)은 이 모듈이 컴파일된 버전 (%4.%5.%6)과 일치하지 않습니다."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 단추 개수를 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 축 개수를 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 복원할 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 초기화할 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 적용할 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "내부 오류 - 알 수 없는 코드 %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE 조이스틱 제어 모듈"
#: joystick.cpp:73
msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "조이스틱을 테스트하기 위한 TDE 제어 센터 모듈"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>조이스틱</h1>이 모듈은 조이스틱이 올바르게 작동하는가 검사합니다."
"<br>만약 축 값이 잘못되었으면 조정해 보십시오."
"<br>이 모듈은 /dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검색해서 현재 사용 가능한 모든 장치를 찾습니다."
"<br>만약 다른 장치 파일을 사용하면 콤보 상자에 입력하십시오."
"<br>단추 목록은 조이스틱 단추의 상태를 표시하고, 축 목록은 모든 축의 값을 표시합니다."
"<br>메모: 현재 리눅스 장치 드라이버(커널 2.4, 2.6)에서는 "
"<ul>"
"<li>2축 4단추 조이스틱</li>"
"<li>3축 4단추 조이스틱</li>"
"<li>4축 4단추 조이스틱</li>"
"<li>Saitek Cyborg 디지털 조이스틱</li></ul>만 자동으로 검사할 수 있습니다. 자세한 정보는 리눅스 소스 트리의 "
"Documentation/input/joystick.txt를 참고하십시오."
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "눌렸음"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "추적 표시"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "단추:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "상태"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "축:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "값"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "조정"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"이 컴퓨터에서 조이스틱 장치가 검사되지 않았습니다."
"<br>/dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검사해 보았습니다."
"<br>만약 정확한 경로를 알고 있다면, 장치 파일의 경로를 입력하십시오."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"주어진 장치 파일 이름이 잘못되었습니다 (/dev를 포함하지 않습니다).\n"
"목록에서 장치를 선택하시거나 /dev/js0 같은 장치 파일을 입력하십시오."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "알 수 없는 장치"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "장치 오류"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정밀도를 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br><b>모든 축을 중앙 위치로 이동하시고 조이스틱을 만지지 마십시오.</b>"
"<br>"
"<br>확인 단추를 누르면 조정을 시작합니다.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "조이스틱 장치 %1의 모든 조정값을 복원했습니다."