You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdegames/twin4.po

460 lines
8.6 KiB

# translation of twin4.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: dylunio, KD, Thierry Vignaud"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Ymgom Sgwrsio"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Sgwrsio"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Dechrau gêm newydd"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Agor gêm wedi'i chadw..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Cadw gêm..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Terfynu'r gêm gyfredol..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
"Erthylu'r gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni fydd ennillwr yn cael ei "
"gyhoeddi."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Ffurfweddu &Rhwydwaith..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Sgwrsio Rhwydwaith..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Dadnamu KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Dangos Ystadegau"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Dangos ystadegau."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Dangos cynghoryn am sut i symud."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Terfynu'r rhaglen."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Dadwneud symudiad diwethaf."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Ailwneud symudiad diwethaf."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Parod"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Mae hyn yn gadael lle i'r symudwr"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni"
#: twin4.cpp:255
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "Croeso i KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Dim gêm"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr "- Melyn"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr "- Coch"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Neb"
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Daeth y gêm rhwydwaith i ben!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Gêm yn rhedeg..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Mae'r gêm yn gyfartal. Ailgychwynnwch y rownd nesaf."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "Ennillodd %1 y gêm. Ailgychwynnwch y rownd nesaf. "
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Erthylwyd y gêm. Ailgychwynnwch y rownd nesaf."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Dylai Melyn gael ei chwarae gan yr un pell"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Dylai Coch gael ei chwarae gan yr un pell"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Croeso"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "i"
#: twin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Arhoswch am eiliad... Nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Arhoswch am eiliad..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Twt twt twt... 'mond un ar y tro..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Arhoswch, newch chi... dim eich tro chi ydy o."
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Gêm rwydwaith ar gyfer dau chwaraewr"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Profi beta"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Gwelliannau Côd"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Enwau Chwaraewyr"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Chwaraewr 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Chwaraewr 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Anhawster Cyfrifiadurol"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Hawdd"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Anodd"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Newid nerth y chwaraewr cyfrifiadurol."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Lliw Cychwynnol y Chwaraewr"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Coch"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Melyn"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Mae Coch yn Chwarae efo"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Llygoden"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Cyfrifiadur"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Mae Melyn yn Chwarae efo"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Chwaraewr 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Wedi Ennill"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Wedi Colli"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Swm"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Terfynwyd"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Gwagu'r Holl Ystadegau"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Chwaraewr 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Cyfartal"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Porth cysylltiad rhwydwaith"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Enw gêm"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Gweinydd cysylltiad rhwydwaith"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Enw chwaraewr 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Enw chwaraewr 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Ffurf1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "yn erbyn"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Symudiad"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Hap"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Enillwr"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Collwr"