You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
411 lines
11 KiB
411 lines
11 KiB
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 17:53+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Shift telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Shift sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Shift sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Ctrl telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Ctrl sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Ctrl sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Alt telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Alt sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Alt sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Win telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Win sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Win sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Meta telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Meta sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Meta sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Super telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Super sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Super sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Hyper telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Hyper sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Hyper sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kekunci Alt Gr telah dikunci dan sekarang aktif untuk semua penggunaan kekunci "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Alt Gr sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Num Lock sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Caps Lock sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Kekunci Scroll Lock sekarang tidak aktif."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Apabila gesture digunakan:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Tukar Tetapan Tanpa Bertanya"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Paparkan Dialog Pengesahan Ini"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Matikan Semua Ciri-ciri & Gesture AccessX"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Kekunci melekat"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Kekunci perlahan"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Kekunci lantun"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Kekunci tetikus"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\" dan \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu mematikan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\" "
|
|
"dan \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan menyahaktifkan \"%2\", "
|
|
"\"%3\" dan \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\" dan \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\" dan \"%2\" dan "
|
|
"menyahaktifkan \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", dan \"%2\" dan "
|
|
"menyahaktifkan \"%3\" dan \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda benar-benar hendak mengaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\" dan "
|
|
"menyahaktifkan \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu menghidupkan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menekan kekunci Shift selama 8 saat atau satu aplikasi telah meminta untuk "
|
|
"menukar tetapan ini."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
"to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut atau satu aplikasi telah "
|
|
"meminta untuk menukar tetapan ini."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda menekan %1 atau satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini, atau anda telah "
|
|
"menggunakan kombinasi beberapa gerak isyarat papan kekunci."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Satu aplikasi telah meminta untuk menukar tetapan ini."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off "
|
|
"with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
"gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapan AccessX ini diperlukan untuk segelintir pengguna dengan masalah "
|
|
"pergerakan dan boleh ditetapkan didalam Pusat Kawalan TDE. Anda boleh juga "
|
|
"menghidupkan dan mematikannya dengan gerak isyarat papan kekunci standard.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika anda tidak memerlukannya, anda boleh memilih \"Nyahaktifkan semua ciri dan "
|
|
"gerak isyarat AccessX\"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Alatan Kebolehcapaian TDE "
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|