You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
323 lines
7.3 KiB
323 lines
7.3 KiB
# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 18:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:32
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
msgstr "Selecció d'assistents"
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:45
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
msgstr "Cliqueu per afegir un nou assistent"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
msgstr "Selecciona un delegat"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
msgstr "Delega:"
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
msgstr "Mantén-me informat quant als canvis d'estat d'aquesta incidència."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:343
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
msgstr "Incidència sense resum"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
msgstr "Resposta: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
msgstr "S'ha delegat: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
msgstr "S'ha reenviat: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:412
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
|
|
msgid "\"%1\" occurred already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
|
|
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:445
|
|
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
|
|
msgid "\"%1\" is past due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:460
|
|
msgid "\"%1\" has already started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:469
|
|
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:474
|
|
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:486
|
|
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:488
|
|
msgid "Do you still want to accept the task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:492
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:494
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:497
|
|
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
|
|
msgstr "Crea una contraproposta..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:501
|
|
msgid "Do you still want to send a decline response?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:503
|
|
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:505
|
|
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:508
|
|
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:510
|
|
msgid "Do you still want to delegate this task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:514
|
|
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:516
|
|
msgid "Do you still want to forward this task?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:519
|
|
msgid "Do you still want to check your calendar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:522
|
|
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:524
|
|
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:529
|
|
msgid "%1?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:556
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
msgstr "Reacció a la invitació"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentari:"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:587
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
msgstr "No es possible delegar a l'organitzador."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline Counter Proposal"
|
|
msgstr "Crea una contraproposta..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
|
|
"a response will not be possible.\n"
|
|
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
"Unable to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
|
|
"them an email message if you desire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
|
|
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Email to Organizer"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a KOrganizer"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:813
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:814
|
|
msgid "Send EMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Re: %1"
|
|
msgstr "Resposta: %1"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:880
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:881
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept invitation"
|
|
msgstr "Accepta la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept invitation conditionally"
|
|
msgstr "Accepta la incidència amb condicions"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept counter proposal"
|
|
msgstr "Crea una contraproposta..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:907
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
msgstr "Crea una contraproposta..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:909
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
msgstr "Llença el correu"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline invitation"
|
|
msgstr "Reacció a la invitació"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline counter proposal"
|
|
msgstr "Crea una contraproposta..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:915
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
msgstr "Comprova el meu calendari..."
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record response into my calendar"
|
|
msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record invitation into my calendar"
|
|
msgstr "Introdueix la incidència al meu calendari"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:921
|
|
msgid "Move this invitation to my trash folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate invitation"
|
|
msgstr "Delega la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward invitation"
|
|
msgstr "Reenvia la incidència"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove invitation from my calendar"
|
|
msgstr "Elimina la incidència al meu calendari"
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:930
|
|
msgid "Open attachment \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Decline incidence"
|
|
#~ msgstr "Declina la incidència"
|
|
|
|
#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
|
|
#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
|