You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/libkmime.po

103 lines
3.8 KiB

# translation of libkmime.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:35+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« نمایش داده شده است. هیچ "
"ضمانتی وجود ندارد که پیام خوانده یا درک شود."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« بدون این که دیده شود، "
"حذف شده است. هیچ ضمانتی وجود ندارد که پیام »حذف‌نشده« نباشد و با این حال از "
"روی آن خوانده نشود."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« روانه شده است. هیچ "
"ضمانتی وجود ندارد که بعداً از روی پیام خوانده شود."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« به وسیلۀ برخی ابزارهای "
"خودکار پردازش شده است."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"پیام ارسالی در $}تاریخ{ به $}به{ با موضوع »$}موضوع{« عمل کرده است. "
"ارسال‌کننده نمی‌خواهد بیش از این وارد جزئیات شود."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"خرابی در تولید یک اخطار وضع پیام برای ارسال پیام در $}تاریخ{ به $}به{ با "
"موضوع »$}موضوع{«. دلیل آن در خرابی:حوزۀ سرآیند زیر داده می‌شود."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "امروز %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "دیروز %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr ""