You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonsole.po

673 lines
15 KiB

# translation of kcmkonsole to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmkonsole package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 14:50-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> Ukoresheje iki gice ushobora kuboneza Konsole, porogaramu "
"ihera ya TDE. Ushobora kuboneza uburyo rusange bwa Konsole (ishobora na none "
"kubonezwa hakoreshejwe RMB) ukaba unashobora guhindura ibishushanyo mboenera "
"n'imikoro iboneka muri Konsole."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Igice KControl kigenewe iboneza Konsole"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Igenamiterere ryo kugenzura imigendere ya Ctrl+S/Ctrl+Q rizagira ingaruka "
"gusa ku mikoro ya Konsole imaze igihe gito itangijwe.\n"
"Ibwiriza 'stty' rishobora gukoreshwa kugira ngo uhindure amagenamiterere yo "
"kugenzura imigendere y'imikoro Konsole iriho."
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Wahisemo gukoresha gutanga umwandiko werekeza habiri ku buryo mburabuzi.\n"
"Umenye ko umwandiko werekeza habiri ushobora kuterekanywa buri gihe mu buryo "
"buri bwo, cyane cyane mu gutoranya ibice by'umwandiko wanditse iburyo-ujya-"
"ibumoso. Iki ni ikibazo kizwi kidashobora gukemurwa ubu bitewe n'imiterere "
"y'uko umwandiko ukoreshwa muri porogaramu zishingiye kuri Konsole."
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "Nta mutwe"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Gutoranya Ishusho Mbuganyuma"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
"Urimo kugerageza kuvanaho igishushanyo mbonera cya sisitemu. Ni byo ushaka "
"koko?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Kuvanaho Ibishushanyombonera bya Sisitemu"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Ntibishoboka kuvanaho igishushanyombonera.\n"
"Birashoboka ko ari igishushanyombonera cya sisitemu.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Ikosa mu Kuvanamo Igishushanyombonera "
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Izina ry'idosiye"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Ntibishoboka kubika igishushanyo mbonera.\n"
"Birashoboka ko nta burenganzira bwatanzwe.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Ikosa mu Kubika Igishushanyombonera"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Igishushanyombonera cyahinduwe.\n"
"Urashaka kubika ibyahinduwe?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Ibishushanyombonera Byahinduwe"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Ntibishoboka kubona igishushanyombonera."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Ikosa mu Gutangiza Igishushanyombonera"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Ntibishoboka gutangiza igishushanyombonera."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Ntazina"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Umukoro wahinduwe.\n"
"Urashaka kubika ibyahinduwe?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Umukoro Wahinduwe"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Mburabuzi Konsole"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Icyinjizwa gikora ntabwo ari ibwiriza riri ryo.\n"
"Ushobora na none kubika uyu mukoro, ariko ntabwo uzagaragara mu ilisiti "
"y'Imikoro ya Konsole."
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Icyinjizwa cyo Gutangiza Kitari Cyo"
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Kubika Umukoro"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Urimo kugerageza kuvanaho umukoro wa sisitemu.Ni byo ushaka koko?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Kuvanaho Umukoro wa Sisitemu"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Ntibishoboka kuvanaho umukoro.\n"
"Birashoboka ko ari umukoro wa sisitemu.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Ikosa mu Kuvanamo Umukoro"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Rusange"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Kwerekana ingano ihera nyuma yo gusubiramo ingano"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Kwerekana ikadiri"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Kwemeza gusohoka igihe cyo gufunga hejuru y'umukoro umwe"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Inyoborayandika ibyinabyina"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&Bisaba buto Ctrl mu kunyereza no kumanura"
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Gukanda gatatu bitoranya gusa ibiri mu iyohereza jambo rigezweho"
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Gutuma porogaramu zisubiramo ingano y'idirishya rihera "
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Gukoresha igenzura ry'imigendere ya Ctrl+S/Ctrl+Q"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Gukoresha itangwa ry'umwandiko werekeza habiri"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Kugena umutwe w'agafishi ujyana n'umutwe w'idirishya"
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Itandukanyamirongo:"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Amasogonda kugira ngo guceceka bitahurwe:"
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Kwita ku nyuguti &igice cy'ijambo bikurikira iyo ukanze kabiri:"
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Igishushanyombonera"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "Umukoro"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Muhindura Gishushanyo Mbonera cya Konsole"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Umutwe:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Amabara"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Ibara rya Sheli: "
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "Bitsindagiye"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Ibisanzwe"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Mbuganyumba ya Sisitemu"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Mbugambere ya Sisitemu"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Isura Bara Ripfuye Kuboneka"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Bibonerana"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Ibara rya Konsole:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "Ibara Mbugambere - 0"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Ibara Mbuganyuma "
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2- Ibara 0 (umukara) "
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Ibara 1 (umutuku) "
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "Ibara 2 (icyatsi) - 4"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Ibara 3 (umuhondo) "
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Ibara 4 (ubururu) "
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Ibara 5 (idoma) "
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Ibara 6 (ubururucyatsi) "
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Ibara 7 (umweru)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Ibara Mbugambere Ribonerana"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Ibara Mbuganyuma Ribonerana"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Ibara 0 Ribonerana (ikijuju)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Ibara 1 Ribonerana (umutu wereruka)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Ibara 2 Ribonerana (icyatsi cyereruka) "
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Ibara 3 Ribonerana (umuhondo wereruka) "
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Ibara 4 Ribonerana (ubururu bwereruka)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Ibara 5 Ribonerana (idoma ryereruka) "
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Ibara 6 Ribonerana (ubururucyatsi bwereruka)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Ibara 7 Ribonerana (umweru)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Igishushanyo mbonera"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Kugena nk'igishushanyo mbonera"
#: schemadialog.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Kubika Igishushanyombonera..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Kuvanaho Igishushanyombonera"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Mbuganyuma"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Cy'udukaro"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Biri hagati"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Byuzuye"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Ishusho:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Gito"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Kinini"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Kwijimisha ku: "
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Bibonerana"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Muhinduzi Umukoro Konsole"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Mburabuzi>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Bito"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Gitoya"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Binini"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Binini"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Inikode"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "Imyandikire:"
#: sessiondialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "Igishushanyombonera:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Agafishifatizo:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Agashushondanga:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Umukoro"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Ku&bika Umukoro... "
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Kuvanaho Umukoro"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izina:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "Gutangiza:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Ububiko:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Gukanda Kabiri"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Misc"
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"