|
|
# translation of kopete_eu.po to Basque
|
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
|
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
|
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
|
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete_eu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 18:26+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
|
msgstr "Telefono-zenbakia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "Saila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Kokalekua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
|
msgstr "Posta geltokia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
|
msgstr "Titulu pertsonala"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titulua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Bilatu gelak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
|
msgstr "Gelen zerrenda eguneratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
|
msgstr "Gelaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
|
msgstr "Konektatuta egon behar duzu kontaktuak gehitu ahal izateko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
|
msgstr "Konektatu GroupWise mezularira eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Bilatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bat datorren erabiltzaile 1 aurkitu da\n"
|
|
|
"Bat datozen %n erabiltzaile aurkitu dira"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
|
msgstr "Kudeatu %1-(r)en pribakortasuna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
|
msgstr "Pribakortasun ezarpenak administratiboki blokeatu dira."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
|
msgstr "<Beste edozein>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
|
msgstr "Bilatu blokeatzeko kontaktu bat"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the GroupWise "
|
|
|
"Messenger server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pribakortasun ezarpenak GroupWise Messenger zerbitzarira konektatuta zauden "
|
|
|
"bitartean bakarrik alda ditzakezu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
|
msgstr "\"%1\" ez dago konektatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egin berri dituzun aldaketak GroupWise-ekin konektatzen zaren hurrengo aldian "
|
|
|
"aplikatuko dira."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
|
msgstr "GroupWise ezarpenak aldatu dira konektatuta zeundenean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
|
msgstr "Solasaldirako gonbidapena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
|
msgstr "&Ezarri auto-erantzuna..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
|
msgstr "&Sartu kanalean..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
|
msgstr "&Kudeatu pribakortasuna..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
|
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da %1 kontuarentzako SSL hasieratu. Beharbada QCA TLS plugin-a sisteman "
|
|
|
"instalatuta ez daukazulako izango da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
|
msgstr "GroupWise SSL errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" konektatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
|
msgstr "Lineaz kanpo aldaketa gatazkatsuak egin dira"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline which "
|
|
|
"was impossible to reconcile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aldaketa bat gertatu da zure GroupWise kontaktuen zerrendan lineaz kanpo "
|
|
|
"zeunden bitartean eta ezin izan da gatazka konpondu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
|
"'%1'.\n"
|
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete-k ezin izan du \"%1\" kontua GroupWise Messenger zerbitzarira "
|
|
|
"konektatu.\n"
|
|
|
"Egiaztatu zure zerbitzariaren eta atakaren ezarpenak eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" konektatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
|
msgstr "Ez da ziurtagiririk aurkeztu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
|
msgstr "Ostalari-izena eta ziurtagirikoa ez datoz bat."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiri-autoritateak ziurtagiria ezetsi du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:468
|
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
|
msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiri-autoritatea ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:481
|
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiriaren xedea ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiria auto-sinatua dago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiri-katearen gehienezko luzera gainditu egin da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
|
msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:502
|
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
|
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da ziurtagiria balidatzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da %1 zerbitzariaren ziurtagiria balidatu %2 kontuarentzat: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Arazoa GroupWise-en konexio-ziurtagiriarekin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
|
"is Away, contains contact's name\n"
|
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
|
msgstr "%1-(r)en erantzun automtikoa: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "%1-(r)en barreiapen mezua: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "%1-(r)en sistemako barreiapen-mezua: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 kontaktua kontaktu-zerrendara gehitu. Errore mezua: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
|
msgstr "Errorea kontaktua gehitzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
|
msgstr "Beste leku batean %1 bezala konektatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as %1 "
|
|
|
"elsewhere"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GroupWise Messenger-etik deskonektatu zaituzte beste leku batean %1 bezala "
|
|
|
"konektatuta zaudelako"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1-(e)k elkarrizketa honetara sartzeko gonbidapena luzatu dizu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
|
msgstr "Sartu auto-erantzuteko mezua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message you "
|
|
|
"while Away or Busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu Kanpoan edo Lanpetuta egoera zaudenean mezu bat bidaltzen dizuten "
|
|
|
"erabiltzaileei bidaltzeko auto-erantzun mezu bat"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
|
msgstr "Desblokeatu erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
|
|
|
msgid "Block User"
|
|
|
msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
|
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
|
msgstr "%1|Blokeatuta"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 122
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 rc.cpp:885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
|
msgstr "L&ineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "Linean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 61
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online"
|
|
|
msgstr "&Linean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Lanpetuta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 88
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: rc.cpp:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Busy"
|
|
|
msgstr "&Lanpetuta"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "&Away"
|
|
|
msgstr "&Kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Inaktibo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
|
msgstr "Agertu lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
|
msgstr "Agertu li&neaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
|
msgstr "Estilo baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Konektatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
|
msgstr "Auto-erantzun mezua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Izen arrunta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
|
msgid "&Invite"
|
|
|
msgstr "&Gonbidatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "Security Status"
|
|
|
msgstr "Seguratasunaren egoera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa segurua da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
|
msgstr "Artxibatze-egoera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da berriketa bat hastean: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status is "
|
|
|
"Appear Offline. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure mezua ezin izan da bidali. Ezin duzu mezurik bidali zure egoera \"Agertu "
|
|
|
"lineaz kanpo\" denean. "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Beste..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Sartu gobidapenerako mezua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
|
msgstr "Sartu gonbidapenaren arrazoia edo utzi hutsik arrazoirik ez jartzeko:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
|
msgstr "Bilatu gonbidatzeko kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat\n"
|
|
|
"(pending)"
|
|
|
msgstr "(gonbidatuta)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still pending. "
|
|
|
"Your messages will not be delivered until someone else joins the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beste partehartzaile guztiek alde egin dute eta beste gonbidatuak oraindik ez "
|
|
|
"dira elkarrizketan sartu. Zure mezuak ez dira bidaliko beste norbat berriketan "
|
|
|
"sartzen ez bada."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1-(e)k elkarrizketa honetara sartzeko gonbidapena ezetsi du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa administratiboki egunkaritzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa ez da administratiboki egunkarituko"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa hau SSL segurtasunarekin babestuta dago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa hau administratiboki egunkaritzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
msgstr "Saioa ukatuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "Konektatu gabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Password expired"
|
|
|
msgstr "Pasahitza behar da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
|
msgstr "Estilo baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
|
msgstr "Ezin da erabiltzailearekin kontaktatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
|
msgstr "Sareak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server busy"
|
|
|
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object not found"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
|
msgid "Directory update"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrendaren itxura"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
|
msgstr "Ez dira urruneko argazkiak onartzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
|
msgstr "Kontaktu honetatik:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
|
msgstr "Enpresako rola"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
|
msgstr "OSCAR protokoloaren errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa segurua da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
|
msgstr "erabiltzaileak blokeatu zaitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
|
msgstr "Pasahitza gogoratzea amaitu da: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
msgstr "Erregistratzeak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
|
msgstr "Tls konexio-negoziazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
|
msgstr "Protokolo-bertsioa ez da onartzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
|
msgstr "Alias baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
|
msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
|
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte IRC zerbitzaritik."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
|
msgstr "Kopete fitxategi-transferentzia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
|
msgstr "Erakutsi profila"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:3876 rc.cpp:4552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
|
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
|
msgstr "Gadu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Konektatu kontaktuak kontaktu-zerrendatik kentzeko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu plugina"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
|
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
|
msgstr "Editatu kontaktuen propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
|
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
|
msgstr "Ezin da tokena eskuratu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
|
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
|
msgstr "Erregistratzeak HUTS EGIN DU"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
|
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
|
msgstr "Konexio-errore ezezaguna tokena eskuratzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
|
msgstr "Tokena eskuratzearen egoera: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
|
msgstr "Arazoa Gadu-Gadu tokena eskuratzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
|
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
|
msgstr "Konexio-errore ezezaguna erregistratzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
|
msgstr "Erregistratzearen egoera: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu erregistratze-errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
|
msgstr "Erregistratzea amaituta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
|
msgstr "Erregistratzea ondo egin da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
|
msgstr "Erregistratze-errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
|
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
|
msgstr "Datu okerrak bidali dira zerbitzarira"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
|
msgstr "Konexio-errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
|
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasahitza gogoratzea behar baino lehenago amaitu da, konexio-errore bat "
|
|
|
"dela-eta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Successfully"
|
|
|
msgstr "Ondo egin da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
|
msgstr "Ez da ondo egin. Saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
|
msgstr "Gogoratu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
|
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
|
msgstr "Pasahitza gogoratzea amaitu da: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
|
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasahitza aldatzea behar baino lehenago amaitu da, konexio-errore bat dela-eta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
|
msgid "State Error"
|
|
|
msgstr "Egoera-errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
|
"again later)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasahitza aldatzea behar baino lehenago amaitu da, saioaren arazo bat dela-eta "
|
|
|
"(saiatu berriro geroago)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
|
msgstr "Pasahitza aldatu da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
msgstr "Zure pasahitza aldatu da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
|
msgstr "'Kanpoan' elkarrizketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Zerbitzaritik eskuratzen</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
|
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Erregistratzeak HUTS EGIN DU.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
|
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Idatzi UINa.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
|
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>UINak zenbaki positiboa izan behar du.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
|
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Idatzi pasahitza.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
|
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>DCC socketa entzuten hastean huts egin du : dcc ez dabil orain.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
|
msgstr "&Bilatu lagunak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
|
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
|
msgstr "Esportatu kontaktuak zerbitzarira"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
|
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
|
msgstr "Esportatu kontaktuak fitxategira..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
|
msgstr "Inportatu kontaktuak fitxategitik..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
|
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
|
msgstr "Lagunentzat bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
|
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
|
msgstr "&Konektatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
|
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
|
msgstr "Ezarri &Lanpetuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
|
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
|
msgstr "Ezarri &Ikusezin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
|
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
|
msgstr "&Deskonektatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
|
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
|
msgstr "Ezarri &azalpena..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
|
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
|
msgstr "ezin izan da konektatu SSL erabiliz, saiatu berriro SSL gabe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
|
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
|
msgstr "ezin da konektatu Gadu-Gadu zerbitzariarekin (\"%1\")."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
|
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
|
msgstr "Kontaktuak zerbitzarira esportatu dira."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
|
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr " Gorde %1 kontuaren Kontaktu-zerrenda honela"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
|
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrenda gordetzeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
|
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr " Kargatu %1 kontuaren Kontaktu-zerrenda honela"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
|
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrenda kargatzeak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
|
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
|
msgstr "Erregistratu kontu berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 151
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:2142 rc.cpp:2160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Register"
|
|
|
msgstr "&Erregistratu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
|
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
|
msgstr "Tokena eskuratzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
|
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
|
msgstr "Baliozko helbide elektroniko bat idatzi behar duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
|
msgstr "Idatzi pasahitz berdina birritan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
|
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
|
msgstr "Idatzi balidazio-sekuentzia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
|
msgstr "Kontua sortu da. zure UIN berria : %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
|
msgstr "Erregistratzeak huts egin du: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
|
msgstr "&Bilatu gehiago..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu direktorio publikoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
|
msgid "&New Search"
|
|
|
msgstr "&Bilaketa berria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
|
msgstr "&Gehitu erabiltzailea..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
|
msgstr "Konektatu gabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
|
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
|
msgstr "Ez zaude konektatuta zerbitzariarekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
|
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egoera aldatu ahal izateko, zerbitzariarekin konektatuta egon behar duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
msgstr "inaktibo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
|
|
|
msgid "resolving host"
|
|
|
msgstr "ostalaria ebazten"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
msgstr "konektatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
|
|
|
msgid "reading data"
|
|
|
msgstr "datuak irakurtzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
|
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
|
msgstr "ardatzarekin konektatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
|
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
|
msgstr "zerbitzariarekin konektatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
|
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
|
msgstr "gakoa berreskuratzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
|
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
|
msgstr "erantzunaren zain"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
msgstr "konektatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
|
|
|
msgid "sending query"
|
|
|
msgstr "kontsulta bidaltzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
|
|
|
msgid "reading header"
|
|
|
msgstr "goiburua irakurtzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
|
msgid "parse data"
|
|
|
msgstr "analizatu datuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "eginda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
|
msgstr "Tls konexio-negoziazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
|
msgstr "Errorea ebazten."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
|
msgstr "Konexio-errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
|
msgid "Reading error."
|
|
|
msgstr "Irakurketa-errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
|
msgid "Writing error."
|
|
|
msgstr "Idazketa-errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
|
msgstr "%1 errore-zenbaki ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
|
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
|
msgstr "Ezin da ebatzi zerbitzariaren helbidea. DNSk huts egin du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
|
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
|
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
|
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
|
msgstr "Zerbitzariak okerreko datuak bidali ditu. Protokolo-errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
|
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
|
msgstr "Arazoa zerbitzariko datuak irakurtzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
|
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
|
msgstr "Arazoa zerbitzarira datuak bidaltzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
msgstr "Okerreko pasahitza."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da konektatu enkriptatutako kanalaren bidez.\n"
|
|
|
"Saiatu enkriptatze-euskarria desgaitzen Gadu kontuaren ezarpenetan, eta "
|
|
|
"konektatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
msgstr "Blokeatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
|
|
|
msgid "A&way"
|
|
|
msgstr "&Kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "B&usy"
|
|
|
msgstr "&Lanpetuta"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
msgstr "Ikusezin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
|
msgstr "Ikusezi&na"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Berrezarri"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
msgstr "&Gainidatzi"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
|
msgstr "%1 fitxategia badago lehendik, berrezartzea edo gainidaztea nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
|
msgstr "Fitxategia badago: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Urruneko makinak konexio ukatu du; seguruenik ez du sarrerako konexiorik "
|
|
|
"entzuten."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
|
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
|
msgstr "Urruneko makinak ez du fitxategiaren transferentzia onartu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
|
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
|
msgstr "Fitxategiaren transferentziaren prestaketak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
|
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
|
msgstr "Fitxategiaren transferentziak arazoak izan ditu fitxategiarekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
|
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da trasferentzian."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
|
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
|
msgstr "Errore fitxategi-transferentzia ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
|
msgstr "&Gonbidatu besteak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Baliozko pantaila-izen bat zehaztu behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Baliozko pasahitz bat idatzi behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Yahoo-ren lagunaren ikonoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da bistaratze-irudia aldatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
|
msgstr "Yahoo plugina"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. "
|
|
|
"<br>Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ezin izan da hautatutako lagunaren ikonoa ireki. "
|
|
|
"<br>Ezarri lagunaren ikono berri bat.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Kontu-egiaztapena - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile IDa ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore ezezaguna gertatu da berriketa-leiho estiloa instalatzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da zerbitzariaren aldeko helbide-liburua eskuratu erabiltzailearen "
|
|
|
"informaziorako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da mezua bidaltzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
|
msgstr "Mezua hutsik dago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da %1 erabiltzailearen web-kamerarekin konexiorik ezarri.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hasi saioa eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da web-kameraren saioa ixtean. "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
|
msgstr "Existitzen ez den konexioa ixten saiatu zara."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
|
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Irudia ez da ongi kargatu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
|
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia idazteko ireki."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia deskargatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da helbide-liburuko sarrera gordetzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera gorde:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera sortu:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera ezabatu:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Errore ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
|
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bidaltzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da lagunen ikonoa deskargatzean (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
|
msgstr "%1|Ezkutatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
|
msgstr "Ikusi &web-kamera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
|
msgstr "Gonbidatu zure web-kamera ikustera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "Bidali &burrunbada kontaktuari"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "&Stealth-en ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
|
msgstr "&Gonbidatu solasaldira"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
|
msgstr "&Ikusi Yahoo profila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Stealth-en ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
|
msgstr "Bzzzz!!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da irudiak bihurtzeko \"Jasper\" programa aurkitu.\n"
|
|
|
"\"jasper\" beharrezkoa da yahoo web-kamerako irudiak errendatzeko.\n"
|
|
|
"Joan honako helbidera xehetasun gehiago jakiteko: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
|
msgstr "%1-(r)en web-kamera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
|
msgstr "Ez da web-kamerako irudirik jaso"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
|
msgstr "%1-(e)k barreiapena gelditu du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
|
msgstr "%1(e)k ikusteko baimena ezeztatu du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
|
msgstr "%1-(e)k web-kamera ikusteko baimena ezeztatu du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
|
msgstr "%1-(e)k ez du bere web-kamera linean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
|
msgstr "Ezin da %1-(r)en web-kamera ikusi arrazoi ezezagun bat dela eta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
|
msgstr "%1 ikustaile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
|
msgstr "Yahoo-ko erabiltzailearen informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
msgstr "Gorde eta irten"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
|
msgstr "Batu dagoen sarrerarekin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
msgstr "Informazio orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Yahoo-ren informazio orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Work Info"
|
|
|
msgstr "Laneko informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Work Information"
|
|
|
msgstr "Laneko datuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
msgstr "Beste informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Yahoo-ren beste informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
|
msgstr "Ordeztu dagoen sarrera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
|
msgid "Be right back"
|
|
|
msgstr "Oraintxe nator"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
|
msgid "Not at home"
|
|
|
msgstr "Ez nago etxean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
|
msgstr "Ez nago nire mahaian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
|
msgstr "Ez nago bulegoan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
|
msgid "On the phone"
|
|
|
msgstr "Telefonoan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
|
msgid "On vacation"
|
|
|
msgstr "Oporretan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
|
msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
|
msgstr "Irten egin naiz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Pertsonalizatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
|
msgstr "Lagunaren ikonoaren kontrol-baturan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
|
msgstr "Lagunaren ikonoa iraungipena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
|
msgstr "Lagunaren ikonoaren urruneko Url-a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
|
msgstr "YAB Id"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "Pager number"
|
|
|
msgstr "Orri-zenbakia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Fax-zenbakia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Additional number"
|
|
|
msgstr "Zenbaki gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
|
msgstr "Bestelako 1. helb.elek."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "AIM"
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
|
msgid "ICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Skype"
|
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 rc.cpp:2800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
|
msgid "QQ"
|
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
|
msgid "Private Address"
|
|
|
msgstr "Helbide pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
|
msgid "Private City"
|
|
|
msgstr "Herri pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
|
msgid "Private State"
|
|
|
msgstr "Herrialde pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
|
msgstr "Posta-kode pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
|
msgid "Private Country"
|
|
|
msgstr "Estatu pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
|
|
|
msgid "Private URL"
|
|
|
msgstr "URL pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
|
msgid "Corporation"
|
|
|
msgstr "Korporazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "Laneko helbidea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
|
msgid "Work City"
|
|
|
msgstr "Enpresaren hiria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
|
msgid "Work State"
|
|
|
msgstr "Enpresaren herrialdea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
|
msgstr "Enpresaren posta-kodea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
|
msgid "Work Country"
|
|
|
msgstr "Enpresaren estatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Work URL"
|
|
|
msgstr "Enpresaren URLa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr "Urtebetetzea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Urteurrena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Oharrak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
|
msgstr "1. gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
|
msgstr "2. gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
|
msgstr "3. gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
|
msgstr "4. gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
|
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
|
msgstr "&Ireki sarrera-ontzia..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
|
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Ireki &helbide-liburua..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
|
msgstr "&Editatu nire kontaktuen xehetasunak..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
|
msgstr "Sartu berriketan..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da sartu Yahoo zerbitzua. Kontua blokeatu egin da.\n"
|
|
|
"Berraktibatzeko, bisitatu %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da sartu Yahoo zerbitzua. Zehaztutako erabiltzaile-izena ez da "
|
|
|
"baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
|
"login."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yahoo zerbitzutik kanporatu zaituzte. Baliteke saioa bitan hasteagatik izatea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 deskonektatu egin da.\n"
|
|
|
"Errore-mezua:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errorea gertatu da %1 Yahoo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
|
|
|
"Errore-mezua:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zergatia: %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
|
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
|
"Buzz"
|
|
|
msgstr "Bzzzz!!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Accept?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1-(e)k solasaldira gonbidatu zaitu %2(r)ekin.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bere mezua: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Onartu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Onartu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 602
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
#: rc.cpp:3004 rc.cpp:3019 rc.cpp:3037 rc.cpp:3055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ez ikusia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
|
msgstr "%1(e)k solasaldira elkartzea ukatu du: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Irakurri gabeko mezu bat daukazu Yahoo sarrera-ontzian.\n"
|
|
|
"Irakurri gabeko %n mezu dauzkazu Yahoo sarrera-ontzian."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
|
msgstr "Honen mezu bat daukazu Yahoo sarrera-ontzian: %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
|
msgstr "%1-(e)k bere web-kamera ikustera gonbidatu zaitu. Onartu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
|
msgstr "%1(e)n web-kamera ez dago eskuragarri."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />"
|
|
|
"Please set a new buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ezin izan da hautatutako lagunaren ikonoa ireki. "
|
|
|
"<br>Ezarri lagunaren ikono berri bat.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
|
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
|
msgstr "%1(e)k zure web-kamera ikustea nahi du. Baimentzen diozu sarbidea?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "Bidali burrunbada kontaktuari"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
|
msgstr "Erakutsi erabiltzailearen informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
|
msgstr "Eskatu web-kamera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
|
msgid "Send File"
|
|
|
msgstr "Bidali fitxategia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
|
msgstr "Yahoo-ren bistaratzeko irudia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 479
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 rc.cpp:2350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kopete"
|
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SIM"
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trillian"
|
|
|
msgstr "Trillian-en erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
|
msgid "Licq"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontaktuak zerbitzariaren zerrendara"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 68
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 rc.cpp:429 rc.cpp:3785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "&Ez gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontaktuak ikusgai edo ikusezinen zerrendara"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Hautatu kodeketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Big5"
|
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
|
msgstr "euc-JP japoniarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
|
msgstr "euc-KR korearra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB-2312 txinatarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
|
msgstr "GBK txinatarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB18030 txinatarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "JIS japoniarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "Maius-JIS japoniarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
|
msgstr "KOI8-R errusiarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
|
msgstr "KOI8-U ukrainarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 mendebaldekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Europako Erdialdekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Europako Erdialdekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Baltikokoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Zirilikoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Arabiarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Grekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 hebrearra, bisualki ordenatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 hebrearra, logikoki ordenatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turkiarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-15 mendebaldekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
|
msgstr "Windows-1250 Europako Erdialdekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "Windows-1251 zirilikoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
|
msgstr "Windows-1252 mendebaldekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
|
msgstr "Windows-1253 grekoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
|
msgstr "Windows-1254 turkiarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
|
msgstr "Windows-1255 hebrearra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
|
msgstr "Windows-1256 arabiarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
|
msgstr "Windows-1257 Baltikokoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Windows-1258 vietnamdarra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
|
msgstr "TIS-620 thaierazkoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzailearen datuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
|
msgstr "&Gorde profila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen profila eskatzen, itxaron..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
|
msgstr "<html><body><I>Ez da erabiltzailearen daturik eman</I></body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
|
msgstr "Aukeratu kontua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
|
msgstr "Nahi duzu %1 gehitzea zure kontaktu-zerrendan?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Ez gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
|
"connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da %1 berriketa-gelarekin kontektatu %2(r)en kontua ez dagoelako "
|
|
|
"konektatuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
msgstr "Mugikorra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
|
msgstr "Mobila kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "Konektatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
|
msgid "Client Features"
|
|
|
msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen profila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
|
msgstr "Lagunaren ikonoaren MD5 hash-a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
|
msgstr "Konektatu AIM sarearekin, eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
|
msgstr "Pantaila-izenik ez"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Sartu AIM berriketa gelan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Sartu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
|
msgstr "&Abisatu erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
|
msgstr "Beti iku&sgai:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
|
msgstr "Beti ikuse&zin:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?"
|
|
|
"<br>(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
|
|
|
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
|
|
|
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
|
|
|
"legitimate practices.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1 erabiltzaileari anonimoki ala zure izenarekin abisatu nahi diozu?"
|
|
|
"<br>(AIMeko erabiltzaile bati abisatzeak abisatutako erabiltzailearen "
|
|
|
"\"Abisu-maila\" igotzea eragingo du. Behin maila hori puntu jakin batera "
|
|
|
"iritsita, erabiltzaile hori ezingo da konektatu. Beraz, ez gehiegi erabili "
|
|
|
"funtzio hori, praktika legitimoetarako sortua baita).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzaileari nola abisatu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
msgstr "Anonimoki abisatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
msgstr "Abisatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bisita ezazu Kopete-ren web-gunea hemen: <a href=\"http://kopete.kde.org\">"
|
|
|
"http://kopete.kde.org</a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:128
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
|
msgstr "Sartu berriketan..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
|
msgstr "Ezarri ikusgaitasuna..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
|
msgstr "Editatu Erabiltzailearen datuak..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da eure erabiltzailearen datuak editatu, ez zaudelako konektatuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
|
msgstr "Ezin da erabiltzailearen informaziorik editatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr "Ezin da AIM berriketan sartu, ez bait zaude konektatuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Ezin da AIM berriketa-gelan sartu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
|
msgstr "Konektatuta egon behar duzu erabiltzaileen ikusgaitasuna ezartzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
|
msgstr "ICQ plugina"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
|
msgid "Buddies"
|
|
|
msgstr "Lagunak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Email Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
|
"%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "%1 deskonektatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will not "
|
|
|
"be disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore bat gertatu da protokoloaren kudeketan, baina ez da larria, eta ez zara "
|
|
|
"deskonektatuko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore bat gertatu da protokoloaren kudeaketan, birkonexio automatikoa "
|
|
|
"exekutatzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
|
msgstr "OSCAR protokoloaren errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
|
"UIN"
|
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
|
"screen name"
|
|
|
msgstr "pantailako izena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
|
"disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saioa behin baino gehiagotan hasi duzu %1 aldatu gabe; %2 kontua deskonektatu "
|
|
|
"egin da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
|
"your settings for account %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saioaren hasierak huts egin du zure %1 edo pasahitza baliogabeak direlako. "
|
|
|
"Egiaztatu %2 kontuaren zure ezarpenak."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 zerbitzua ez da erabilgarri egongo aldi baterako. Saiatu berriro geroago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da %1-(e)ko %2 kontuan saioa hasi pasahitza baliogabea zelako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
|
msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua ez dagoelako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
|
msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua iraungita dagoelako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
|
msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua unean esekita dagoelako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1(e)n ezin izan da sartu, ordenagailu bereko bezero gehiegi daudelako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. Wait "
|
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
|
"longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2 zerbitzariak %1 kontua blokeatu du, mezuak bizkorregi bidaltzeagatik. "
|
|
|
"Itxaron hamar minutu, eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian "
|
|
|
"gehiago ere itxaron beharko duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait ten "
|
|
|
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
|
|
|
"longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2 zerbitzariak %1 kontua blokeatu du, mezuak bizkorregi bidaltzeagatik. "
|
|
|
"Itxaron hamar minutu, eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian "
|
|
|
"gehiago ere itxaron beharko duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
|
msgstr "Huts egin du %1(e)n %2 kontuarekin sartzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this as "
|
|
|
"a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabiltzen ari zaren bezeroa zaharregia dela uste du %1 zerbitzariak. Eman "
|
|
|
"arazo honen berri honako gunean: http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2 zerbitzariak %1 kontua desgaitu du gazteegia zarelako (13 urte baino "
|
|
|
"gutxiago)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
|
msgstr "AIM mugikorraren bezeroa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
|
msgstr "Lagunen ikonoak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
|
msgstr "Testu aberatseko mezuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
|
msgid "Group chat"
|
|
|
msgstr "Talde-berriketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
|
msgstr "Ahots bidezko berriketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
|
msgstr "Konexio zuzena / irudia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
|
msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
msgstr "Fitxategien transferentziak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Jokoak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
|
msgstr "Trillian-en erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Baimenaren erantzuna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b>-(e)k bere kontaktu-zerrendara zu gehitzeko baimena eskatzen dizu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
|
msgstr "Baimenaren erantzuna <b>%1</b>-(r)i."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
|
msgstr "ICQ erabiltzailearen bilaketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
|
msgstr "Konektatuta egon behar duzu ICQ orri zuriak arakatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
|
msgstr "Baliozko UIN bat idatzi behar duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
|
msgstr "Bilaketaren irizpidea sartu behar duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
|
msgstr "Konektatuta egon behar duzu erabiltzailearen informazioa bistaratzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
|
msgstr "ICQ erabiltzailearen informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
|
msgstr "ICQ-ren informazio orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
|
msgstr "ICQ-ren beste informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
|
msgstr "Zaletasunaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Interest"
|
|
|
msgstr "Zaletasuna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
|
msgstr "Konektatuta egon behar duzu kontaktuak gehitzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "&Ez molestatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "Ez molestatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Ez molestatu (ikusezina)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
|
msgstr "&Okupatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied"
|
|
|
msgstr "Okupatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Lanpetuta (ikusezina)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
|
msgstr "&Eskuragaitz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
msgstr "Eskuragaitz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Eskuragaitz (ikusezina)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Kanpoan (ikusezina)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
|
msgstr "&Berriketarako libre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
|
msgstr "Berriketarako libre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Berriketarako libre (ikusezina)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 rc.cpp:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&nline"
|
|
|
msgstr "&Linean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Linean (ikusezina)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
|
msgstr "Baimenaren zain"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
|
msgstr "&Hartu berriro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
|
msgstr "'%2' mezua honentzat: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
|
msgstr "Hartzen '%2' mezua honentzat: %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Eskatu baimena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
|
msgstr "Baimena eskatzeko arrazoia:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio.\n"
|
|
|
"Arrazoia: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 erabiltzaileak zure baimen eskaera ezetsi du.\n"
|
|
|
"Arrazoia: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
|
msgstr "RTF-mezuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
|
msgstr "Berriketa-taldea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>ICQrekin konektatuta egon behar duzu, beste erabiltzaile bati mezua bidali "
|
|
|
"ahal izateko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
|
msgstr "Ez dago konektatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
|
msgstr "&Eskatu baimena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
|
msgstr "&Eman baimena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ez ikusia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Hautatu kodeketa..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "'%1'"
|
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
|
msgstr "Nahi duzu %1 gehitzea zure kontaktu-zerrendan?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "IP helbidea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
|
msgstr "Kontaktatuaren kodeketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 267
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 rc.cpp:465 rc.cpp:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Emakumezkoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 262
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 rc.cpp:462 rc.cpp:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Gizonezkoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
msgstr "Ascension uhartea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
|
msgstr "Australiako Lurralde Antartikoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Birjina uharte britainiarrak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
|
msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
|
msgstr "Antilla frantsesak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
|
msgstr "Guantanamo Badia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Ekialdeko Atlantikoa)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Mendebaldeko Atlantikoa)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Ozeano Indiarra)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Ozeano Barea)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
|
msgstr "Nazioarteko doako telefono-zerbitzua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Boli kosta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
|
msgid "Nevis"
|
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
|
msgstr "Reunion uhartea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
|
msgstr "Rota uharteak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
|
msgstr "Tinian uhartea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
|
msgstr "Bhojpuria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
|
msgstr "Kantonesa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
|
#. i18n("English")
|
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
|
msgid "Farsi"
|
|
|
msgstr "Farsia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
|
#. i18n("French")
|
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
|
#. i18n("German")
|
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
|
msgstr "Taiwanera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Ezkongabea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
|
msgstr "Denbora luzeko erlazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
|
msgid "Engaged"
|
|
|
msgstr "Fedatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
msgstr "Ezkonduta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
msgstr "Dibortziatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
msgstr "Banandua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid "Widowed"
|
|
|
msgstr "Alarguna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
msgstr "Artea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
|
msgid "Cars"
|
|
|
msgstr "Kotxeak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
|
msgstr "Ospetsuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Bildumak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Ordenagailuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
|
msgid "Culture"
|
|
|
msgstr "Kultura"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
msgstr "Soinketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
|
msgstr "Zaletasunak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
|
msgstr "ICQ - Laguntza"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
|
msgstr "Bizimodua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
msgstr "Filmeak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "Musika"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
|
msgstr "Kanpoaldea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
|
msgid "Parenting"
|
|
|
msgstr "Adopzioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
|
msgstr "Animaliak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
msgstr "Erlijioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
|
msgid "Science"
|
|
|
msgstr "Zientzia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
|
msgstr "Trebetasunak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
|
msgstr "Kirolak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
|
msgid "Web design"
|
|
|
msgstr "Web-diseinua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
|
msgid "Ecology"
|
|
|
msgstr "Ekologia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
|
msgid "News and media"
|
|
|
msgstr "Berriak eta komunikabideak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
msgstr "Gobernua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Negozioak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
|
msgid "Mystics"
|
|
|
msgstr "Mistika"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
msgstr "Bidaiak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Espazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
|
msgid "Clothing"
|
|
|
msgstr "Arropa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
|
msgid "Parties"
|
|
|
msgstr "Festak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
|
msgid "Women"
|
|
|
msgstr "Emakumeak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
|
msgid "Social science"
|
|
|
msgstr "Giza-zientziak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
|
msgid "60's"
|
|
|
msgstr "60. hamarkada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
|
msgid "70's"
|
|
|
msgstr "70. hamarkada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
|
msgid "40's"
|
|
|
msgstr "40. hamarkada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
|
msgid "50's"
|
|
|
msgstr "50. hamarkada"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
|
msgstr "Finantzak eta enpresak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
|
msgstr "Denbora-pasa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
|
msgstr "Tresna elektronikoak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
|
msgstr "Denda publikoak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
|
msgstr "Osasuna eta edertasuna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Komunikabideak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
|
msgid "Household products"
|
|
|
msgstr "Etxeko produktuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
|
msgstr "Posta bidezko katalogoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
|
msgid "Business services"
|
|
|
msgstr "Negozio-zerbitzuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
|
msgstr "Audioa eta bideoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
|
msgstr "Kirolak eta atletismoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
|
msgid "Publishing"
|
|
|
msgstr "Argitalpenak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
|
msgid "Home automation"
|
|
|
msgstr "Etxearen automatizazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
|
msgid "In&visible"
|
|
|
msgstr "I&kusezina"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Baliozko smbclient-en bide-izen bat zehaztu behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
|
msgstr "Samba konfigurazio-fitxategia aldatu da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
|
msgstr "Ondo konfiguratu da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
|
msgstr "Huts egindako Samba konfigurazio-fitxategia eguneratzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
|
msgstr "Konfigurazioak huts egin du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Baliozko ostalari-izen bat zehaztu behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST ez da kontaktu bezala onartzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "E/E"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzailearen datuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
|
msgid "Looking"
|
|
|
msgstr "Bilatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Laneko %1 direktorioa ez dago.\n"
|
|
|
"Oraindik ezer ez baduzu konfiguratu (samba) ikus \n"
|
|
|
"\"Instalatu Samban\" (Konfiguratu... -> Kontua -> Editatu) erabiltzea\n"
|
|
|
"Direktorioa sortu behar da? (Agian root-aren pasahitza beharko da)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
msgstr "Sortu direktorioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Ez sortu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 direktorioaren baimenak ez dira zuzenak.\n"
|
|
|
"Ezin izango duzu mezurik jaso ezetz esaten baduzu.\n"
|
|
|
"Eskuz ere zuzendu dezakezu (chmod 0777 %1) eta kopete berrabiarazi.\n"
|
|
|
"Finkatu? (supererabiltzailearen pasahitza behar da)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
msgstr "Konpondu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
|
msgstr "Ez konpondu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ostalari lokaleko konexioak huts egin du.\n"
|
|
|
"Samba zerbitzaria exekutatzen ari da?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MEzin izan da mezu-fitxategi bat kendu, beharbada baimenak ez dira zuzenak.\n"
|
|
|
"Konpondu? (Agian root-aren pasahitza beharko duzu)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
|
msgstr "Oraindik ezin da kendu, konpondu ezazu eskuz."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
|
msgstr "Ezin duzu besteen egoera ikusi."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontaktu honen egoera ikus dezakezu, baina beraiek ezin dute zure egoera ikusi."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontaktu honek zure egoera ikus dezake, baina zuk ezin duzu beraien egoera "
|
|
|
"ikusi."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
|
msgstr "Elkarren egoera ikus dezakezue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Bezeroa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Ordu-zigilua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Mezua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
|
msgstr "Huts egin du Jabber kontaktuaren argazkia deskargatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da eskuratu erregistratzeko inprimakirik.\n"
|
|
|
"Arrazoia: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
|
msgstr "Jabber errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
|
msgstr "Erregistratzea ondo bidali da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
|
msgstr "Jabber-en erregistratzea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zerbitzariak erregistratzeko inprimakia ukatu du.\n"
|
|
|
"Arrazoia: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
|
msgstr "Sartu Jabber berriketa-talde batean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
|
msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "Erregistratu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
|
msgstr "Idatzi zerbitzari-izen berria edo egin klik 'Aukeratu'n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
|
msgstr "Idatzi baliozko Jabber IDa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zertan zabiltzan ez badakizu, zure JIDa honelakoa izan beharko luke: "
|
|
|
"\"erabiltzaile-izena@zerbitzaria.com\". Adibidez, zure kasuan "
|
|
|
"\"erabiltzailea@%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
|
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:426
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
|
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
|
msgstr "Jabber SSL errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:314
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Protokolo errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:327
|
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
|
msgstr "Konexio zuzena, kontu berria erregistratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:342
|
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
|
msgstr "Erregistratze arrakastatsua."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:376
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Erregistratzeak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
|
"use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da kontua sortu zerbitzarian. Badirudi Jabber IDa jadanik erabiltzen "
|
|
|
"dagoela."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
|
msgstr "Jabber kontua erregistratzea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da eskuratu zerbitzuen zerrenda.\n"
|
|
|
"Zergatia: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
|
msgstr "Jabber vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
|
msgstr "&Gorde erabiltzailearen datuak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
|
msgstr "&Hartu vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
|
msgstr "vCard zerbitzarian gordetzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
|
msgstr "vCard ongi gorde da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
|
msgstr "Errorea: ezin da Vcard-a gorde"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
|
msgstr "vCard kontaktua hartzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
|
msgstr "vCard hartzea burututa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the Jabber "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errorea: ezin izan da vCard-a ongi hartu. Egiaztatu konexioa Jabber "
|
|
|
"zerbitzariarekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
|
msgstr "Jabber argazkia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo."
|
|
|
"<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Errorea gertatu da argazkia aldatzen saiatzean."
|
|
|
"<br>Ziurtatu irudi-fitxategi zuzena hautatu duzula</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:1929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Zerrendatu berriketa-gelak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
|
msgstr "Ezin da berriketa-gelen zerrenda eskuratu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egin berri dituzun aldaketak Jabber-ekin konektatzen zaren hurrengo aldian "
|
|
|
"aplikatuko dira."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:150
|
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
|
msgstr "Jabber saioan zehar egindako Jabber aldaketak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aukeratutako Jabber IDa baliogabea da. Ziurtatu formatu hau duela: "
|
|
|
"erabiltzailea@jabber.org (helbide elektroniko gisa)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:207
|
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
|
msgstr "Jabber ID baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da eskuratu bilaketa-inprimakia."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
|
msgstr "Jabber zerbitzariak bilaketa ukatu du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 rc.cpp:2179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
|
msgstr "Jabber bilaketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
|
msgstr "Instrukzioak atebidetik kargatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
|
msgstr "Konektatu Jabber sarearekin, eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da instrukzioak atebidetik kargatzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
|
msgstr "Aldatu Jabber-en pasahitza"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
|
msgstr "Zure uneko pasahitza gaizki sartu duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
|
msgstr "Pasahitz okerra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
|
msgstr "Zure pasahitz berriak ez datoz bat. Sartu itzazu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
|
msgstr "Segurtasun arazoengatik, ezin duzu husik dagoen pasahitza ezarri."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do you "
|
|
|
"want to try to connect now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pasahitza aldatzeko konektatuta egon behar duzu. Orain konektatu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
|
msgstr "Jabber-en pasahitzaren aldaketa"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Konektatu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
|
msgstr "Mantendu lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new password, "
|
|
|
"please contact the administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure pasahitza ongi aldatu da. Kontuan izan aldaketa beharbada ez dela "
|
|
|
"berehalakoa. Arazoak badituzu zure pasahitz berriarekin saioa hasteko, hitz "
|
|
|
"egin administratzailearekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da zure pasahitza aldatu. Zure zerbitzariak ez du eginbide hau "
|
|
|
"onartzen edo administratzaileak ez du zure pasahitzaren aldaketa baimentzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
|
msgstr "Aukeratu Jabber zerbitzaria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "Zerbitzari-zerrenda eskuratzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da zerbitzari-zerrenda eskuratu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da zerbitzari-zerrenda analitzatu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
|
msgstr "Berriketa-taldearen laster-marka"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
|
msgid "Voice call"
|
|
|
msgstr "Ahotsezko deia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
|
" (%1)"
|
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
msgstr "Mezua enkriptatuta dago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if the "
|
|
|
"file transfer port is already in use or choose another port in the account "
|
|
|
"settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da Jabber fitxategi-transferentziaren kudeatzailea lokaleko "
|
|
|
"atakarekin lotu. Egiaztatu fitxategi-transferentziarako ataka dagoeneko "
|
|
|
"erabilita dagoen edo hautatu beste ataka kontuaren ezarpenetan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
|
msgstr "Huts egin du Jabber fitxategi-transferentzia kudeatzailea abiaraztean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
|
msgstr "Sartu berriketa-taldean..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Services..."
|
|
|
msgstr "Zerbitzuak..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
|
msgstr "Bidali pakete gordina zerbitzarira..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
|
msgstr "Konektatu lehenengo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3</p>"
|
|
|
"<p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>%1 zerbitzariaren ziurtagiria ezin izan da %2 kontuarentzat balidatu: %3</p>"
|
|
|
"<p>Jarraitu nahi duzu?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:510
|
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Arazoa Jabber konexio-ziurtagiriarekin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da Jabber zerbitzariarekin enkriptatutako konexiorik ezarri."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
|
msgstr "Jabber-en konexio errorea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:743
|
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
|
msgstr "Gaizki osatutako pakete bat jaso da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:748
|
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
|
msgstr "Errore konponezin bat gertatu da protokoloan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:755
|
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
|
msgstr "Korronte-errore generikoa (barkatu, baina ezin dut gehiago zehaztu)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
|
msgstr "Gatazka aurkitu da jasotako informazioan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:762
|
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
|
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:765
|
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:768
|
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
|
msgstr "Pakete bat jaso da helbide baliogabe batetik."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:771
|
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
|
msgstr "Gaizki osatutako pakete bat jaso da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
|
msgstr "Politika-bortxaketa gertatu da protokolo-korrontean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
|
msgstr "Baliabide-murriztapena."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
|
msgstr "Sistema itzali da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:786
|
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
|
msgstr "Arrazoi ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da protokolo-korrontean: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "Host not found."
|
|
|
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:801
|
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
|
msgstr "Helbidea lehendik erabiltzen ari da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:804
|
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
|
msgstr "Ezin da socket-a birsortu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:807
|
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
|
msgstr "Ezin da socket-a berriro lotu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:810
|
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
|
msgstr "Socket-a lehendik erabiltzen ari da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:813
|
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
|
msgstr "Socket-a ez dago konektatuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:816
|
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
|
msgstr "Socket-a ez dago lotuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
|
msgstr "Socket-a ez da sortu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:822
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Socket-aren eragiketa blokeatuta dago. Ez zenuke errore-mezu hau ikusi beharko. "
|
|
|
"Erabili 'Laguntza' menuko "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:825
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Konexioa ukatu da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:828
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
|
msgstr "Konexio-saio bat badago martxan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:834
|
|
|
msgid "Network failure."
|
|
|
msgstr "Sareak huts egin du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:837
|
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
|
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:840
|
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
|
msgstr "Socket-aren denbora-muga gainditu da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:848
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
|
msgstr "Konexio-errore bat gertatu da: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:856
|
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
|
msgstr "Ostalari ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu eskatutako urruneko baliabidearekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
|
"handle this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Badirudi beste zerbitzari batera birbideratu gaituztela; ez dakit zer egin "
|
|
|
"horri buruz."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
|
msgstr "Protokolo-bertsioa ez da onartzen."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:869
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:930
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:947
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Errore ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
|
msgstr "Negoziazio-errore bat gertatu da: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
|
msgstr "TLS diosala hasteko egin diogun eskaera ezetsi egin du zerbitzariak."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da konexio segururik ezarri."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
|
msgstr "Transport Layer Security (TLS) errore bat gertatu da: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:897
|
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
|
msgstr "Huts egin du saioa hastean. Arrazoi ezezaguna."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
|
msgstr "Ez dago autentifikazio-mekanismo egokirik erabilgarri."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:903
|
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
|
msgstr "SASL autentifikazio-protokolo okerra."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:906
|
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
|
msgstr "Zerbitzariak huts egin du elkarrekiko autentifikazioan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:909
|
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
|
msgstr "Enkriptatzea beharrezkoa da, baina ez dago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile IDa ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
|
msgstr "Mekanismoa ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
|
msgstr "Erreinua ez da baliozkoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
|
msgstr "Mekanismoa ahulegia da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:924
|
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Okerreko kredentzialak eman dira (begiratu ondo dauden erabiltzaile IDa eta "
|
|
|
"pasahitza)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:927
|
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
|
msgstr "Aldi baterako huts egin du, saiatu berriro geroago."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da zerbitzariarekin autentifikatzean: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
|
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
|
msgstr "Transport Layer Security (TLS) arazoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
|
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
|
msgstr "Simple Authentication and Security Layer (SASL) arazoa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da segurtasun-geruzan: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
|
msgstr "Ez duzu baimenik baliabidea lotzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
|
msgstr "Baliabidea lehendik erabiltzen ari da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da baliabide bat lotu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:984
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
|
msgstr "Arazoa %1 Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete the "
|
|
|
"contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 Jabber erabiltzaileak %2(e)k zituen harpidetzak kendu ditu. Kontu honek ezin "
|
|
|
"izango ditu haien lineako egoera ikusi.Kontaktua ezabatu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Jakinarazpena"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Mantendu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1302
|
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
|
msgstr "Baimenaren zai"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
|
msgstr "Pasahitza behar da %1 gelan sartzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1524
|
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
|
msgstr "Errorea %1(e)ra sartzean: norbaitek badu %2 goitizena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1525
|
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
|
msgstr "Eman zure goitizena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1538
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
|
msgstr "Ezin zara %1 gelan sartu, debekatuta zaudelako."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1539
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1546
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1556
|
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
|
msgstr "Jabber berriketa-taldea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1545
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin duzu %1 gelara sartu, gehienezko erabiltzaile-kopurua gainditu delako"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1551
|
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
|
msgstr "Zerbitzariak ez du arrazoirik eman"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, Code "
|
|
|
"%3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errorea bat gertatu da zure %1 talde-berriketaren eskaera prozesatzean "
|
|
|
"(Arrazoia: %2, Kodea: %3)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1688
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And you "
|
|
|
"will never be able to connect to this account with any client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" ere erregistrotik kentzea nahi duzu Jabber zerbitzaritik?\n"
|
|
|
"Erregistroa kentzen baduzu, zure kontaktuen zerrenda guztia ezabatuko da "
|
|
|
"zerbitzaritik. Eta ezin izango duzu inoiz kontu horretara konektatu beste "
|
|
|
"edozein bezerotik."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
msgstr "Kendu erregistrotik"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
|
msgstr "Kendu eta ezbatu erregistrotik"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
|
msgstr "Kendu kopete-tik soilik"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1737
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errorea gertatu da kontua ezabatzean:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1738
|
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
|
msgstr "Jabber kontua erregistrotik ezabatzea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
|
msgstr "Berriketarako libre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr "Kanpoan luzarorako"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
|
msgstr "Ez molestatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 96
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 rc.cpp:1980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Harpidetza"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
|
msgstr "Baimenaren egoera"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
|
msgstr "Baliabide eskuragarriak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
|
msgstr "'vCard Cache'aren ordu-zigilua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
msgstr "Jabber ID-a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Ordu-zona"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
msgstr "Orri nagusia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
msgstr "Enpresaren izena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
|
msgstr "Enpresako Saila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
|
msgid "Company Position"
|
|
|
msgstr "Enpresako posizioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
|
msgid "Company Role"
|
|
|
msgstr "Enpresako rola"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
|
msgid "Work Street"
|
|
|
msgstr "Enpresaren kalea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
|
msgstr "Enptresako helbide gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
|
msgstr "Enptresaren posta-kutxatila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
|
msgstr "Enpresaren posta-kodea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
|
msgstr "Enpresako helbide elektronikoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
|
msgid "Home Street"
|
|
|
msgstr "Etxeko kalea:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
|
msgstr "Etxeko helbide gehigarria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
|
msgstr "Etxeko posta-kutxatila"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
|
msgid "Home City"
|
|
|
msgstr "Etxearen hiria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
|
msgstr "Etxearen posta-kodea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
|
msgid "Home Country"
|
|
|
msgstr "Etxearen estatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Faxa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:210
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:188
|
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria baliogabea da. Jarraitu nahi duzu? "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:189
|
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
|
msgstr "Ziurtagiriaren abisua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:320
|
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saioaren hasierako xehetasunak baliogabeak dira. Berriro saiatu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
|
msgstr "Baimena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
|
msgstr "(Bir)bidali baimena honi"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
|
msgstr "(Berr)eskatu baimena honi"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
|
msgstr "Kendu honen baimena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
|
msgstr "Ezarri eskuragarritasuna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
|
msgstr "Berriketarako libre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
|
msgstr "Hautatu baliabidea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
|
msgstr "Automatikoa (baliabide onena/lehenetsia)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
msgstr "Jatorrizko deia: <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
"<br>If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> "
|
|
|
"and press ok"
|
|
|
"<br>If you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i>(e)k honako solasaldira gonbidatzen zaitu: <b>%2</b>"
|
|
|
"<br>%3"
|
|
|
"<br>Onartzea eta sartzea nahi baduzu, <b>sartu zure goitizena</b> "
|
|
|
"eta sakatu Ados."
|
|
|
"<br>Ukatzea nahi baduzu, sakatu Utzi</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Solasaldira gonbidatua - Jabber pluing-a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
|
msgstr "Mezua bistaratu da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
|
msgstr "Mezua bidali da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
|
msgstr "Mezua zerbitzarian gorde da, kontaktua lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
|
msgstr "%1(e)k beraien partehartzea amaitu dute berriketa saioan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Ezin izan da mezua bidali: \"%1\", arrazoia: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ziur zaude \"%1\" erabiltzaileari zure egoera ikusteko baimena kendu nahi "
|
|
|
"diozula?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
|
"opened chat windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Baliabide bat aurrez hautatu duzu %1 kontaktuarentzat, baina badauzkazu "
|
|
|
"oraindik irekita kontaktu horrekiko berriketa-leiho batzuk. Aurrez hautatutako "
|
|
|
"baliabidea hemendik aurrera irekitako berriketa-leihoetan bakarrik aplikatuko "
|
|
|
"da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
|
msgstr "Jabber baliabideen hautatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
|
msgstr "Ahots-saioa %1(r)ekin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
|
msgstr "Sarrerako saioa..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
|
msgstr "Beste pertsonaren zain..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
|
msgstr "Saioa onartuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Session declined."
|
|
|
msgstr "Saioa ukatuta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
|
msgstr "Saioa amaituta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
|
msgstr "Saioa lanean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
|
msgstr "Aldatu goitizena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Aldatu goitizena - Jabber plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr "Idatzi goitizen berria (<i>%1</i> gelan izateaq nahi duzuna)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
|
msgstr "%1(e)ra gonbidatua izan zara"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
|
msgstr "Ez da hornitzailerik konfiguratu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can be "
|
|
|
"found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSClient SMS mezuak modem bidez bidaltzeko programa da. Hemen lor daiteke: "
|
|
|
"<a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. The "
|
|
|
"program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>GSMLib SMS mezuak GSM bidez bidaltzeko liburutegia (eta tresnak) da. Hemen "
|
|
|
"lor daiteke: <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
|
msgstr "Ez da hornitzailerik konfiguratu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez da SMSSend aurrizkirik ezarri. Alda ezazu konfiguratzeko elkarrizketan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
|
msgstr "Aurrizkirik ez"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "%1 - Ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can be "
|
|
|
"found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSSend SMS mezuak web-eko atebideen bidez bidaltzeko programa da. Hemen "
|
|
|
"lor daiteke: <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
|
msgstr "Ezin da erabaki zein argumentu eduki beharko lukeen mezuak."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
|
msgstr "Ezin da erabaki zein argumentu eduki beharko lukeen zenbakiak."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
|
msgstr "Zerbait gaizki irten da mezua bidaltzean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
|
msgstr "&Kontaktuaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 39
|
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 rc.cpp:2458 rc.cpp:5035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 zerbitzua kargatu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
|
msgstr "Errorea zerbitzua kargatzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to %2 "
|
|
|
"messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mezu honek gehienezko luzera (%1) gainditzen du. %2 mezutan zatitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
|
msgstr "Mezua luzeegia da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "Zatitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
|
msgstr "Ez zatitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
|
msgid "Message too long."
|
|
|
msgstr "Mezua luzeegia da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
|
msgstr "Meanwhile pluginak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
|
msgstr "Bitarteko plugin-a: solasaldirako gonbidapena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Pasahitzak gogoratzea desautatu behar duzu edo baliozko pasahitz bat idatzi "
|
|
|
"behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Baliozko ostalari-izen bat / ip helbide bat sartu behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>0 ez da baliozko ataka zenbaki bat.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
|
msgstr "&Aldatu egoeraren mezua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
|
msgstr "Meanwhile plugina: Zerbitzariaren mezua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
|
msgstr "Kontua lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
|
msgid "Status Message"
|
|
|
msgstr "Egoera-mezua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 kanpoan da (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Egiazkoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 (%2@%3) da: %4<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 NICKSERVekin autentifikatu da<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 IRC operadorea da<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 kanaletan<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
msgstr "IRCn %1 zerbitzariaren bidez( %2 )<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
|
msgstr "inaktibo: %2<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 (%2@%3) zen: %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Last Online: %1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azken konexioa: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
|
msgid "&Version"
|
|
|
msgstr "&Bertsioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
|
msgid "&Ping"
|
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
|
msgid "&Modes"
|
|
|
msgstr "&Moduak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
|
msgid "&Op"
|
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
|
msgid "&Deop"
|
|
|
msgstr "&Deop"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
msgstr "&Ahotsa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
|
msgid "Devoice"
|
|
|
msgstr "Ahotsik gabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
msgstr "&Kanporatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
msgstr "&Debekatu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Ostalaria (*!*@ostal.domeinua.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Domeinua (*!*@*.domeinua.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea@Ostalaria (*!*erab@ostal.domeinua.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea@Domeinua (*!*erab@*.domeinua.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr "&Kodeketa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
msgstr "Kendu komandoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
|
msgstr "Kendu CTCP erantzuna"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Goitizena idatzi behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
|
msgid " members"
|
|
|
msgstr " kide"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Kanala"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Bilatu hau:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
|
msgstr "Hemen idatzitako testu-katea IRC zerbitzariko kanaletan bila dezakezu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
|
msgstr "Itzulitako kanalek kide hauek izan behar ditu gutxienez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here. "
|
|
|
"For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do "
|
|
|
"with linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hemen idatzitako testu-katea IRC zerbitzariko kanaletan bila dezakezu. "
|
|
|
"Adibidez, 'linux' idatziz gero linux-ekin zerikusia duten kanalak aurkituko "
|
|
|
"dituzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
|
msgstr "Egin kanal-bilaketa bat."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending on "
|
|
|
"the number of channels on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egin kanal-bilaketa bat. Itxaron pixka bat, zerbitzariko kanal-kopuruaren "
|
|
|
"arabera motela izan daiteke-eta."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
|
msgstr "Hautatzeko, egin klik bikoitza kanalean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
|
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte IRC zerbitzaritik."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Deskonektatuta"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kanal-zerrenda bat egin ahal izateko, IRC zerbitzariarekin konektatuta egon "
|
|
|
"behar duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
|
|
|
"to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagiria jaulkitzeko erabili "
|
|
|
"zenarekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak huts egin du autentikotasun-proban (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "Ziurtagiri hau betiko onartu nahi duzu abisurik jaso gabe?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "&Betiko"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "&Uneko saioetarako bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
|
msgstr "Tamaina efektiboa espero zen fitxategiaren tamaina baina handiagoa da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
msgstr "Kopete IRC %1 plugin-a [http://kopete.kde.org]"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Set Away"
|
|
|
msgstr "Ezarri kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
|
msgstr "Aldi baterako sarea - %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sarea Kopete-ren bertsio zaharrago batetik inportatu da, edo IRC URI bat"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Sartu kanalean..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
|
msgstr "Bilatu kanalak..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
|
msgstr "Plugin-a kargatu gabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
|
msgstr "IRC plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
|
msgstr "Norbaitek badu %1 goitizena. Idatzi beste bat:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
|
msgstr "Norbaitek badu %1 goitizena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
|
", no longer exists. Please ensure that the account has a valid network. The "
|
|
|
"account will not be enabled until you do so.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kontu honekin asoziatutako <b>%1</b> sarea ez dago. Ziurtatu kontuak "
|
|
|
"baliozko sare bat duela. Kontua ez da gaituko hau egiten ez den bitartean</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
|
msgstr "Arazoak %1 kargatzean"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
|
msgstr "Erakutsi zerbitzariaren leihoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
|
msgstr "Erakutsi segurtasun-informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>"
|
|
|
", has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kontu honekin asoziatutako <b>%1</b> sareak ez du baliozko ostalaririk. "
|
|
|
"Ziurtatu kontuak baliozko sare bat duela.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
|
msgstr "Sarea hutsik dago"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete ezin da <b>%1</b> kontuarekin lotutako sareko zerbitzarietara "
|
|
|
"konektatu. Saiatu berriro beranduago.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
|
msgstr "Sarea eskuragaitz dago"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
msgstr "%1-(e)ra konektatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
|
msgstr "SSL erabiltzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
|
msgstr "IRC zerbitzaria oso lanpetuta dago eta ezin dio eskaera honi erantzun."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
|
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
|
msgstr "%1 Kanal-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
|
msgstr "\"Ezin duzu zu zeu zure kontaktu-zerrendara gehitu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
|
msgstr "Eman sartu nahi duzun kanalaren izena:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" kanal baliogabea da. Kanalak karaktere hauekin hasten dira: '#', '!', "
|
|
|
"'+', edo '&'."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
msgstr "CTCP %1 ERANTZUNA: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "\"%1\" kanala ez da existitzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "\"%1\" goitizena ez da existitzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Sartzeko kanal bat edo irekitzeko kontsulta bat zehaztu behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
|
msgstr "Kanal bat zehaztu behar duzu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
|
msgstr "Irten: \"%1\" "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
|
msgstr "&Operadoreek bakarrik alda dezakete gaia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
|
msgstr "&Kanpoko mezurik ez"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
msgstr "&Ezkutukoa"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
|
msgstr "&Moderatua"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
|
msgstr "&Gonbidatuak soilik"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
|
msgstr "%1(r)en gaia hutsik ezarri da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
|
msgstr "%1 - gaia %2 da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
|
msgstr "%1 kanalean sartu zara"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> erabiltzailea %2 kanalean sartu da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%2(e)k %1 kanporatu du. Zergatia: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
|
msgstr "%2(e)k %1 kanporatu du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%2(e)k kanporatu zaitu %1(e)tik. Zergatia: %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
|
msgstr "%2(e)k kanporatu zaitu %1(e)tik."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "New Topic"
|
|
|
msgstr "Gai berria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
|
msgstr "Idatzi gai berria:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
|
msgstr "Hori egin ahal izateko, %1 kanaleko operadorea izan behar duzu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzaileak gaia aldatu du: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
|
msgstr "%1 erabiltzaileak gaia ezarri du - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
|
msgstr "%1(e)k %2 modua %3(r)ekin aldatu du"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin zara %1 kanalean sartu debekatuta zaudelako.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ezin zara sartu %1 kanalean, gonbidatuentzat soilik delako, eta inork ez "
|
|
|
"zaitu gonbidatu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin sartu %1 kanalean, erabiltzaile-mugara heldu delako.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
|
msgstr "Sartu gakoa %1 kanalerako: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:1944 rc.cpp:2446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Sartu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Alde egin"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
|
msgstr "&Aldatu gaia..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
msgstr "Kanal-moduak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
|
msgstr "&Bisitatu orri nagusia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Ahotsa"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
|
msgid "Status not available"
|
|
|
msgstr "Egoera ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Kideak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
|
msgstr "Etxeko orria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
|
msgid "IRC User"
|
|
|
msgstr "IRC erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
|
msgstr "IRC zerbitzaria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
|
msgstr "IRC kanalak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
|
msgstr "IRC taldeak"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Izen-deiturak"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea autentifikatu da"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /raw <testua> - Testu gordina bidaltzen du zerbitzarira."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /quote <testua> - Testua komatxo artean bidaltzen du zerbitzarira."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /ctcp <goitizena> <mezua> - Bidali CTCP mezua goitizenari."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /ping <goitizena> - /CTCP <goitizena> PINGen aliasa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or the "
|
|
|
"given server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /motd [<zerbitzaria>] - Uneko edo zehaztutako zerbitzariaren eguneko "
|
|
|
"mezua erakusten du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /list - Zerrendatu zerbitzariko kanal publikoak."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /join <#1. kanala> [<pasahitza>] - Zehaztutako kanalera sartzen da."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
|
"channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /topic [<gaia>] - Kanal aktiboaren gaia ezarri edota erakusten du."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /whois <goitizena> - Erakutsi erabiltzaile honen whois informazioa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /whowas <goitizena> - Erakutsi erabiltzaile honen whowas "
|
|
|
"informazioa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /who <goitizena|kanala> - Erakutsi erabiltzaile/kanal honi buruzko "
|
|
|
"who informazioa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /query <goitizena> [<mezua>] - Ireki berriketa pribatu bat "
|
|
|
"erabiltzaile honekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /mode <kanala> <moduak> - Ezarri moduak zehaztutako kanalean."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /nick <goitizena> - Ordeztu zure goitizena zehaztutakoarekin."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /me <ekintza> - Egin zerbait."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /ame <ekintza> - Egin zerbait irekitako berriketa guztietan."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /kick <goitizena> [<arrazoia>] - Kanporatu norbait kanaletik "
|
|
|
"(Operadorea izan behar da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires operator "
|
|
|
"status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /ban <maskara> - Gehitu norbait kanal honetako debekatuen zerrendan. "
|
|
|
"(Operadorea izan behar da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses the "
|
|
|
"hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /bannick <goitizena> - Gehitu norbait kanal honetako debekatuen "
|
|
|
"zerrendan; goitizena!*@* ostalari-maskara erabiltzen du (Operadorea izan behar "
|
|
|
"da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USAGE: /op <1. goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kanaleko operadore bihurtzen "
|
|
|
"du norbait (Operadorea izan behar da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /deop <goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kendu kanaleko "
|
|
|
"operadore-egoera norbaiti (Operadorea izan behar da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /voice <goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kanaleko ahots-egoera "
|
|
|
"ematen dio norbaiti (Operadorea izan behar da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /devoice <goitizena> [<2. goitizena> <...>"
|
|
|
"] - Kendu kanaleko ahots-egoera norbaiti (Operadorea izan behar da)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /quit [<arrazoia>] - Deskonektatu IRCtik, nahi izanez gero mezu bat "
|
|
|
"utziz."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /part [<arrazoia>] - Alde egin kanaletik, nahi izanez gero mezu bat "
|
|
|
"utziz."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /invite <goitizena> [<kanala>] - Gonbidatu erabiltzaile bat kanalean "
|
|
|
"sartzera."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /j <#1. kanala> [<pasahitza>] - JOINerako aliasa."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /msg <goitizena> [<mezua>] - QUERYrako aliasa <goitizena> <mezua>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
|
msgstr "Testua sartu behar duzu zerbitzarira bidaltzeko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
|
msgstr "Kanal batean egon behar duzu komando hau erabili ahal izateko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
|
msgstr "Kanaleko operadorea izan behar duzu eragiketa hori egin ahal izateko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" goitizen baliogabea da. Goitizenak ezin dira hasi karaktere hauekin: "
|
|
|
"'#', '!', '+', edo '&'."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?"
|
|
|
"<br>Any accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> sarea ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
"<br>Sare hori erabiltzen duten kontu guztiak aldatu beharko dira.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
|
msgstr "Sarea ezabatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
|
msgstr "&Ezabatu sarea"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> ostalaria ezabatu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
|
msgstr "Ostalaria ezabatzen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
|
msgstr "&Ezabatu ostalaria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
|
msgstr "Ostalari berria"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
|
msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren ostalari-izena:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Izen hori duen ostalaria badago lehendik ere"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
|
msgstr "Aldatu sarearen izena"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
|
msgstr "Idatzi sarearen izen berria:"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Izen berdineko sarea badago lehendik ere"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
|
msgstr "KIRC errorea - Analisi-errorea: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
|
msgstr "KIRC errorea - Komando ezezaguna: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
|
msgstr "KIRC errorea - Zenbakizko erantzun ezezaguna: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
|
msgstr "KIRC errorea - Argumentu-kopuru baliogabea: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
|
msgstr "KIRC errorea - Metodoak huts egin du: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
|
msgstr "KIRC errorea - Errore ezezaguna: "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
|
"for supported commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin duzu hitz egin zerbitzariarekin, komandoak exekutatu besterik ez. Idatzi "
|
|
|
"/help onartzen diren komandoak ikusteko."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
|
msgstr "Jakinarazpena - %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "Jakinarazpena - %1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Kopete-k ez du \"%1\" onartzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da TDE-ren helbide-liburuarekin sinkronizatu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application."
|
|
|
"<br>Would you like to use it in Kopete?"
|
|
|
"<br><b>Protocol:</b> %1"
|
|
|
"<br><b>Address:</b> %2</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Beste aplikazio batek kontaktu honen helbidea gehitu du."
|
|
|
"<br>Kopete-n erabiltzea nahi duzu?"
|
|
|
"<br><b>Protokoloa:</b> %1"
|
|
|
"<br><b>Helbidea:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
|
msgstr "Inportatu helbideak helbide-liburutik"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Erabili"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 304
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 rc.cpp:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Ez erabili"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to be "
|
|
|
"connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1 erabiltzen duen kontu bat (edo gehiago) lineaz kanpo dago. Sistema "
|
|
|
"gehienak konektatu behar dira kontaktuak gehitzeko. Konektatu kontu hauek eta "
|
|
|
"saiatu berriro.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> "
|
|
|
"yet. Please create an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Oraindik ez duzu <b>%1</b>-(e)n konturik konfiguratu. Sortu kontua, "
|
|
|
"konektatu eta saiatu berriro.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
|
msgstr "Ez da kontua aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin izan da kontaktua gehitu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
|
msgstr "Sartu argumentuak"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
|
msgstr "Sartu %1(e)n argumentuak:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
|
msgstr "\"%1\" alias-a bere burura zabaltzen da."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" komandoak gutxienez argumentu %n behar du.\n"
|
|
|
"\"%1\" komandoak gutxienez %n argumentu behar ditu."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" komandoak gehienez argumentu %n dauka.\n"
|
|
|
"\"%1\" komandoak gehienez %n argumentu dauzka."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Ez duzu baimenik \"%1\" komandoa exekutatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
|
msgid "Command Error"
|
|
|
msgstr "Komando-errorea"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Honen mezua iritsi da: %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Honen mezu nabarmendu bat iritsi da: %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<ezezaguna>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this "
|
|
|
"protocol.\n"
|
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lokalki gordeta ez dauden fitxategiak ezin dira bidali protokolo honekin.\n"
|
|
|
"Kopiatu fitxategia ordenagailuan, eta saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
|
msgstr "Inaktibo-denbora"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
|
msgid "Online Since"
|
|
|
msgstr "Noiztik linean"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
|
msgstr "Ikusitako azkena"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
|
msgid "Away Message"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 278
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 rc.cpp:156 rc.cpp:1648 rc.cpp:2191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 289
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 rc.cpp:159 rc.cpp:1651 rc.cpp:2194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Deitura"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
|
msgstr "Telefono pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Telefono mugikor pribatua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
msgstr "Laneko telefonoa"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Laneko telefono mugikorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 439
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
|
msgstr "Goitizena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 326
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 rc.cpp:2013 rc.cpp:3133 rc.cpp:4969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Argazkia"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da leku egokirik aurkitu aurpegiera-gaiak instalatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
|
msgstr "Aurpegiera-gaiak instalatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
|
msgstr "Ezin izan da ireki \"%1\" deskonprimitzeko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>\"%1\" fitxategia ez da aurpegiera-gaien artxibo baliozkoa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><strong>%1</strong> aurpegiera-gaia instalatzen</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Arazo bat gertatu da instalatzean. Hala ere, beharbada artxiboko "
|
|
|
"aurpegiera-gai batzuk instalatuko ziren.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
|
msgstr "Ezin da %1 fitxategia aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;"
|
|
|
"<br>please check that address %1 is correct.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ezin da kargatu eskatutako fitxategia;"
|
|
|
"<br>ziurtatu %1 helbidea ondo dagoela.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 16
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 rc.cpp:3225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile batek fitxategi bat bidali nahi dizu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
|
msgstr "&Ez onartu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Onartu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Fitxategi-transferentzia"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 fitxategia badago lehendik.\n"
|
|
|
"Berrezarri edo gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "&Gainidatzi fitxategia"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
|
msgstr "Baliozko fitxategi-izen lokal bat zehaztu behar duzu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 88
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 rc.cpp:441 rc.cpp:688 rc.cpp:1131
|
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 76
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Egoera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 106
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 rc.cpp:1365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Abisu-maila:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 148
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 rc.cpp:1371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Online since:"
|
|
|
msgstr "Noiztik linean:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 133
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 rc.cpp:1140 rc.cpp:1732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Helbidea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 35
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 rc.cpp:1125 rc.cpp:1711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "Telefonoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 174
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 rc.cpp:1374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away message:"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
|
msgid "User info:"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen datuak:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
|
msgstr "Aukeratu \"%1\"(r)i dagokion sarrera"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
|
msgstr "Aukeratu helbide-dagokion sarrera helbide-liburuan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuen elkartea"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
|
msgstr "Norbaitek gehitu zaitu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> "
|
|
|
"has added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> <b>%2</b> "
|
|
|
"kontaktua bere kontaktu-zerrendara gehitu zaitu. (%3 kontua)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 405
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 rc.cpp:1654 rc.cpp:2200
|
|
|
#: rc.cpp:3139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Helb. el."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuko sarrera berria"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
|
msgstr "Eman izen bat sarrera berriari:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
|
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
|
msgstr "&Konfiguratu Kopete..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
|
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
|
msgstr "&Hasi berriketa..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
|
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "&Bidali mezu bakarra..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
|
|
|
msgid "User &Info"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzailearen datuak"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
|
msgstr "Bidali &fitxategia..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
|
msgid "View &History..."
|
|
|
msgstr "&Ikusi historia..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
|
msgstr "&Sortu taldea..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
|
msgstr "&Aldatu meta kontaktua..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "&Ezabatu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
|
msgstr "A&ldatu aliasa..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
|
msgstr "&Blokeatutako kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
|
msgstr "Des&blokeatu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
|
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
|
msgstr "Konexioa galdu da."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
|
"later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete-k berehalako mezularitzaren sistemarekin hitz egiteko kanala galdu du.\n"
|
|
|
"Hau zure internet-eko sarbidea erori delako, zerbitzuak arazoak dituelako edo "
|
|
|
"zerbitzuak kontu berdinarekin beste leku batetik konektatzen saiatu zarelako "
|
|
|
"deskonektatu zaituelako izan daiteke. Saiatu berriro beranduago konektatzen."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da berehalako mezularitzaren zerbitzariarekin edo parekoarekin konektatu."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
|
msgstr "Ezin da konektatu."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete-k ezin du berehalako mezularitzako zerbitzarira edo parera iritsi.\n"
|
|
|
"Honek zure internet-eko sarbidea erori dela edo zerbitzariak arazoak dituela "
|
|
|
"esan nahi du. Saiatu berriro beranduago."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
|
msgid "More Information..."
|
|
|
msgstr "Informazio gehiago..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
|
msgid "No Message"
|
|
|
msgstr "Mezurik ez"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Mezu berria..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu berria"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
|
msgstr "Idatzi kanpoan egoteko arrazoia:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account <b>"
|
|
|
"%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pasahitz okerra!</b> Idatzi berriro %1 kontuaren pasahitza <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Idatzi berriro %1 kontuaren pasahitza <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
|
msgstr "Irteerako mezua bidali da"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
|
msgstr "Kontaktu batek burrumbada/ukondokada bat bidali dizu."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window has "
|
|
|
"not been created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Errore bat gertatu da berriketa-leiho berria sortzean. Berriketa-leihoa ez "
|
|
|
"da sortu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
|
msgstr "Errorea berriketa-leihoa sortzean"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
|
msgstr "Sentitzen dut, oso lanpetuta nago orain"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
|
msgstr "Alde egin dut, baina laster itzuliko naiz"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
|
msgstr "Eragiketa ez da amaitu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Abortatuta"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Larria"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
|
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
|
msgstr "Beste bezaero edo ordenagailu batetik konektatu zara \"%1\" kontura"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berehalako Mezularitzako jabedun zerbitzu gehienek ez dute kokaleku batera "
|
|
|
"baina gehiagora konektatzen uzten. Egiaztatu inor ez dela zure kontua baimenik "
|
|
|
"gabe erabiltzen ari. Kokaleku askotatik batera konexioa onartzen duen zerbitzu "
|
|
|
"bat behar baduzu, erabili Jabber protokoloa."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of \"%1\" "
|
|
|
"to account \"%2\" will not take place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez duzu baimenik zu zeu kontaktu zerrendara gehitzeko. \"%1\" ez da \"%2\" "
|
|
|
"kontuan gehituko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
|
msgstr "Errorea kontaktua sortzean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
msgstr "Editatu kontua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
|
msgid "Top Level"
|
|
|
msgstr "Goi-maila"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
|
msgstr "Ez dago kontaktuen zerrendan"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
|
msgstr "(Talde izengabea)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "&Gehitu kontaktuen zerrendan"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
|
msgstr "Lekuz aldatu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
|
msgstr "Hautatu kontaktu hau eraman nahi duzun meta kontaktua:"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
|
msgstr "Sortu meta kontaktu berria kontaktu honentzat"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-level "
|
|
|
"group with the name of this contact and the contact will be moved to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aukera hau hautatuz gero, meta kontaktu berri bat sortuko da goi-mailako "
|
|
|
"taldean kontaktu honen izenarekin, eta kontaktua bertara eramango da."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"`%1 kontaktua hona eramatera zoaz: `%2'.\n"
|
|
|
"Horren ondorioz, `%3' hutsik geldituko da. Ezabatu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
msgstr "&Mantendu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that supports "
|
|
|
"offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da erabiltzaile honekin kontaktatu une honetan. Saiatu lineaz kanpo "
|
|
|
"bidaltzea onartzen duen protokolo batekin, edo itxaron erabiltzailea konektatu "
|
|
|
"arte."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
|
msgstr "Ezin da erabiltzailearekin kontaktatu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ziur zaude \"%1\" kontaktua zure kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "Kendu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr>"
|
|
|
"<br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Izen osoa:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Inaktibo:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Etxeko orria:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Kanpoan nagoeneko mezua:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
|
"%2 %1"
|
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%3h %2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
msgstr "Pasahitza behar da"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;"
|
|
|
"<br>do you want to save the password in the <b>unsafe</b> "
|
|
|
"configuration file instead?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete-k ezin du segurtasunez gorde pasahitza zure zorroan;"
|
|
|
"<br>horren ordez, pasahitza konfigurazio-fitxategi <b>ez-seguruan</b> "
|
|
|
"gorde nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
|
msgstr "Ezin da gorde pasahitz segurua"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
|
msgstr "&Gorde modu ez-seguruan"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
|
|
|
" Do you want the application to resume network operations when the network is "
|
|
|
"available again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sare konexioa bat deskonektatu da. Aplikazioa orain lineaz kanpoko moduan dago. "
|
|
|
"Aplikazioak sarea eskuragarri dagoenean sare eragiketak jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
msgstr "Aplikazioa lineaz kanpoko moduan dago. Konektatu nahi al duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
|
|
|
"to carry out this operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aplikazioa lineaz kanpoko moduan dago. Konektatu nahi al duzu eragiketa hau "
|
|
|
"burutzeko?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
|
msgstr "Lineaz kanpoko modutik irten?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for a "
|
|
|
"specified command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /help [<komandoa>] - Komandoen zerrenda osoa, edo komando baten "
|
|
|
"laguntza ikusteko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /close - Uneko ikuspegia ixten du."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /part - Uneko ikuspegia ixten du."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /clear - Ikuspegi aktiboaren berriketa-bufferra garbitzeko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USAGE: /away [<arrazoia>] - Kanpoan/Itzuli zarela markatzen du, uneko kontuan "
|
|
|
"soilik."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"USAGE: /awayall [<arrazoia>] - Kanpoan/Itzuli zarela markatzen du, kontu "
|
|
|
"guztietan."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing a "
|
|
|
"message, but is very useful for scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /say <testua> - Esan berriketa honetako testua. Mezu bat idaztea "
|
|
|
"bezalakoa da, baina oso erabilgarria da script-etarako."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays the "
|
|
|
"output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
|
"members of the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERABILERA: /exec [-o] <komandoa> - Zehaztutako komandoa exekutatzen du, eta "
|
|
|
"irteera berriketa-buferrean bistaratzen du. -o zehaztuz gero, irteera "
|
|
|
"berriketako kide guztiei bidaliko zaie."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Available Commands:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komando eskuragarriak:\n"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Idatzi /help <komandoa> informazio gehiago lortzeko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
|
msgstr "Ez dago laguntzarik '%1' komandoarentzat."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command will "
|
|
|
"not function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERROREA: Shell-erako sarbidea murriztuta dago zure sisteman. /exec komandoak ez "
|
|
|
"du funtzionatuko."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
|
"comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin da erabiltzaile honekin kontaktatu une honetan. Ziurtatu konektatuta "
|
|
|
"zaudela eta lineaz kanpo bidaltzea onartzen duen protokolo bat erabiltzen ari "
|
|
|
"zarela, edo itxaron erabiltzailea konektatu arte."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
|
msgstr "Konfiguratu pasahitza gordetzeko taldea"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
|
msgstr "Ezarri pasahitz berria"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
|
msgstr "Pasahitz okerra"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
|
msgstr "Pasahitz-eskaera"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
|
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketan bistaratuko den irudia"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
|
msgstr "Hau irten ohi da pasahitza kate hutsa denean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:2578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
|
msgstr "&Kontuaren izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontuaren kontu-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
|
msgstr "Kontaktu mota"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Echo"
|
|
|
msgstr "&Ohiartzuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
|
"Null?"
|
|
|
msgstr "Begiratu! Aukera bakarra. Hau zabal dezakezu eta 'Null' gehitu?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
|
msgstr "Nork ikus dezake nire lineako egoera eta bidali diezazkidake mezuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
|
msgstr "Bai&menduta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
|
msgstr "&Blokeatu >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
|
msgstr "<< &Baimendu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
|
msgstr "Blo&keatuta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic"
|
|
|
msgstr "&Oinarrizkoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Using"
|
|
|
msgstr "Gehitu hau erabiliz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
|
msgstr "Izen osoa edo zatia. Asteriskoei ez ikusia egingo zaie"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Idatzi kontaktuaren izen osoa edo zati bat. Bat datozenak erakutsiko dira "
|
|
|
"behean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
|
msgstr "Baliozko erabiltzaile ID bat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili eremu hau bere erabiltzaile ID zehatza dakizun kontaktu bat gehitzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:4987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "A&urreratua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
|
msgstr "Bilatu GroupWise mezularia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name"
|
|
|
msgstr "&Izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzailearen-IDa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Titulua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Department"
|
|
|
msgstr "&Saila"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:129 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "hau du"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:132 rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "begins with"
|
|
|
msgstr "honekin hasten da"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:135 rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "honen berdina da"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last &name"
|
|
|
msgstr "&Deitura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
|
msgstr "&Garbitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1663 rc.cpp:1684 rc.cpp:2203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Emaitzak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:480 rc.cpp:850 rc.cpp:3951 rc.cpp:3972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-IDa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
|
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
|
msgstr "Berriketa-gela "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Jabea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 79
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propietateak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Freskatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
|
msgstr "BISTARATU IZENA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gelaren sortzailea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
msgstr "Kontsulta:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Topic:"
|
|
|
msgstr "Gaia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
|
msgstr "Abisua berriketa-gelan sartuko diren erabiltzaileentzako"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Jabea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
|
msgstr "Berriketaren uneko gaia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "EZEZAGUNA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
|
msgstr "Gehienezko erabiltzaileak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Sorrera-data:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
|
msgstr "Abisua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gelaren azalpen orokorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berriketa-gelan une berean egon daitezkeen gehienezko erabiltzaile-kopurua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
|
msgstr "Sortzailea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:3243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Azalpena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gela sortu zen data eta ordua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
msgstr "Artxibatuta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gela zerbitzarian artxibatzen ari den adierazten du"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gela honen jabea den erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Access"
|
|
|
msgstr "Sarbide lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 284
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read Message"
|
|
|
msgstr "Irakurri mezua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Baimen orokorra berriketa-gelako mezuak irakurtzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Message"
|
|
|
msgstr "Idatzi mezua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Baimen orokorra berriketa-gelan mezuak idazteko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
|
msgstr "Aldatu sarbidea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Baimen orokorra berriketa-gelako sarbideen kontrol-zerrenda (ACL) aldatzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
|
msgstr "Sarbideen kontrol-zerrenda (ACL)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
|
msgstr "Zehaztutako erabiltzaileen sarbide baimenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
|
msgstr "Gehitu ACL sarrera berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
|
msgstr "Ed&itatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
|
msgstr "Editatu badagoen ACL sarrera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "E&zabatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
|
msgstr "Ezabatu ACL sarrera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - Groupwise"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:294 rc.cpp:591 rc.cpp:2572 rc.cpp:2683 rc.cpp:2875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
|
msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:297 rc.cpp:594 rc.cpp:915 rc.cpp:1254 rc.cpp:1759 rc.cpp:2236
|
|
|
#: rc.cpp:2575 rc.cpp:2686 rc.cpp:2881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Information"
|
|
|
msgstr "Kontuaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:309 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
|
msgstr "Zure kontuaren kontu-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:315 rc.cpp:612 rc.cpp:933 rc.cpp:1275 rc.cpp:1407 rc.cpp:2254
|
|
|
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
|
msgstr "\"Konektatu guztiak\" agindutik &kanpo utzi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:936 rc.cpp:2257 rc.cpp:2707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu, Kopete abiaraztean konexio automatikoa ezgaitzeko. Hautatzen baduzu, "
|
|
|
"eskuz konektatu ahal izango zara, Kopete-ren leiho nagusiaren behealdeko "
|
|
|
"ikonoaren bidez."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:321 rc.cpp:966 rc.cpp:1299 rc.cpp:2308 rc.cpp:2716 rc.cpp:3339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
|
msgstr "&Zerbitzaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:330 rc.cpp:2311 rc.cpp:2317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena (adibidez, "
|
|
|
"be.nireempresa.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1317 rc.cpp:1447 rc.cpp:2323 rc.cpp:2731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "&Ataka:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:2326 rc.cpp:2332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka (lehenetsia 5222 da)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "&Aukera aurreratuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:354 rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
|
msgstr "&Beti onartu gonbidapenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
|
msgstr "ERABILTZAILEAREN_ID-A"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:360 rc.cpp:366 rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
|
msgstr "Aldatu kontaktu honen bistaratzeko izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
|
msgstr "ERABILTZAILEAREN_EGOERA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1038 rc.cpp:4831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First name:"
|
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
|
msgstr "&Bistaratzeko izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1044 rc.cpp:4846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last name:"
|
|
|
msgstr "Deitura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
|
msgstr "Propietateak gehigarriak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Propietatea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Nork:</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Noiz:</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
msgstr "GONBIDAPENAREN_DATA_ETA_ORDUA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
|
msgstr "KONTAKTUAREN_IZENA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
msgstr "GONBIDAPENAREN_MEZUA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
|
msgstr "Berriketan sartu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Status:"
|
|
|
msgstr "&Egoera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
|
msgstr "Kanp&oan mezua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:420 rc.cpp:5014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 25
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 rc.cpp:423 rc.cpp:483 rc.cpp:2139
|
|
|
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:5032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "Auto-erantzuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwchatui.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1203 rc.cpp:2464 rc.cpp:3939 rc.cpp:3954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "&Berriketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Deitura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
msgstr "Goitizena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:450 rc.cpp:703 rc.cpp:1146 rc.cpp:1567 rc.cpp:1741 rc.cpp:2031
|
|
|
#: rc.cpp:2046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Herria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age from:"
|
|
|
msgstr "Adin-bitartea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:459 rc.cpp:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Sexua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User number:"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile-zenbakia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
|
msgstr "Eskatu erabiltzailearen datuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
|
msgstr "Bilatu zehaztutako datuen arabera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
|
msgstr "Bilatu une honetan konektatuta daudenen artean bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 450
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Adina"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 461
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Herria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 472
|
|
|
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN"
|
|
|
msgstr "UINa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 492
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "999"
|
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 498
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "245324956234"
|
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Erregistratu kontua - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
|
msgstr "Errepikatu pa&sahitza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Erabili nahi duzun pasahitzaren berrespena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:525 rc.cpp:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Kontu honekin erabili nahi duzun pasahitzaren berrespena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:528 rc.cpp:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Erabili nahi duzun pasahitza."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:531 rc.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Kontu honekin erabili nahi duzun pasahitza."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
|
msgstr "Zure helbide elektronikoa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:537 rc.cpp:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
|
msgstr "Kontu hau erregistratzeko erabili nahi duzun helbide elektronikoa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
|
msgstr "&Helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
|
msgstr "&Balidazio-sekuentzia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:552 rc.cpp:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
|
msgstr "Beheko irudiko testua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
|
"registration scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beheko irudiko testua. Erregistratze-script automatikoak eragozteko erabiltzen "
|
|
|
"da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 240
|
|
|
#: rc.cpp:564 rc.cpp:2824 rc.cpp:3118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu erregistratze-marka"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the <b>"
|
|
|
"Verification Sequence</b> field above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eremu honetan bit-mapa bat dago zenbaki batekin; zenbaki hori idatzi behar duzu "
|
|
|
"gaineko <b>Balidazio-sekuentzia</b> eremuan."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the <b>"
|
|
|
"Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Idatzi goian agertzen diren hizkiak eta zenbakiak <b>Balidazio-sekuentzia</b> "
|
|
|
"eremuan. Metodo hau gehiegizko erregistratze automatikoa sahiesteko erabiltzen "
|
|
|
"da.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:597 rc.cpp:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:600 rc.cpp:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
|
msgstr "Zure Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:603 rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
|
|
|
"(no decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da (hamartarrik "
|
|
|
"eta zuriunerik ez)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu konexio automatikoa ezgaitzeko. Hautatzen bada,eskuz konektatzeko "
|
|
|
"Kopete-ren leiho nagusiaren behealdeko ikonoa erabili."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:618 rc.cpp:942 rc.cpp:1281 rc.cpp:1416 rc.cpp:2263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Erregistratzea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gadu-Gadu sarearekin konektatzeko, Gadu-Gadu kontu bat beharko duzu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Ez baduzu Gadu-Gadu konturik, egin klik goiko botoian kontua sortzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:625 rc.cpp:1287 rc.cpp:1423 rc.cpp:2269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
|
msgstr "&Erregistratu kontu berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:951 rc.cpp:954 rc.cpp:2272 rc.cpp:2275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
|
msgstr "Erregistratu kontu berri bat sare honetan."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
|
msgstr "&Kontu-hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:637 rc.cpp:960 rc.cpp:1293 rc.cpp:1429 rc.cpp:2290 rc.cpp:2713
|
|
|
#: rc.cpp:2938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
|
msgstr "Konexio-hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
|
msgstr "&Erabili konexio zuzenak (DCC)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
|
msgstr "Erabili protokolo-enkriptatzea (SSL):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr "Zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitu nahi duzun ala ez."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:649 rc.cpp:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
|
|
|
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
|
"with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitu nahi duzun ala ez. Kontuan "
|
|
|
"hartu hau ez dela muturretik muturrerako enkriptatzea, baizik eta "
|
|
|
"zerbitzariarekiko komunikazio enkriptatua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If Available"
|
|
|
msgstr "Erabilgarri badago"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Beharrezkoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
|
msgstr "&Cache zerbitzariaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatuta dagoen zerbitzari bakoitzaren cache konexioaren informazioa, karga "
|
|
|
"orekatzeko zerbitzariak huts egiten duenerako."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
|
|
|
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
|
|
|
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
|
|
|
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
|
|
|
"rarely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aukera hau erabiltzen da lehenengo Gadu-Gadu karga orekatzeko zerbitzariak huts "
|
|
|
"egiten duenean. Hautatuta badago, Kopete benetako zerbitzariekin zuzenean "
|
|
|
"konektatzen saiatuko da, cachean haiei buruz duen informazioaren bidez. Horrek "
|
|
|
"konexio-erroreak eragozten ditu, karga orekatzeko zerbitzari nagusiak "
|
|
|
"erantzuten ez duenean. Praktikan, oso gutxitan laguntzen du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
|
msgstr "Ez ikusi egin kontaktuen zerrendan ez dauden pertsonei"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
|
msgstr "E&rabiltzailearen informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
|
"Information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">Zure Informazio Pertsonala aldatzeko konektatuta egon behar "
|
|
|
"duzu.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
|
msgstr "Zure goitizena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
|
msgstr "Jaiotze urtea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beheko balioak bilatzeko erabiliko dira, baina ez dira emaitzetan agertuko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
|
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
|
msgstr "Senargabeko izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 609
|
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
|
msgstr "Jatorrizko hiria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
|
msgstr "&Fitxategi-transferentzia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
|
msgstr "DCC aukera orokorrak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 676
|
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</b> "
|
|
|
"Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Aukera hauek Gadu-Gadu kontu <b>"
|
|
|
"guztiei</b> eragiten die.</font></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 684
|
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
|
msgstr "&Jaramonik ez egin konfigurazio lehenetsiari"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 714
|
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
|
msgstr "&IP helbide lokala /"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 728
|
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
|
msgstr "a&taka:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 752
|
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:745 rc.cpp:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun Gadu-Gadu kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:748 rc.cpp:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
|
|
|
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da "
|
|
|
"(hamartarrik eta zuriunerik ez). Eremu hau nahitaezkoa da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(adibidez: 1234567)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
|
msgstr "&Izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:763 rc.cpp:805
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:766 rc.cpp:808
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
|
|
|
"include a middle name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun kontaktuaren izena. Nahi izanez gero, bigarren izena ere sar "
|
|
|
"daiteke."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
|
msgstr "&Deitura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:772 rc.cpp:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren deitura."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:775 rc.cpp:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren deitura."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
|
msgstr "&Goitizena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:781 rc.cpp:784 rc.cpp:817 rc.cpp:820
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren goitizena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "&Helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:790 rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:802 rc.cpp:823 rc.cpp:826
|
|
|
#: rc.cpp:829 rc.cpp:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
|
msgstr "Kontaktu honen helbide elektronikoa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2521 rc.cpp:2554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
|
msgstr "&Telefono-zenbakia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
|
msgstr "Lineaz kanpo kontaktu honentzat \"&Lagunentzat bakarrik\" ezartzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
|
|
|
"mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu, kontaktu hau \"Lagunentzat bakarrik\" egoera-modutik kendu nahi "
|
|
|
"baduzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Taldea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aukeratu egoera, modu lehenetsian uneko egoera dago hautatuta. \n"
|
|
|
"Beraz, zure azalpena idatzi besterik ez duzu egin behar. \n"
|
|
|
"Lineaz kanpoko egoera aukeratuz gero, deskonektatu egingo zara, emandako "
|
|
|
"azalpenarekin."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
|
msgstr "Ezarri 'Linean' egoera."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
|
"anyone who wishes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezarri 'Linean' egoera, nahi duten guztiekin berriketan jarduteko prest zaudela "
|
|
|
"adierazteko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
|
msgstr "Ezarri Lanpetuta egoera."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezarri Lanpetuta egoera, benetan garrantzitsuak ez diren berriketak ez dituzula "
|
|
|
"nahi adierazteko, eta beharbada ezingo duzula berehala erantzun."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 105
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 rc.cpp:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
|
msgstr "&Ikusezin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
|
msgstr "Jarri 'Ikusezin' egoera, beste erabiltzaileek zu ez ikusteko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
|
"presence of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezarri egoera 'Ikusezin' gisa, beste erabiltzaileek zu ez ikusteko (lineaz "
|
|
|
"kanpo zaudela ikusiko dute). Hala ere, berriketan parte hartu ahal izango "
|
|
|
"duzu, baita besteak linean ikusi ere."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:888 rc.cpp:891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
|
msgstr "Aukeratu egoera hau, beheko azalpenarekin deskonektatzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Mezua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
|
msgstr "Zure egoeraren azalpena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:900 rc.cpp:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
|
msgstr "Zure egoeraren azalpena (70 karaktere gehienez)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1251 rc.cpp:1386 rc.cpp:2233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
|
msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:918 rc.cpp:1017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
|
msgstr "&Yahoo erabiltzaile-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:921 rc.cpp:927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
|
msgstr "Zure Yahoo kontuaren kontu-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure Yahoo kontuaren kontu-izena. Kate alfanumeriko bat izan beharko luke "
|
|
|
"(zuriunerik ez)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
|
msgstr "Baztertu identitate globaletik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yahoo sarearekin konektatzeko, Yahoo kontu bat beharko duzu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ez baduzu Yahoo konturik, erregistratu beheko estekako web gunean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
|
msgstr "Erregistratu kontu &berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
|
msgstr "Kon&tu-hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
|
msgstr "&Ez erabili zerbitzariaren informazio lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:969 rc.cpp:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:972 rc.cpp:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren IP helbidea edo "
|
|
|
"ostalari-maskara.Normalean lehenetsia aukeratzen da (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:984 rc.cpp:3348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "&Ataka:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren ataka."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:990 rc.cpp:996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun Yahoozerbitzariaren ataka. Normalean 5050 izaten da, baina "
|
|
|
"Yahoo-k ere 80 ataka baimentzen du suebaki baten atzean bazaude."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren ataka."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
|
|
|
#: rc.cpp:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Lagunaren ikonoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
|
|
|
#: rc.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
|
msgstr "Hautatu irudia..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:1005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
|
msgstr "&Bidali lagunaren ikonoa beste erabiltzaileei"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure kontua egiaztatu egin behar da saio-hasiera faltsu gehiegi gertatu "
|
|
|
"direlako."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
|
msgstr "Idatzi irudian agertzen diren karaktereak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
|
msgstr "Gehitu Yahoo kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun Yahoo kontuaren kontu-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
|
|
|
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun Yahoo kontuaren kontu-izena. Kate alfanumeriko bat izan "
|
|
|
"beharko luke (zuriunerik ez)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(adibidez: jone8752)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
msgstr "Informazio pertsonala"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second name:"
|
|
|
msgstr "Abizena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
|
msgstr "&Goitizena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
|
msgstr "Yahoo ID-a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titulua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "Urteurrena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1995
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
msgstr "Urtebetetzea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
msgstr "Kontaktatuaren datuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pager:"
|
|
|
msgstr "Bilagailua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:1068 rc.cpp:1522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
msgstr "&Orri nagusia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1519 rc.cpp:1621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "&E-posta:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
|
msgstr "3. helb. elek.:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
|
msgstr "2. helb. elek.:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:1080 rc.cpp:1525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
|
msgstr "&Faxa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional:"
|
|
|
msgstr "Gehigarria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 425
|
|
|
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
|
msgstr "&Telefonoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
|
msgstr "&Mugikorra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
|
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Information"
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren datuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Helbidea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 498
|
|
|
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
|
msgstr "&Estatua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 531
|
|
|
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&State:"
|
|
|
msgstr "&Herrialdea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 558
|
|
|
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1504 rc.cpp:1630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&City:"
|
|
|
msgstr "&Hiria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 593
|
|
|
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
|
msgstr "&Posta-kodea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
|
msgstr "Erakutsi nazazu honela"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
|
msgstr "&Beti lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Off&line"
|
|
|
msgstr "&Lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
|
msgstr "Laneko datua pertsonalak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
|
msgstr "Enpresaren kokalekuaren datuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1729 rc.cpp:1998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
msgstr "Orri nagusia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1570 rc.cpp:1744 rc.cpp:2034 rc.cpp:2055
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Estatua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
msgstr "Herrialdea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zip:"
|
|
|
msgstr "Posta-kodea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren iruzkinak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
|
msgstr "1. oharra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
|
msgstr "2. oharra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
|
msgstr "3. oharra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:1164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
|
msgstr "4. oharra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
|
msgstr "Gonbidatu lagunak solasaldira"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
|
msgstr "Solasaldiko kideak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Friend List"
|
|
|
msgstr "Lagunen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Elementu berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
|
msgstr "Berriketa gobidapenaren zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "Gehitu >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:1191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< Kendu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:1194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Gobidapen mezua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:1200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Gonbidatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
|
msgstr "Beti ikusgai:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
|
msgstr "Kontaktuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:1224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
|
msgstr "Beti ikusezin:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondorengo kontaktuak ez daude zure kontaktu-zerrendan. Gehitu nahi dituzu?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
|
msgstr "E&z galdetu berriro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
|
msgstr "AIM pantaila-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
|
msgstr "Idatzi sartu nahi duzun kanalaren izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
|
msgstr "Gelaren ize&na:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
|
msgstr "&Aldatu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - AIM"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
|
msgstr "AIM &pantaila-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:1266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
|
msgstr "Zure AIM kontuaren pantaila-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure AIM kontuaren pantaila-izena. Kate alfanumeriko bat izan beharko luke "
|
|
|
"(zuriuneak onartzen dira, maiuskulak eta minuskulak ez dira bereizten)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1413 rc.cpp:2260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
|
msgstr "Baztertu identitate &globaletik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:1410 rc.cpp:2947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
|
"connect at startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, kontuan ez da konektatuko \"Konektatu guztiak\" botoia "
|
|
|
"sakatzen edo abioan bertan, abioan automatikoki konekta dadin hautatu baduzu "
|
|
|
"ere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:1284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a screen "
|
|
|
"name from AIM, AOL, or .Mac."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AOL berehalako mezularitzako sarearekin konektatzeko, AIM, AOL, edo .Mac "
|
|
|
"pantaila-izen bat erabili beharko duzu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>AIM pantaila-izenik ez baduzu, erregistratu beheko estekako web gunean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:1426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
|
msgstr "Kontu-&hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:1465 rc.cpp:2305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
|
msgstr "&Ez erabili zerbitzari informazio lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:1302 rc.cpp:1311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:1314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
|
|
|
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren IP helbidea edo "
|
|
|
"ostalari-maskara.Normalean lehenetsia aukeratzen da (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:1326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren ataka."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
|
"5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren ataka. Normalean 5190 izaten da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
|
msgstr "Mezuetan honako kod&eketa lehenetsia erabili:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
|
msgstr "&Pribatutasuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
|
msgstr "Ikusgaitasun-ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:1341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
|
msgstr "Baimendu ikusgai-zerrendatik soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:1344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users"
|
|
|
msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:1347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
|
msgstr "Blokeatu AIM erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:1350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
|
msgstr "Blokeatu ikusezinen zerrendakoak soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
|
|
|
#: rc.cpp:1353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
|
msgstr "Baimendu erabiltzaile guztiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:1356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
|
msgstr "Baimendu kontaktu-zerrendako erabiltzaileak soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Goitizena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
|
msgstr "Pantaila-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
|
msgstr "Inaktibo (minututan):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:1377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Profila:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
|
msgstr "Erabili &kodeketa hau kontaktu honekin berriketan zaudenean:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - ICQ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
|
msgstr "IC&Q UIN:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
|
msgstr "Zure ICQ kontuaren erabiltzaile-IDa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zure ICQ kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da (hamartarrik eta "
|
|
|
"zuriunerik ez)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:1419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ICQ sarearekin konektatzeko, ICQ kontu bat beharko duzu."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Ez baduzu ICQ konturik, erregistratu beheko estekako web gunean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren ataka."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
|
|
|
"5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren ataka. Normalean 5190 izaten da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
|
|
|
#: rc.cpp:1438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:1444 rc.cpp:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
|
|
|
"you will want the default (login.icq.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren IP helbidea edo "
|
|
|
"ostalari-maskara.Normalean lehenetsia aukeratzen da (login.icq.com)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:1456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
|
msgstr "&Zerbitzaria /"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:1468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
|
msgstr "Pribatutasun-aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:1471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
|
msgstr "Eskatu baimena beste batek zu bere kontaktu-zerrendara gehitzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:1474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gaitu baimena eskatzea: erabiltzaileek ezingo zaituzte beren "
|
|
|
"kontaktu-zerrendetan gehitu, zuk baimenik ematen ez badiezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:1477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
|
"your online status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gaitu baimena eskatzea: erabiltzaileek ezingo zaituzte beren "
|
|
|
"kontaktu-zerrendetan gehitu, zuk baimenik ematen ez badiezu. Aukera hau "
|
|
|
"hautatuz gero, beren zerrendan gehitzen zaituzten erabiltzaile guztiei baimena "
|
|
|
"eman behar izango diezu zure lineako egoera ikusi ahal izateko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
|
msgstr "Ezkutatu &IP helbidea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
|
|
|
#: rc.cpp:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau beste erabiltzaileei zure erabiltzaile-informazioa bistaratzean "
|
|
|
"zure IP helbidea ezkutatzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:1486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau jendeak zure ICQ erabiltzaile xehetasunak ikusten dituenean zure IP "
|
|
|
"helbidea ezkutatzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:1489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jarri eskuragarri nire egoera &ICQ mezularitza zentru bateratuaren bidez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:1492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
|
msgstr "Hautatu aukera hau Web-ean ikusteko funtzionaltasuna gaitzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:1495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
|
|
|
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
|
|
|
"necessarily having ICQ themselves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu aukera hau Web-ean ikusteko funtzionaltasuna gaitzeko: jendea gai "
|
|
|
"izango da zure lineako egoera web orri batetik ikusteko, baita zuri mezuak "
|
|
|
"bidaltzeko ere, ICQ eduki beharrik gabe."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
|
msgstr "Kokalekua eta kontaktatuaren datuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:1537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
|
msgstr "&Izen-deiturak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 387
|
|
|
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
|
msgstr "&UIN zbkia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:1546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
|
msgstr "&Urtebetetzea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
|
|
|
#: rc.cpp:1549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
|
msgstr "&Sexua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:1552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&IP:"
|
|
|
msgstr "&IP-a:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:1555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
msgstr "&Ordu-zona:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
|
|
|
#: rc.cpp:1558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
|
msgstr "Egoera zibila:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:1561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
|
msgstr "&Adina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
|
|
|
#: rc.cpp:1564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Jatorria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:1576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Garbitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
|
msgstr "Garbitu emaitzak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:1585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
msgstr "Itxi elkarrizketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
|
msgstr "Gelditu bilaketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:1597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
|
msgstr "Gehitu hautatutako erabiltzailea zure kontaktu-zerrendara"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:1600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:1603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
|
msgstr "Erakutsi hautatutako kontaktuaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:1606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
|
msgstr "UIN bilaketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:1612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
|
msgstr "ICQ-ren orrialde zurien bilaketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:1615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
|
msgstr "&Deitura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
|
|
|
#: rc.cpp:1618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name:"
|
|
|
msgstr "&Izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:1627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
|
msgstr "&Hizkuntza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:1633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
|
msgstr "&Sexua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:1636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
|
msgstr "Erakutsi konektatuta dauden kontaktuak bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:1639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
|
msgstr "E&statua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:1645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Goitizena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
|
|
|
#: rc.cpp:1657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
|
msgstr "Baimenik behar du?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:1660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
|
|
|
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
|
|
|
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bilaketaren emaitzak erakutsiko diren lekua da hau. Klik bikoitza egiten baduzu "
|
|
|
"emaitza batean, bilaketa lehioa itxi egingo da eta gehitu nahi duzun "
|
|
|
"kontaktuaren UIN-a \"Gehitu kontaktua\" morroiari emango dio. Aldi bakoitzean "
|
|
|
"kontaktu bakar bat gehi dezakezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:1666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
|
msgstr "Bilatu ICQ-ren orri zurietan zure irizpideak erabiliz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:1669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Bilaketa berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:1672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
|
msgstr "Garbitu bilaketa eremua eta emaitzak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interests"
|
|
|
msgstr "Zailtasunak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
|
msgstr "UINa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
|
msgstr "Bestalde, ICQ orri-zurietan begira dezakezu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "ICQ baimenaren erantzuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason:"
|
|
|
msgstr "Arrazoia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:1693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
|
msgstr "&Eman baimena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:1696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
|
msgstr "&Ukatu baimena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:1699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "%1-(e)k zu bere kontaktu-zerrendan sartzeko baimena eskatu du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:1702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
|
msgstr "Eskaeraren arrazoia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
|
msgstr "Arrazoiren bat..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Faxa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:2073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "Saila:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1720 rc.cpp:2067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Lanpostua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:1747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "Helbide elektronikoak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren oharrak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko &konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
|
msgstr "Os&talari-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
|
msgstr "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send messages, "
|
|
|
"but it does to receive them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena. Kontuan hartu "
|
|
|
"ordenagailuaren ostalari-izena ez den bat jarriz gero, mezuak bidali bai baina "
|
|
|
"ezingo dituzula jaso."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
|
msgstr "I&nstalatu Samba-n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
|
msgstr "Instalatu euskarria Samba-n zerbitzu hau gaitzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above must "
|
|
|
"be set to this machine's hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beste ordenagailuek bidalitako WinPopup mezuak jaso ahal izateko, goiko "
|
|
|
"ostalari-izenean ordenagailu honen ostalari-izena ezarri behar da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
|
msgstr "Samba zerbitzaria konfiguratu eta exekutatu behar da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
|
"temporary message files and configure your samba server."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
|
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Instalatu Samba-n\" modu erraza da aldi baterako direktorioa sortzeko "
|
|
|
"(mezu-fitxategien eta Samba zerbitzariko konfigurazioak gordetzeko). "
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Hala ere, modurik egokiena sistemako administratzaileari eskatzea da "
|
|
|
"direktorioa sortzeko ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') eta gehitu \n"
|
|
|
"'message command = BIDE_IZENA/winpopup-send.sh %s %m %t &' (ordeztu BIDE_IZENA "
|
|
|
"benetako bide-izenarekin) smb.cfg fitxategiko [global] atalean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr "S&istema"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:1806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Aukera hauekWinPopup kontu guztiei aplikatuko zaizkie.</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
|
msgstr "Protokoloaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:1812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
|
msgstr "Ostalarien egiaztapenaren maiztasuna:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:1815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
|
msgstr "'smbclient' exekutagarriaren bide-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:1818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr " segundu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
|
msgstr "&Ordenagailuaren izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:1827 rc.cpp:1860 rc.cpp:1863
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "Kontaktu honen ordenagailuaren ostalari-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:1830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Iruzkina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1833 rc.cpp:1899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
|
msgstr "&Lantaldea/domeinua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
|
msgstr "Ordenagailua dagoen lantaldea edo domeinua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:1842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
|
msgstr "S&istema eragilea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:1845 rc.cpp:1848 rc.cpp:1878 rc.cpp:1881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren ordenagailuak darabilen sistema eragilea."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
|
msgstr "&Zerbitzariaren softwarea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren ordenagailuak darabilen softwarea."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1866 rc.cpp:1869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "Kontaktu honen ordenagailuaren iruzkina."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
|
msgstr "&Ordenagailuaren ostalari-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1893 rc.cpp:1896 rc.cpp:1908 rc.cpp:1911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1905 rc.cpp:1914 rc.cpp:1917
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
|
|
|
"WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ordenagailua dagoen eta WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun lantaldea "
|
|
|
"edo domeinua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
|
msgstr "Freskatu Windows sareko lantalde eta domeinu erabilgarrien zerrenda."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1932 rc.cpp:2455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Zerbitzaria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:1935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query"
|
|
|
msgstr "&Kontsulta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gelaren izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
|
msgstr "Berriketa-gelaren azalpena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "It&xi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
|
msgstr "Bidali XML pakete gordina"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:1953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
msgstr "Idatzi zerbitzarira bidali nahi duzun paketea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
|
msgstr "Kontu-ezabatzea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
|
msgstr "Eskuragarritasun-egoera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:1965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
|
msgstr "Aktibo egondako azken aldia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:1968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
|
msgstr "Mezua gorputzarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:1971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
|
msgstr "Mezua gaiarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:1974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
|
msgstr "Gehitu Roster elementua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
|
msgstr "Ezabatu Roster elementua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
msgstr "&Garbitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:1986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "&Bidali"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 28
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 rc.cpp:1992 rc.cpp:4933
|
|
|
#: rc.cpp:5011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Orokorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:2001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
msgstr "Ordu-zona:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:2004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "Jabber IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:2007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
msgstr "Izen-deiturak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:2016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
|
msgstr "Hautatu argazkia..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
|
|
|
#: rc.cpp:2019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
|
msgstr "Garbitu argaz&kia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
|
msgstr "&Etxeko helbidea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:2025 rc.cpp:2058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Posta-kodea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:2028 rc.cpp:2049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PO box:"
|
|
|
msgstr "Posta-kutxa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
|
|
|
#: rc.cpp:2037 rc.cpp:2061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Kalea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 566
|
|
|
#: rc.cpp:2040 rc.cpp:2052 rc.cpp:4849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Helb. el.:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
|
|
|
#: rc.cpp:2043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
|
msgstr "&Laneko helbidea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
|
|
|
#: rc.cpp:2064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
|
msgstr "Lane&ko informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
|
|
|
#: rc.cpp:2070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Funtzioa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
|
|
|
#: rc.cpp:2076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Enpresa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
|
|
|
#: rc.cpp:2079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
|
msgstr "Telefono-&zenbakiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
|
|
|
#: rc.cpp:2085
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Mugikorra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 982
|
|
|
#: rc.cpp:2088
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work:"
|
|
|
msgstr "Lanekoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 990
|
|
|
#: rc.cpp:2091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home:"
|
|
|
msgstr "Etxekoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:2097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
|
msgstr "Erregistratu kontua - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:2100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
|
msgstr "Jabber &IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
msgstr "&Aukeratu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:3357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "&Pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:2109 rc.cpp:2293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
|
msgstr "Erabili protokolo-enkriptatzea (SSL):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu lauki hau zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
|
|
|
"the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu lauki hau zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitzeko. "
|
|
|
"Kontuan hartu hau ez dela muturretik muturrerako enkriptatzea, baizik eta "
|
|
|
"zerbitzariarekiko komunikazio enkriptatua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:2118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Ataka:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
msgstr "E&rrepikatu pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
|
msgstr "Jabber &zerbitzaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
|
msgstr "Jabber zerbitzu-kudeaketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:2130 rc.cpp:2443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Zerbitzaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr "&Kontsultatu zerbitzariari"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jid"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:2145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
|
msgstr "&Arakatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:2151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
|
msgstr "Erregistratu Jabber zerbitzuarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
|
msgstr "Erregistratzeko inprimakia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:2157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
|
msgstr "Itxaron zerbitzariari kontsultatu bitartean..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current password:"
|
|
|
msgstr "Uneko pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:2169 rc.cpp:2172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
msgstr "Pasahitz berria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:2175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
|
"and then your new password twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Idatzi zure oraingo pasahitza lehenengo\n"
|
|
|
"and gero zure pasahitz berria birritan."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:2182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Bilatu hau:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:2185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
|
msgstr "Itxaron bilaketa-inprimakia lortu bitartean..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JID"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
msgstr "Goitizena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:2212 rc.cpp:2239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "&Jabber IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontuaren Jabber IDa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:2218 rc.cpp:2224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena eta "
|
|
|
"domeinua izan behar dituela (helbide elektronikoek bezala), Jabber zerbitzari "
|
|
|
"ugari daudelako."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(adibidez: jone@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:2230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2242 rc.cpp:2248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
|
msgstr "Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
|
|
|
"Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena eta "
|
|
|
"domeinua izan behar dituela (helbide elektronikoek bezala), Jabber zerbitzari "
|
|
|
"ugari daudelako."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:2251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena eta "
|
|
|
"domeinua izan behar dituela (adibidez, jone@jabber.org), Jabber zerbitzari "
|
|
|
"ugari daudelako."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:2266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
|
|
|
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber sarearekin konektatu ahal izateko, kontu bat eduki behar duzu Jabber "
|
|
|
"zerbitzari batean. Konturik ez baduzu, eman goian erabiltzaile-izen bat, "
|
|
|
"pasahitza, eta zerbitzaria, eta hautatu Erregistratu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
msgstr "Aldatu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:2281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
|
msgstr "aldatu &zure pasahitza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:2284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
|
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber kontu bat baduzu eta bere pasahitza aldatu nahi baduzu, botoi hau "
|
|
|
"erabili dezakezu pasahitz berri bat sartzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:2287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
|
msgstr "&Konexioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:2302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
|
msgstr "Onartu testu &arrunteko pasahitz-autentifikazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:2314 rc.cpp:2320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example jabber.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena (adibidez, "
|
|
|
"jabber.org)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
|
|
|
#: rc.cpp:2338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
|
msgstr "Kokalekuaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
|
|
|
#: rc.cpp:2341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
|
msgstr "&Baliabidea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2353 rc.cpp:2362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
|
msgstr "Jabber sarean erabili nahi duzun baliabide-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2347 rc.cpp:2356 rc.cpp:2365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
|
|
|
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
|
|
|
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jabber sarean erabili nahi duzun baliabide-izena. Jabber-ek aukera ematen dizu "
|
|
|
"kontu berarekin hainbat kokalekutatik baliabide-izen desberdinekin "
|
|
|
"konektatzeko; adibidez, 'Etxea' edo 'Lana' aukera dezakezu hemen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:2359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
|
msgstr "&Lehentasuna:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:2368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> "
|
|
|
"levels. The messages will be sent to the resource which has the highest "
|
|
|
"priority level.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the one "
|
|
|
"connected the latest.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Baliabide bakoitzak <b>lehentasun</b> ezberdina izan dezake. Mezuak "
|
|
|
"lehenetasun maila altuena duten baliabidera bidaliko dira.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bi baliabidek lehenetasun bera badute, mezuak azkena konektatutakora bidaliko "
|
|
|
"dira.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
|
msgstr "Fi&txategien transferentzia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 603
|
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
|
msgstr "Fitxategi-transferentzien ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 627
|
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
|
msgstr "Pro&xy JIDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 651
|
|
|
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
|
msgstr "&Ataka:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 675
|
|
|
#: rc.cpp:2385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
|
msgstr "&IP helbide publikoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 692
|
|
|
#: rc.cpp:2388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields apply to "
|
|
|
"all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>\"IP helbide publikoa\" eta \"ataka\" eremuetako informazioa Jabber kontu "
|
|
|
"guztiei aplikatuko zaie.</li>\n"
|
|
|
"<li>NAT erabiltzen ez baduzu, IP helbide publikoa hutsik utz dezakezu.</li>\n"
|
|
|
"<li>Ostalari-izena baliozkoa da.</li>\n"
|
|
|
"<Ii>Eremu hauetan egindako aldaketek Kopete abiatzen duzun hurrengoan aldian "
|
|
|
"izango dute eragina.</li>"
|
|
|
"<li>\"Proxy JID\"-a kontu bakoitzean konfigura daiteke.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
|
|
|
#: rc.cpp:2398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
|
msgstr "Pribatutasun orokorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
|
|
|
#: rc.cpp:2401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
|
msgstr "&Ezkutatu sistema eta bezeroaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
|
|
|
#: rc.cpp:2404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lehenespenez, Kopete-ek beste erabiltzaileei zure sistema eta bezeroari buruzko "
|
|
|
"informazio bidaltzen die. Informazio hau ezkutatzeko, hauta ezazu lauki hau."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
|
|
|
#: rc.cpp:2407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Jakinarazpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
|
|
|
#: rc.cpp:2410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
|
msgstr "Beti bidali jak&inarazpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
|
|
|
#: rc.cpp:2413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau zure kontaktuei jakinarazpenak beti bidali nahi badizkiezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
|
|
|
#: rc.cpp:2416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
|
msgstr "Beti bidali &bidalketa-jakinarazpen estandarrak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
|
|
|
#: rc.cpp:2419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify "
|
|
|
"your contact that it has received the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Bidalketa-jakinarazpenak</b> "
|
|
|
"bidaltzeko: mezu bat Kopete-ra bidaltzen denean, Kopete-ek zure kontaktuari "
|
|
|
"jakinarazpen bat bidaliko dio, mezua jaso duzula esanez.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 857
|
|
|
#: rc.cpp:2422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
|
msgstr "Beti b&idali bistaratze-jakinarazpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 863
|
|
|
#: rc.cpp:2425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify "
|
|
|
"your contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Bistaratze-jakinarazpenak</b> "
|
|
|
"bidaltzeko: mezu bat Kopete-en bistaratzen denean, Kopete-ek zure kontuari "
|
|
|
"jakinarazpen bat bidaliko dio mezua bistaratu dela esanez.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 874
|
|
|
#: rc.cpp:2428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Beti bidali i&dazketa-jakinarazpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 880
|
|
|
#: rc.cpp:2431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> "
|
|
|
"to your contacts : when you are composing a message, you might want your "
|
|
|
"contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Idazketa-jakinarazpenak</b> "
|
|
|
"bidaltzeko: mezu bat editatzen ari zarenean, Kopete-ek zure kontuari "
|
|
|
"jakinarazpen bat bidaliko dio idazten ari zarela esanez, erantzuten ari zarela "
|
|
|
"jakin dezan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 888
|
|
|
#: rc.cpp:2434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
|
msgstr "Beti bidali &alde egitearen jakinarazpenak (leihoa itxiz)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:2440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
msgstr "Gela:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
|
msgstr "&Arakatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:2452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
|
msgstr "Aukeratu zerbitzaria - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:2461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
|
"servers</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Dohaineko Jabber zerbitzari "
|
|
|
"publikoei buruzko xehetasunak</a>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:2470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
|
msgstr "Ahots-saioa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 178
|
|
|
#: rc.cpp:2473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
|
msgstr "Kontaktua bistaratzeko izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:2476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
msgstr "&Onartu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:2479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline"
|
|
|
msgstr "&Ukatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:2482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
|
msgstr "A&maitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current status:"
|
|
|
msgstr "Uneko egoera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui line 339
|
|
|
#: rc.cpp:2488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session status"
|
|
|
msgstr "Saioaren egoera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
|
msgstr "SMSClient-en ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
|
msgstr "&SMSClient programa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:2497 rc.cpp:2506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
|
msgstr "&Hornitzailea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:2500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
|
msgstr "SMSClient &konfiguratzeko bide-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
|
msgstr "SMSSend aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:2509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
|
msgstr "SMSSend &aurrizkia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
|
msgstr "Hornitzailearen aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:2515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
|
msgstr "GSMLib-en ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2518 rc.cpp:4291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:2539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren telefono-zenbakia."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
|
"number with SMS service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun kontaktuaren telefono-zenbakia. SMS zerbitzua erabilgarri "
|
|
|
"duen zenbaki bat izan behar du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:2530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
|
msgstr "&Kontaktuaren izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:2536 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2581 rc.cpp:2584
|
|
|
#: rc.cpp:2596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
|
msgstr "SMS kontu honentzako izen bakarra."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some One"
|
|
|
msgstr "Norbait"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren telefono-zenbakia."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontaktuaren telefono-zenbakia. SMS zerbitzua erabilgarri duen zenbaki bat "
|
|
|
"izan behar du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:2569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
|
msgstr "Kontu-hobespenak - SMS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:2587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
|
msgstr "&SMS banaketa-zerbitzua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:2590 rc.cpp:2599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
|
msgstr "Erabili nahi duzun banaketa-zerbitzua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:2593 rc.cpp:2602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili nahi duzun banaketa-zerbitzua. Ez ahaztu, kontua erabili aurretik "
|
|
|
"software hau instalatuta eduki behar duzula."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:2605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "&Azalpena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:2608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
|
msgstr "SMS banaketa-zerbitzuaren azalpena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:2611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
|
msgstr "SMS banaketa-zerbitzuaren azalpena, deskargatzeko kokalekuak barne."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:2617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
|
msgstr "SMS erabiltzeko, banaketa-zerbitzua duen kontu bat beharko duzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:2623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
|
msgstr "Mezularitza-hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:2626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
|
msgstr "&Mezua luzeegia bada:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:2629 rc.cpp:2644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zer gertatuko den SMS mezu batean sartzeko luzeegia den mezu bat idazten "
|
|
|
"baduzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:2632 rc.cpp:2647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zer gertatuko den SMS mezu batean sartzeko luzeegia den mezu bat idazten "
|
|
|
"baduzu. Aukera dezakezu automatikoki mezu txikiagoetan zatitzea, mezua osorik "
|
|
|
"ez bidaltzea, edo Kopete-k mezua luzeegia den bakoitzean abisatzea."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
|
|
|
#: rc.cpp:2635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
|
msgstr "Abisatu (gomendatua)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:2638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
|
msgstr "Zatitu hainbat mezutan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:2641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
|
msgstr "Utzi bertan behera bidalketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:2650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
|
msgstr "&Gaitu nazioarteko telefono-zenbakiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:2653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
|
msgstr "Hautatu, nazioarteko telefono-zenbakiak gaitu nahi badituzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:2656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
|
|
|
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu, nazioarteko telefono-zenbakiak gaitu nahi badituzu. Aukera hau gabe, "
|
|
|
"SMS zure estatuko kontuekin bakarrik erabili ahal izango duzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
|
msgstr "&Ordeztu hasierako zeroa kode honekin:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
|
|
|
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2674 rc.cpp:2677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
|
msgstr "Hasierako zeroa zerekin ordeztu nahi duzun."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:2668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:2671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
|
msgstr "Editatu Meanwhile kontua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:2689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
|
msgstr "Meanwhile &erabiltzaile-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2695 rc.cpp:2698 rc.cpp:2701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
|
msgstr "Zure Sametime erabiltzaile-IDa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Konexioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:2734 rc.cpp:2740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren ataka."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:2737 rc.cpp:2743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
|
"this is 1533."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren ataka. Normalean 1533 izaten da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:2746
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
|
msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:2749
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
|
msgstr "Erabili kolore pe&rtsonalizatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:2752
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
|
msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:2755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:2758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:2761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
msgstr "Berrezarri zerbitzaria eta atakaren balioak beren lehenetsietara."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
|
msgstr "Gehitu Sametime kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:2773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzailearen IDa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:2776 rc.cpp:2779 rc.cpp:2782 rc.cpp:2785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:2788
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:2791 rc.cpp:2794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
|
msgstr "Aurkitu erabiltzaile-IDa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:2797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(adibidez: johndoe)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:2803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Sare-konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:2806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Azalpena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
|
msgstr "&Ostalariaren konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:2812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
|
msgstr "Sare honekin asoziatutako IRC zerbitzariak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sare honekin asoziatutako IRC zerbitzariak. Erabili gora eta behera botoiak "
|
|
|
"konexioak egiten saiatzeko ordena aldatzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
|
msgstr "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:2827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "&Ostalaria:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:2830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
|
msgstr "&Erabili SSL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:2833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
|
msgstr "Hautatu hau SSL gehitzeko konexio honetarako"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:4649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Berria..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:2842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Behera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
|
msgstr "Jaitsi zerbitzari hau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:2848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Jaitsi zerbitzari hau konexioekin saiatzeko lehentasunean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:2851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Gora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
|
msgstr "Igo zerbitzari hau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264
|
|
|
#: rc.cpp:2857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Igo zerbitzari hau konexioekin saiatzeko lehentasunean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290
|
|
|
#: rc.cpp:2866
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:2869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
|
msgstr "&Izena aldatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:2872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "&Kendu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:2878
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a nickname "
|
|
|
"is required to connect</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Oharra:</b> IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen, zuk "
|
|
|
"aukeratutako goitizena nahikoa da konektatzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
|
msgstr "Hau da zerbait esaten duzun bakoitzean denek ikusiko duten izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:2890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
|
msgstr "&Beste goitizen bat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:2902 rc.cpp:2905
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
|
"instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatzean norbaitek goitizena dagoeneko erabiltzen ari bada, erabili izen "
|
|
|
"hau"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:2899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with "
|
|
|
"the /nick command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IRCn erabili nahi duzun aliasa. Nahi izanez gero, konektatuta zaudenean /nick "
|
|
|
"komandoarekin alda dezakezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:2908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
|
msgstr "&Benetako izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:2911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2917 rc.cpp:2920 rc.cpp:2926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IRCn erabili nahi duzun erabiltzaile-izena, zure sistemak ez badu identd "
|
|
|
"onartzen. Utzi hutsik, sistemako kontuaren izena erabili nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:2923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IRCn erabili nahi duzun erabiltzaile-izena, zure sistemak ez badu identd "
|
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:2932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:2935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network:"
|
|
|
msgstr "&Sarea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:2941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
|
msgstr "&Hobetsi SSL konexioak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:2950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
|
msgstr "&Karaktere-joko lehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:2953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Mezu lehenetsiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:2956
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
|
msgstr "&Kanal-irteerako mezua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468
|
|
|
#: rc.cpp:2959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
|
msgstr "&Irteteko mezua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479
|
|
|
#: rc.cpp:2962 rc.cpp:2965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kanal batetik azalpenik eman gabe irtetean beste erabiltzaileek ikustea nahi "
|
|
|
"duzun mezua. Utzi hutsik, Kopete-ren mezu lehenetsia erabili nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490
|
|
|
#: rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving "
|
|
|
"a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IRCtik azalpenik eman gabe deskonektatzean beste erabiltzaileek ikustea nahi "
|
|
|
"duzun mezua. Utzi hutsik, Kopete-ren mezu lehenetsia erabili nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522
|
|
|
#: rc.cpp:2974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
|
msgstr "&Konfigurazio aurreratua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533
|
|
|
#: rc.cpp:2977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
|
msgstr "Mezuaren helburuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544
|
|
|
#: rc.cpp:2980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
|
msgstr "Erakutsi automatikoki anonimoen leihoak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552
|
|
|
#: rc.cpp:2983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
|
msgstr "Erakutsi automatikoki zerbitzarien leihoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568
|
|
|
#: rc.cpp:2986
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren mezuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576
|
|
|
#: rc.cpp:2989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren oharrak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582
|
|
|
#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3007 rc.cpp:3025 rc.cpp:3043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Leiho aktiboa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587
|
|
|
#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3010 rc.cpp:3028 rc.cpp:3046
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Window"
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren leihoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3013 rc.cpp:3031 rc.cpp:3049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
|
msgstr "Anonimoen leihoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597
|
|
|
#: rc.cpp:3001 rc.cpp:3016 rc.cpp:3034 rc.cpp:3052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660
|
|
|
#: rc.cpp:3022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
|
msgstr "Erroreen mezuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698
|
|
|
#: rc.cpp:3040
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen datuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754
|
|
|
#: rc.cpp:3058
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "CTCP erantzun pertsonalizatuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763
|
|
|
#: rc.cpp:3061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 774
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 rc.cpp:3064
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Erantzun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807
|
|
|
#: rc.cpp:3067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies "
|
|
|
"for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nahi izanez gero, erabili elkarrizketa hau CTCP erantzunak bidaltzen dizkizun "
|
|
|
"jendeari erantzun pertsonalizatuak bidaltzeko. Gainera, elkarrizketa honetan "
|
|
|
"VERSION, USERINFO eta CLIENTINFOren erantzun inkorporatuak ere gainidatz "
|
|
|
"ditzakezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823
|
|
|
#: rc.cpp:3070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839
|
|
|
#: rc.cpp:3073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
|
msgstr "&Erantzun:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855
|
|
|
#: rc.cpp:3076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
|
msgstr "&Gehitu erantzuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881
|
|
|
#: rc.cpp:3079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
|
msgstr "Exekutatu komando hauek konektatutakoan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913
|
|
|
#: rc.cpp:3082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
|
msgstr "G&ehitu komandoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 921
|
|
|
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Komandoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954
|
|
|
#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hemen gehitzen dituzun komando guztiak IRC zerbitzariarekin konektatu bezain "
|
|
|
"laster exekutatuko dira."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 34
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:208 rc.cpp:3094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
|
msgstr "&Gehitu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:3097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
|
msgstr "&Gehitu beharreko goitizena/kanala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
|
msgstr "Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:3103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena. Idatzi pertsona baten "
|
|
|
"goitizena, edo kanal baten izena, traol ('#') bat aurretik duela."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:3109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena. Idatzi pertsona baten "
|
|
|
"goitizena, edo kanal baten izena, traol ('#') bat aurretik duela"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:3112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(adibidez: aran_lasa edo #kanalbat)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
|
msgstr "&Bilatu kanalak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:3121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
|
msgstr "&Gogoratu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3124 rc.cpp:3216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
|
msgstr "Hautatu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:3127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
|
msgstr "Sortu sarrera &berria..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:3130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
|
msgstr "Sortu sarrera berri bat zure helbide-liburuan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:3142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu berehalako mezularitzaren bidez komunikatu nahi duzun kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:3145 rc.cpp:3219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "B&ilatu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:3148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
|
msgstr "XXX kontaktua zure kontaktu-zerrendara gehitu da"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:3151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
|
msgstr "Irakurri informazio gehiago kontaktu honi buruz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:3154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
|
msgstr "Eman nire egoera ikusteko baimena kontaktu honi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:3157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontaktu hau nire kontaktu-zerrendara"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:3160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bistaratu kontaktuaren izena. Utzi hutsik kontaktuaren goitizena erabiltzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3166 rc.cpp:3173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
|
"contactlist.\n"
|
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu kontaktuaren bistaratzeko izena. Kontaktua honela agertuko da "
|
|
|
"kontaktu-zerrendan.\n"
|
|
|
"Utzi hutsik kontaktua goitizen bezala ikusi nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:3177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In the group:"
|
|
|
msgstr "Taldean:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:3180 rc.cpp:3183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it in "
|
|
|
"the top level group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu kontaktua gehitu behar den kontaktua. Utzi hutsik goi mailako taldeari "
|
|
|
"gehitzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:3186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuko esteka:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
msgstr "Gogoratu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:3192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to be "
|
|
|
"stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each time it "
|
|
|
"is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hauta ezazu, eta idatzi behean pasahitza, zure zorroan gorde nahi baduzu, "
|
|
|
"Kopete-k behar duen bakoitzean eskatu beharrik izan ez dezan."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:3195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
|
msgstr "Idatzi hemen pasahitza."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, uncheck "
|
|
|
"the Remember password checkbox above; you will then be prompted for your "
|
|
|
"password whenever it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Idatzi hemen pasahitza. Ez baduzu pasahitza gordetzerik nahi, garbitu goiko "
|
|
|
"'Gogoratu pasahitza' kontrol-laukia. Behar den bakoitzean, eskatu egingo zaizu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
|
msgstr "Kopete kontakuarekin erlazionatutako TDE-ren helbide liburuko sarrera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:3210 rc.cpp:4639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:3213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
|
msgstr "Hautatu helbide-liburuko sarrera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
|
msgstr "Meta kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
|
"transfer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabiltzaile bat zuri fitxategi bat bidali nahian dabil. Elkarrizketa hau "
|
|
|
"onartzen baduzu bakarrik deskargatuko da fitxategia. Ez baduzu jaso nahi, "
|
|
|
"hautatu 'Ukatu'. Kopete-k ez du fitxategia exekutatuko, ez transferentzian "
|
|
|
"zehar eta ez transferitu ondoren."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Nork:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:3234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Arakatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Tamaina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/fileconfirmbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:3246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save to:"
|
|
|
msgstr "Gorde hemen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Idatzi kanpoan zaudenerako mezu bat, edo aukeratu aurrez definitutako bat."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkopete/kopetecommandui.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:3252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Komandoak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Koloreak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:3258 rc.cpp:4336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:3261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "&Eraman gora"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "E&raman behera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:3273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random order"
|
|
|
msgstr "Ausazko hurrenkera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
|
msgstr "Aldatu testuaren aurreko planoko kolore orokorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:3279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
|
msgstr "Aldatu kolorea letra bakoitzari"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:3282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
|
msgstr "Aldatu kolorea hitz bakoitzari"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:3285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Efektuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:3288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
|
msgstr "H3rr3nk4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:3291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
|
msgstr "MaiUSkuLa eRoAk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
|
msgstr "SMPPPDCS-ren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:3300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connection"
|
|
|
msgstr "&Konexioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:3303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
|
msgstr "Konexioaren egoera detektatzeko metodoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:3306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "&netstat - Konexioen egoera detektatzeko metodo estandarra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:3309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"netstat agindua erabiltzen du atebide bat aurkitzeko; modem bat darabilten "
|
|
|
"ordenagailuentzat egokia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:3312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "smpppd - Konexioen egoera detektatzeko metodo a&urreratua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"smpppd erabiltzen du atebide batean; sare pribatu batean dagoen ordenagailu "
|
|
|
"batentzat da egokia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:3318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
|
msgstr "&Saiatu automatikoki detektatzen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:3321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
|
msgstr "Konexio metodo egoki bat aurkitzen saiatzen da"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:3324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
|
msgstr "SMPPPD-ren kokalekua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:3327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "Kont&uak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:3330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
|
msgstr "Hautatu ez ikusia egingo zaien kontuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:3333 rc.cpp:4676 rc.cpp:4775 rc.cpp:4812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Kontua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
|
msgstr "SMPPPDKokalekua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "localhost"
|
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
|
msgstr "SMPPPD martxan dagoen zerbitzaria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
|
msgstr "SMPPPD martxan dagoen ataka"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
|
msgstr "Lehenetsia: 3185"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da smpppd-rekin autentifikatzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
|
msgstr "Itzulpen-zerbitzua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:3369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
|
msgstr "Jatorrizko hizkuntza lehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
|
msgstr "Sarrerako mezuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3375 rc.cpp:3387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
|
msgstr "Ez itzuli"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:3378 rc.cpp:3390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
|
msgstr "Erakutsi jatorrizko mezua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:3381 rc.cpp:3393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
|
msgstr "Itzuli zuzenean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
|
msgstr "Irteerako mezuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:3396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
|
msgstr "Erakutsi elkarrizketa bidali aurretik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> "
|
|
|
"<p>It will put you online again when it detects you moving in front of the "
|
|
|
"camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Mugimenduen detekzioak automatikoki \"kanpoan\" egoerara alda dezake zure "
|
|
|
"egoera zure web-kamara bidez edo \"video4linux\" periferiko baten bidez "
|
|
|
"mugimendurik detektatzen ez badu.</p> "
|
|
|
"<p>Linean jarriko zaitu berriro kameraren aurrean mugimendua detektatzen "
|
|
|
"badu.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:3405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Bideo-ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:3408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
|
msgstr "&Video4Linux gailua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:3411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:3414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
|
msgstr "\"Kanpoan\" egoeraren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:3417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
|
msgstr "J&arri erabilgarri berriro jarduera detektatzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:3420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
|
msgstr "&Jarri Kanpoan minutu hauek inaktibo egon ondoren:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "minutu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:3426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Aliasa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3432 rc.cpp:3478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
msgstr "Protokoloak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:3435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
|
|
|
msgstr "Hau da gehitu dituzun alias pertsonalizatuen eta komandoen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:3438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
|
msgstr "&Gehitu alias berria..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:3441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "&Ezabatu hautatutakoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:3444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
|
msgstr "Editatu aliasa..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
|
msgstr "Gehitu alias berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Komandoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
|
msgstr "Hau da alias hau exekutatzean exekutatu nahi duzun komandoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:3456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they will "
|
|
|
"be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Hau da alias hau exekutatzean abiatu nahi duzun komandoa.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<b>%1, %2 ... %9</b> aldagaiak erabil ditzakezu aginduan, eta aliasaren "
|
|
|
"argumentuekin ordeztuko dira. <b>%s</b> aldagaiak argumentu guztiak ordeztuko "
|
|
|
"ditu. <b>%n</b> aldagaia zure goitizenarekin ordezkatuko da\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ez erabili '/' aginduan (erabiltzen baduzu ere, kendu egingo da)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:3463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Aliasa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:3466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau da gehitzera zoazen aliasa ('/' komando-identifikatzailearen ondoren "
|
|
|
"idatzitakoa)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
|
"anyway)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau da gehitzera zoazen aliasa ('/' komando-identifikatzailearen ondoren "
|
|
|
"idatzitakoa). Ez erabili '/' (erabiltzen baduzu ere, kendu egingo da)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:3481 rc.cpp:3484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
|
"protocols here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aliasa protokolo batzuekin bakarrik aktibo egotea nahi baduzu, hautatu hemen "
|
|
|
"protokoloak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:3487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
|
msgstr "Protokoloak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
msgstr "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:3493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat History"
|
|
|
msgstr "Berriketa-historia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:3496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
|
msgstr "Mezu-kopurua orriko:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:3499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr "Berriketako lehioaren historia arakatzean agertzen diren mezu kopurua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:3502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr "Berriketako lehioaren historia arakatzean agertzen diren mezu kopurua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:3505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
|
msgstr "Mezuen koloreak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3508 rc.cpp:3511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
|
msgstr "Berriketa lehioko mezuen historiaren kolorea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:3514 rc.cpp:3520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau berriketa berri bat irekitzean lehiora gehituko diren mezu kopurua da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:3517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
|
msgstr "Erakusteko mezu-kopurua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
|
msgstr "Erakutsi berriketa-historia berriketa berrietan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:3526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between you "
|
|
|
"and that contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berriketa lehio berri bat irekitzean, automatikoki gehitu kontaktu "
|
|
|
"kontaktuarekin izandako azken mezuak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 55
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 rc.cpp:3529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Prest"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 89
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 rc.cpp:3532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Bilatu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 125
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 rc.cpp:3535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "B&ilatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:3538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datas"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:3541 rc.cpp:4924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:3544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Kontaktua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:3547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
|
msgstr "Mezu-iragazkia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:3550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
|
msgstr "Mezu guztiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:3553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
|
msgstr "Sarrerakoak soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/history/historyviewer.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:3556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
|
msgstr "Irteerakoak soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
|
msgstr "Kargatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:3568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
|
msgstr "K&argatu hona:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Formatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:3574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
|
msgstr "HTML (itxura sin&plea)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:3577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISO-8859-1 (Latin1) karaktere-sorta kodeketa darabilen trantsiziozko HTML 4.01."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:3580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISO-8859-1 (Latin1) karaktere-sorta kodeketa darabilen trantsiziozko HTML "
|
|
|
"4.01.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Web arakatzaile gehienek bertsio hau erraz ireki beharko lukete."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:3585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
|
msgstr "XHTML (itxura sinplea)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 zorrotza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:3591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Irteerako orria W3C-k gomendatutako XHTML 1.0 zorrotza erabiliz formateatuko "
|
|
|
"da. Karaktere-sortaren kodeketa UTF-8 da.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kontua izan zenbait web-arakatzaileak ez duela XHTML onartzen. Egiaztatu zure "
|
|
|
"web zerbitzariak mime mota zuzenarekin zerbitzatzen duela, adibidez, "
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:3596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XML"
|
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:3599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
|
msgstr "Gprde orteera XML formatuan UTF-8 karaktere-sorta erabiliz."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:3602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
|
msgstr "Gorde irteerako XML formatua UTF-8 kodeketan."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:3605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
|
msgstr "XML transformazioa XSLT orri hau &erabiliz:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:3608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
msgstr "Ordez&katu protokoloaren testua irudiekin (X)HTML-n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:3611
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
|
msgstr "Protokoloaren izenak izenak ordezkatzen ditu, adibidez, MSN eta IRC."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:3614
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Protokoloaren izenak izenak ordezkatzen ditu, adibidez, MSN eta IRC.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kontuan izan PNG fitxategiak eskuz kopiatu behar dituzula lekura.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ondorengo fitxategiak erabiliko dira lehenespenez:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:3630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:3633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
|
msgstr "E&rabili BMko zure izenetako bat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:3636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
|
msgstr "Er&abili beste izen bat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 300
|
|
|
#: rc.cpp:3639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
|
msgstr "&Sartu BMko helbideak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
|
msgstr "Erabili azpi-karpeta kontaktu bakoitzarentzat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Beti"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Inoiz ere ez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:3651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
|
msgstr "Hautatutako kontaktuak &bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:3654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
|
msgstr "Hautatutako kontuak ez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:3657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Gehitu laster-markak kontaktuen zerrendan ez dauden kontaktuetatik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
|
msgstr "Kontsultatu &datu-basea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:3666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
msgstr "Data eta ordua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:3669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time :"
|
|
|
msgstr "Ordua :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:3672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:3675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren egoera data eta denboran"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:3678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
|
msgstr "Datako egoera erabiliena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:3681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask"
|
|
|
msgstr "&Galdetu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/statistics/statisticswidget.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:3684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Erantzuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
|
msgstr "Entzuten"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Partekatu zure musika zaletasunak</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:3696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
|
msgstr "Me&zua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
|
msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:3702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%track, %artist, %album eta %player ordeztuko dira, ezagutuz gero.\n"
|
|
|
"Kortxete arteko adierazpenak egindako ordezpenaren araberakoak dira."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:3706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with:"
|
|
|
msgstr "Hasi honekin:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:3709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
|
msgstr "Orain hau entzuten: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:3712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For each track:"
|
|
|
msgstr "Pista bakoitzarentzat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:3715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
|
msgstr "%track ( %artist)( %album)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:3718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
|
msgstr "Konjuntzioa (baldin eta >1 pista)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:3721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", eta "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:3724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
|
msgstr "I&ragarki modua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:3727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
|
"window edit area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Era&biltzeko, hautatu \"Tresnak -> Bidali multimediaren informazioa\", edo "
|
|
|
"idatzi \"/media\" berriketa-lehioaren edizio-laukian."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:3732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
|
msgstr "E&rakutsi berriketa-leihoan (automatikoa)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:3735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
|
"in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n"
|
|
|
"zure egoera-mezuaren ordez."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:3739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
|
msgstr "E&rantsi &zure egoera-mezuari"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:3742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
|
msgstr "Media erreproduziga&ilua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:3745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
|
msgstr "Erabili &zehaztutako euskarri-erreproduzigailua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 29
|
|
|
#: rc.cpp:3751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size=\"+1\">"
|
|
|
"Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender must "
|
|
|
"enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
|
"work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin-ak <font size=\"+1\">Kopete</font>"
|
|
|
"-k Latex formulak berriketa lehioan errendatzeko aukera eskeintzen du. "
|
|
|
"Bidaltzaileak formula bi $ zeinu artean sartu behar du . Adib: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>Plugin honek funtziona dezan ImageMagick bihurketa programa instalatuta egon "
|
|
|
"behar da.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
|
msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:3761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:3764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
|
msgstr "Esaldien aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3767
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
|
msgstr "Gehitu puntu bat bidalitako lerro bakoitzaren amaieran"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:3770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
|
msgstr "Hasi bidalitako lerro bakoitza maiuskulaz"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:3773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
|
msgstr "Ordezkapen aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
|
msgstr "Ordezpen automatikoa sarrerako mezuetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
|
msgstr "Ordezpen automatikoa irteerako mezuetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:3782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
|
msgstr "Ordezkapen-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:3794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "&Testua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:3797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
|
msgstr "&Ordezpena:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
|
msgstr "PGP gakoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:3803 rc.cpp:3821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "Hautatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:3809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:3818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
|
msgstr "Zure PGP gako pribatua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:3824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
|
msgstr "Enkriptatu bidaltzen diren mezuak gako honekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:3827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, so "
|
|
|
"that you will be able to decrypt them yourself later."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols will "
|
|
|
"refuse to send your messages because they are too large."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Hautatu kontrol-lauki hau irteerako mezuak gako honekin enkriptatzea nahi "
|
|
|
"baduzu, zuk geroago desenkriptatzeko asmoarekin."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Kontuz:</b> Horrekin mezuen tamaina handitu egingo da normalean, eta "
|
|
|
"protokolo batzuek uko egingo diote mezuok bidaltzeari, handiegiak direlako."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:3831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
|
msgstr "Gorde cachean pasaesaldia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:3834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
|
msgstr "Kopete itxi arte"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:3840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:3846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
|
msgstr "Ez eskatu pasaesaldia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:3852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
|
msgstr "Iragazki eskuragarriak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:3861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Izena aldatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:3864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Iragazkiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:3867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Irizpideak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:3870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
|
msgstr "Mezuak hau baldin badu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:3873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Adierazpen erregularra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:3879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Maiuskula/minuskula"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:3882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:3885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
|
msgstr "Ezarri mezuari garrantzi:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:3888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:3891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:3894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:3897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
|
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:3900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
|
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:3903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Jo soinu bat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:3906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise window"
|
|
|
msgstr "Goratu lehioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:3909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuko sarrera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:3912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Taldea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 55
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:303 rc.cpp:3927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
|
msgstr "Bilaketa azkarrerako barra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 61
|
|
|
#: rc.cpp:3930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
|
msgstr "Identitate globalaren barra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 70
|
|
|
#: rc.cpp:3933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
|
msgstr "&Beste ekintzak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/kopeteui.rc line 77
|
|
|
#: rc.cpp:3936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Taldeak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:3942 rc.cpp:3957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Formatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 23
|
|
|
#: rc.cpp:3960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
msgstr "F&itxak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
|
msgstr "&Berriketa-kideen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc line 60
|
|
|
#: rc.cpp:3975 rc.cpp:3987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
msgstr "Formatuaren tresna-barra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&Formatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc line 11
|
|
|
#: rc.cpp:3981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
msgstr "&Lerrokatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:3993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
|
msgstr "Bandeja keinularia eta burbuilak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:3996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
|
msgstr "Sistemaren bandeja &keinuka"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:3999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Jarri sistemaren bandejako ikonoa keinuka sarrerako mezua iristean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jarri sistemaren bandejako ikonoa keinuka mezu bat iristen den bakoitzean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
|
msgstr "&Saguaren ezkerreko klikak mezua irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:4008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of "
|
|
|
"restoring/minimizing contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sistemaren bandejan keinuka dabilen ikonoan ezker klikatuz mezua irekiko da "
|
|
|
"kontaktu-zerrenda leheneratu/ikonotu ordez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:4011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming message "
|
|
|
"instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who is sending "
|
|
|
"messages). A middle click always opens this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sistemaren bandejan keinuka dabilen ikonoan ezker klikatuz sarrerako mezua "
|
|
|
"irekiko da kontaktu-zerrenda leheneratu/ikonotu ordez (adibidez, mezua nork "
|
|
|
"bidali duen egiaztatzeko). Erdiko klikak beti irekitzen du mezu hau."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:4014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
|
msgstr "Erakutsi &burbuila"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Erakutsi burbuila mezua hartzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:4020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Erakutsi burbuila mezu bat sartzen denean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
|
msgstr "\"&Ez ikusia\" botoiak berriketa ixten du"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:4026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
|
msgstr "\"Ez ikusia\" botoiak bidaltzailearen berriketa lehioa ixten du"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:4029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dagoeneko berriketa lehio bat irekita dago burbuilan bistaratutako mezuaren "
|
|
|
"bidaltzailearentzat. \"Ez ikusia\" botoiak berriketa lehio hau itxiko du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:4032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
|
msgstr "Itxi &burbuila automatikoki ondoren:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:4035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
|
msgstr "Itxi burbuila automatikoki finkatutako denbora-kopuruaren ondoren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:4038
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed one "
|
|
|
"will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burbuilak automatikoki itxiko dira finkatutako denbora-kopuruaren ostean. "
|
|
|
"Itxitako bat berri batekin ordeztuko da mezu bat itxaroten ari bada."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:4041 rc.cpp:4462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Sec"
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:4044
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
|
msgstr "Baztertu ez nabarmendutako mezuak &talde-berriketetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:4047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
|
msgstr "Jakinarazi bakarrik nabarmendutako mezuak talde-berriketetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:4050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by excluding "
|
|
|
"non-highlighted messages from notification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oso talde-berriketa aktiboetan, mezu garrantzitsuei garrantzia emateko "
|
|
|
"nabarmendu gabeko mezuak nabarmentzetik baztertu daitezke."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:4053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
|
msgstr "Baztertu uneko lan areako berriketen mezuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:4056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez bistaratu mezuaren jakinarazpena berriketa-leihoan uneko laneko arean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:4059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat windows "
|
|
|
"that are on the current desktop. If this option is turned on, then only chat "
|
|
|
"windows on different desktops than the current one will notify you that an "
|
|
|
"event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that an event "
|
|
|
"has occured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aukera honekin gertaeren jakinarazpenak desaktiba ditzakezu uneko laneko arean "
|
|
|
"dauden berriketa leihoetan. Aukera hau aktibatzen bada, uneko lan arean ez "
|
|
|
"beste guztietan dauden berriketa-leihoetan agertuko dira gertaeren "
|
|
|
"jakinarazpenak. Bestela, berriketa leiho guztietan bistaratuko dira gertaeren "
|
|
|
"jakinarazpenak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:4065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
|
msgstr "Gai&tu gertaerak kanpoan nagoenean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:4068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
|
msgstr "Gaitu gertaerak zure kontuaren egoera \"Kanpoan\" bada"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 285
|
|
|
#: rc.cpp:4071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gaitu jakinarazpen gertaerak zure kontua \"Kanpoan\" edo areago badago: "
|
|
|
"\"Eskuragaitz\" edo \"Ez molestatu\". Oharra: Honek ez duzu sistemaren "
|
|
|
"bandejako ikonoaren keinuetan eraginik."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:4074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
|
msgstr "Gaitu gertaerak berriketa lehio a&ktiboetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:4077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
|
msgstr "Gaitu gertaerak sarrerako mezuentzat berriketa lehioa aktibo badago"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:4080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble is "
|
|
|
"shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gaitu jakinarazpen gertaerak sarrerako mezuentzat berriketa lehio hartzailea "
|
|
|
"aktibo badago. Oharra: Sistemaren bandejako ikonoaren keinuak edo burbuilak ez "
|
|
|
"dira erakutsiko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:4083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
|
msgstr "&Aldatu berriketa lehioa duen laneko areara mezua irekitzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:4086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
|
"opening his/her message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aldatu bidaltzailearen berriketa lehioa duen laneko area bere mezua irekitzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:4089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, opening "
|
|
|
"his/her message will cause a switch to the desktop which contains this chat "
|
|
|
"window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dagoeneko mezuaren bidaltzailearen berriketa lehio bat irekita badago, honen "
|
|
|
"mezu bat irekitzean berriketa lehioa duen mahaigainera aldatuko da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:4092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
|
msgstr "&Goratu leihoa mezua jasotzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:4095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Goratu berriketa leihoa/fitxa sarrerako mezuetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:4098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming message "
|
|
|
"this window will be put on the current desktop and in front of all other "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dagoeneko sarrerako mezu baten bildaltzailearen berriketa lehio bat irekita "
|
|
|
"badago lehio hau uneko laneko arean jarriko da eta beste lehio guztien gainean."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 16
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 rc.cpp:4101 rc.cpp:4236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:4104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
msgstr "Sistemare bandeja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
|
msgstr "Erakutsi sistema-bandejako &ikonoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:4110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoa sistema-bandejan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
|
"the same effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lehenespenez, sistemaren ikonoak sarrerako mezu berriak adierazten ditu keinuka "
|
|
|
"eta burbuila bat erakutsiz. Ikonoan saguaren ezkerreko edo erdiko botoiaren "
|
|
|
"klikatuz berriketa lehio berri bat irekiko du. Burbuilako \"Ikusi\"botoia "
|
|
|
"sakatuz gauza bera lortuko duzu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:4116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
|
msgstr "Hasi ezkututuko lehio &nagusiarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:4119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
|
msgstr "Hasi lehio nagusia sistemaren bandejan ikonotuta duela"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:4122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hasi ezkutuko leiho nagusiarekin. Elementu ikusgai bakarriako sistemaren "
|
|
|
"bandejako ikonoa izango da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:4125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
|
msgstr "Mezu kudeaketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:4128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
|
msgstr "Ireki mezuak &berehala"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:4131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
|
msgstr "Ireki berehala sarrerako mezuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:4134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez bada berriketa-leihorik existitzen leiho berria irekiko da mmezu berri bat "
|
|
|
"iristean. Mezuaren bidaltzailearen berriketa-leiho bat jadanik irekita egonez "
|
|
|
"gero, bertan bistaratuko da berehala."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:4137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
|
msgstr "Erabili mezu-&ilara"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Erabili mezu-ilara sarrerako mezuak gordetzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:4143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages that "
|
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
|
"messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or both.."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gorde sarrerako mezu berriak mezu-ilaran. Mezu berriak dagoeneko irekitako "
|
|
|
"lehioetan ikusi ezin daitezkeen mezuak dira. Ilarako edo pilako mezuek bakarrik "
|
|
|
"erabiltzen dituzte keinuak eta burbuila bidezko jakinarazpenak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:4146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
|
msgstr "Erabili mezu-&pila"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Erabili mezu-pila sarrerako mezuak gordetzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:4152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages that "
|
|
|
"cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or stacked "
|
|
|
"messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gorde sarrerako mezu berriak mezu-pilan. Mezu berriak dagoeneko irekitako "
|
|
|
"lehioetan ikusi ezin daitezkeen mezuak dira. Ilarako edo pilako mezuek bakarrik "
|
|
|
"erabiltzen dituzte keinuak eta burbuila bidezko jakinarazpenak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:4155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
|
msgstr "Pilatu/Ilaran jarri &irakurri gabeko mezuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:4158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
|
msgstr "Irakurri gabeko mezuak ere pilatu/ilaran jarri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:4161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only new "
|
|
|
"incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in an "
|
|
|
"already open chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Irakurri gabeko mezuak dagoeneko irekitako baina inaktibo dauden lehioetan "
|
|
|
"bistaratuko diren mezuak dira. Sarrerako mezu-ilarak bakarrik bidaltzen "
|
|
|
"dituzten jakinarazpenak keinuka eta burbuilen bidez. Aukera hau desgaitzen "
|
|
|
"baduzu, mezu berriak bakarrik jarriko dira ilaran, hau da, dagoeneko irekitako "
|
|
|
"lehio batean bistaratu ezin daitezkeen mezuak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 154
|
|
|
#: rc.cpp:4167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
|
msgstr "&Konektatu automatikoki abioan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:4170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
|
msgstr "Konektatu zure kontu guztiak automatikoki Kopete abiatzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:4173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. Note: "
|
|
|
"You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete abiatzean, zure kontu guztiak automatikoki konektatuko dira. Oharra: "
|
|
|
"Kontuak banako honetatik kanpo utzi ditzakezu bere propietateak erabiliz."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 16
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 rc.cpp:4176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Berriketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:4179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
|
msgstr "&Interfaze-hobespena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:4182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
|
msgstr "Berriketa-leihoak taldekatzeko &era"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
|
msgstr "Ireki mezu guztiak berriketa-leiho berrian"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:4188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Taldekatu kontu bereko mezuak berriketa-leiho berean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Taldekatu mezu guztiak berriketa-leiho berean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:4194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Taldekatu talde bereko kontaktuen mezuak berriketa-leiho berean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:4197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Taldekatu metakontaktu bereko mezuak berriketa-leiho berean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account in "
|
|
|
"the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in to "
|
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window by "
|
|
|
"using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in to "
|
|
|
"one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get grouped "
|
|
|
"in to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Ireki mezu guztiak berriketa lehio "
|
|
|
"berri batean</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Berriketa bakoitzak bere lehioa du.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Taldekatu kontu bereko mezuak "
|
|
|
"berriketa-leiho berean</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Kontu bateko berriketa guztiak lehio bakar "
|
|
|
"batean taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Taldekatu mezu guztiak berriketa lehio "
|
|
|
"berean</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Berriketa guztiak lehio bakar batean "
|
|
|
"taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Taldekatu talde bereko kontaktuak "
|
|
|
"berriketa lehio berdinean</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Talde bateko berriketa guztiak lehio bakar "
|
|
|
"batean fitxak erabiliz.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Taldekatu metakontaktu berdineko mezuak "
|
|
|
"berriketa lehio berdinean</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Metakontaktu baten berriketa guztiak lehio "
|
|
|
"batean taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:4215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
|
msgstr "&Nabarmendu zure goitizena duten mezuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:4218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
|
msgstr "Gai&tu egiaztapen ortografiko automatikoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:4221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
|
msgstr "E&rakutsi gertaerak berriketa-leihoan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:4224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
|
msgstr "T&runkatu kontaktuen izena honako letra kopurua gainditzen badu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:4227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
|
msgstr "&Berriketa-leihoko lerro-kopuruaren muga:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:4230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
|
|
|
"complex layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berriketa-leihoan ikusiko diren lerroen kopurua mugatzen du, diseinu konplexuak "
|
|
|
"daudenean abiadura hobetzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoenerako konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoeneko zenbat mezu gogoratu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:4242 rc.cpp:4245 rc.cpp:4248 rc.cpp:4251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
|
|
|
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete-k mezu horiek guztiak gogoratuko ditu gero erabiltzeko; muga hori "
|
|
|
"gaindituz gero, gutxien erabilitako mezua ezabatu egingo da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:4254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
|
msgstr "Kanpoan automatikoki"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:4257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
|
|
|
"you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected "
|
|
|
"minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked <i>"
|
|
|
"Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>Auto-kanpoan</i> kontrol-laukia erabiltzen baduzu, Kopete-k automatikoki "
|
|
|
"\"kanpoan\" egoera ezarriko du TDE-ren pantaila-babeslea abiatzen denean, edo "
|
|
|
"hautatutako minutuko erabiltzailearen jarduera eza detektatzen denean (hau da, "
|
|
|
"sagu mugimendu edo tekla sakatzerik ez badago)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete-k eskuragarri bezala ezarriko zaitu itzultzen zarenean <i>"
|
|
|
"Itzuli eskuragarri egoerara jarduera detektatzen denean</i> hautatu baduzu </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
msgstr "&Erabili auto-kanpoan eginbidea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:4264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after"
|
|
|
msgstr "Jarri Kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:4267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
|
msgstr "minutu inaktibo egon ondoren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:4270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Jarri erabilgarri berriro jarduera detektatzean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:4273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
|
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu automatikoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:4276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
|
msgstr "&Bistaratu kanpoan nagoenean erabilitako azken mezua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:4279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
|
msgstr "&Bistaratu kanpoan nagoeneko honako mezua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Bideoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:4285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:4288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
|
msgstr "&Bideo dispositiboaren konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:4294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Sarrera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard:"
|
|
|
msgstr "Estandarra:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:4300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
|
msgstr "Kon&trolak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:4303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
|
msgstr "&Irudien doitzea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:4306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Distira:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:4309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Kontrastea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:4312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Saturazioa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:4315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
|
msgstr "Zuritasuna:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:4318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Ñabardura:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:4321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "&Aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 470
|
|
|
#: rc.cpp:4324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image options"
|
|
|
msgstr "Irudi aukerak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 489
|
|
|
#: rc.cpp:4327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
|
msgstr "Distira/kontrastearen doitze au&tomatikoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 505
|
|
|
#: rc.cpp:4330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
|
msgstr "Kolore zuzenketa automatikoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui line 524
|
|
|
#: rc.cpp:4333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
|
msgstr "Ikusi aurrebista ispilatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 33
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 rc.cpp:4339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
|
msgstr "Berriketa-leihoa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font:"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko letra-tipoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:4345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
|
msgstr "Nabarmendu aurreko planoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:4348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko letra-tipoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:4351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
|
msgstr "Nabarmendu atzeko planoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:4354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link color:"
|
|
|
msgstr "Esteken kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:4360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
|
msgstr "Formatuak lehentasuna du"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:4363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
|
msgstr "&Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:4366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
|
msgstr "&Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako aurreko planoaren kolorea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:4369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
|
msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako testu &aberastua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 190
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 rc.cpp:4372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:4375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
|
msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak kontaktu-zerrendan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:4378
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group font:"
|
|
|
msgstr "Talde-berriketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:4381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
|
msgstr "Letra-tipo normala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:4384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small font:"
|
|
|
msgstr "Letra-tipo txikia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:4387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
|
msgstr "Koloreztatu berriro inaktibo gisa markatutako kontaktuak:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:4390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
|
msgstr "Taldearen izenaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrendaren itxura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:4396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Diseinua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
|
msgstr "&Antolatu meta kontaktuak taldearen arabera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:4402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
|
msgstr "E&rakutsi zuhaitz-adarren marrak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:4405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
|
msgstr "Ko&skatu kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
|
msgstr "Kontaktuak bistaratzeko modua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:4411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
msgstr "Zerrendaren estiloa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:4414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Klasikoa, egoera-ikonoak ezkerrean lerrokatuta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:4417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:4420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Egoera-ikonoak eskuinean lerrokatuta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:4423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146
|
|
|
#: rc.cpp:4426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
|
msgstr "&Ikuspegi xehea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:4429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:4432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
|
msgstr "Erabili kontaktuaren argazkiak eskuragarri daudenean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:4435
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko izena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:4438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrendaren animazioak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:4441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
|
msgstr "&Animatu kontaktuen zerrendaren elementuen aldaketak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:4444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:4447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
|
msgstr "&Iraungi kontaktuak agertu / desagartzen direnean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:4450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
|
msgstr "&Zabaldu/Bildu kontaktuak agertzen/desagertzen diren heinean"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:4453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
|
msgstr "Kontaktu-zerrenda auto-ezkutatu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:4456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount of "
|
|
|
"time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of time "
|
|
|
"in the 'Time until autohide' box below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gaituta badago, kontaktuen zerrenda automatikoki ezkutatuko da saguaren "
|
|
|
"kurtsoreak lehioa utzi eta denbora jakin batera. Denbora hori beheko "
|
|
|
"\"Auto-ezkutatzeko denbora\" kaxan ezarri dezakezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:4459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
|
msgstr "A&uto-ezkutatu kontaktuen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:4465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Itxarote-denboraren balioa kontaktuen zerrenda eta korritze-barraren "
|
|
|
"auto-ezkutaketarentzat."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:4468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
|
msgstr "kurtsoareak lehioa utzi ondoren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:4471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
|
msgstr "Aldatu &argibideen edukina..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:4474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili geziak, jarri eskuinean kontaktuen argibideetan ikusi nahi dituzun "
|
|
|
"elementuak. Elementuak ordenatu ere ditzakezu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:4477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Hemen kontaktuen argibideak pertsonalizatu ditzakezu</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:4480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> "
|
|
|
"in the contact tooltip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zerrenda honek une honetan kontaktuen argibidean <b>ez dauden</b> "
|
|
|
"elementuak ditu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:4483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "v"
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:4486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
|
msgstr "Erabili gezi hau zerrendako elementuak ordenatzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:4489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "^"
|
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:4492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:4495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:4498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili gezi hau zure kontaktuen argibideei elementuak gehitu edo kentzeko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:4501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> "
|
|
|
"in the contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zerrenda honek une honetan kontaktuen argibideetan <b>ez dauden</b> "
|
|
|
"elementuak ditu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
|
msgstr "&Erabili aurpegierak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:4507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
|
"replaced by an image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau hautatzen bada, aurpegieren testuaren adierazpena irudiarekin ordezkatuko "
|
|
|
"da"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
|
msgstr "&Eskatu bereizleak (espazioak) aurpegieren inguruan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by spaces "
|
|
|
"will be shown as images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau hautatzen bada, testutik espazioekin bereizitako aurpegierak bakarrik "
|
|
|
"erakutsiko dira irudi bezala."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:4516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
|
msgstr "Hautatu aurpegieraren gaia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:4519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Aurrebista:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:4522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
|
msgstr "&Eskuratu gai berriak..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:4525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
|
msgstr "Deskargatu aurpegiera-gaia internetetik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
|
msgstr "&Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
|
msgstr "Hautatu aurpegieraren gaia:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:4540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
|
msgstr "&Instalatu gai-fitxategia..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:4543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Kendu gaia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4546
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
|
msgstr "&Aurpegierak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:4549
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:4558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
|
msgstr "Berriketa-leihoaren itxura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:4561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Estiloak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
|
msgstr "&Eskuratu bserria..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:4567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
|
msgstr "Eskuratu berriketa-lehioen estilo berriak Internet bidez"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:4570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
msgstr "&Instalatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:4576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
|
msgstr "Estilo-aldaera:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:4579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Bistaratu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:4582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
|
msgstr "Elkartu mezu &jarraiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:4585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
|
msgstr "Gaitu identitate &globala"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:4588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
msgstr "Identitatea:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:4591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
|
msgstr "Identitate &berria..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:4594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
|
msgstr "Kop&iatu identitatea..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:4597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
|
msgstr "Berrizendatu i&dentitatea..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:4600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
|
msgstr "Ken&du identitatea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:4603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
|
msgstr "&Goitizena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:4606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
|
msgstr "Pe&rtsonalizatua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:4609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
|
msgstr "Erabili helbide-libu&ruaren izena (helbide-liburuaren esteka behar da)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:4612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
|
msgstr "Erabili kon&taktuaren goitizena goitizen global bezala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
|
msgstr "Pantailako izena sinkronizatzeko kontaktua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:4618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
|
msgstr "&Argazkia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:4621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
|
msgstr "S&inkronizatu helbide-liburuko argazkia argazki globalarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:4624 rc.cpp:4963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
|
msgstr "Per&tsonalizatua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:4627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
|
msgstr "E&rabili kontaktuaren argazkia argazki global bezala:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:4630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili he&lbide-liburuaren argazkia (helbide-liburuaren esteka behar du)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
|
|
|
#: rc.cpp:4633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Argazkia</center>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:4636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
|
msgstr "Helbide-&liburuko esteka"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:4642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
|
"current user contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Oharra:</b> Helbide-liburuaren estekak KAddressBook-en\n"
|
|
|
"uneko erabiltzailearen kontaktua erabiltzen du."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:4646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
|
msgstr "Kudeatu kontuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:4652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new account"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontu berria"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:4655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:4658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako kontua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:4661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
|
msgstr "Editatu kontaktuen propietateak."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:4667 rc.cpp:4670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
|
msgstr "Kendu hautatutako kontua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:4673 rc.cpp:4778 rc.cpp:4815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Protokoloa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:4679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
|
msgstr "Erabili kolore pe&rtsonalizatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:4682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
|
msgstr "Erabili kontuaren kolore pertsonalizatua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:4685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Kontuaren kolore pertsonalizatua ezartzen uzten dizu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:4688 rc.cpp:5061 rc.cpp:5090
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
|
msgstr "Kontuaren kolore pertsonalizatuaren hautatzailea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:4691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontu honentzat kolore pertsonalizatu bat ezartzeko aukera ematen dizu. Kontu "
|
|
|
"honen kontaktu bakoitzaren ikonoa kolore honekin margotuko da. Erabilgarria da "
|
|
|
"protokolo berdina erabiltzen duten kontu bat baina behiago baduzu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:4695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
|
msgstr "Lehentasuna handitu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:4698 rc.cpp:4705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili botoi hauek lehentasuna handitu edo txikitzeko.\n"
|
|
|
"Lehentasuna meta-kontaktu batean klik egiten duzunean zein kontaktu erabiliko "
|
|
|
"den zehazteko erabiltzen da: Kopete-k kontuan lehentasun handieneko kontaktua "
|
|
|
"erabiliko du (kontaktu guztiek lineako egoera berdina badute.)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:4702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
|
msgstr "Gutxitu lehentasuna"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Kontaktuak gehitzeko morroia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:4712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:4715
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Ongi etorri Kontaktuak gehitzeko morroira</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Morroi honek Kopete-n kontaktu berriak sortzeko prozesuan zehar lagunduko "
|
|
|
"dizu.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:4720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives you "
|
|
|
"seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal "
|
|
|
"information management applications.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kopete-k eta TDE helbide-liburuko kontaktuen informazioa partekatzen du. "
|
|
|
"Horri esker, integrazio bikaina dago berehalako mezularitzaren, posta "
|
|
|
"elektronikoaren eta informazio pertsonala kudeatzeko bestelako aplikazioen "
|
|
|
"artean.</p>\n"
|
|
|
"<p>Hala ere, nahiago baduzu berehalako mezularitzako informaziorik ez gordetzea "
|
|
|
"TDE helbide-liburuan, garbitu beheko kontrol-laukia.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:4724
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Hasteko, sakatu \"Hurrengoa\" botoia.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:4727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
|
msgstr "&Erabili TDE helbide-liburua kontaktu honentzat"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:4730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu kontrol-lauki hau beste TDE aplikazioak Kopete-rekin integratzea nahi "
|
|
|
"ez baduzu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:4733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Hautatu helbide-liburuko sarrera"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:4736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
|
msgstr "Hautatu bistaratzeko izena eta taldea"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:4739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Hautatu bistaratzeko izena eta taldea</h2></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:4742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu kontaktuaren b&istaratzeko izena. Kontaktua honela agertuko da Kopete-n:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:4745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
|
msgstr "Utzi hutsik kontaktuak berak ezarritako bistaratze-izena erabiltzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:4748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
|
msgstr "Hautatu kontaktu hau egongo den &taldea(k):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:4751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Taldeak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:4754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
|
msgstr "Kontaktu bat talde batean baino gehiagotan egon daiteke"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:4757
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
|
msgstr "Sortu &talde berria..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:4760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
|
msgstr "Egin klik hemen talde berri bat sortzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:4763 rc.cpp:4806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
|
msgstr "Hautatu berehalako mezularitzako kontuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321
|
|
|
#: rc.cpp:4766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Hautatu berehalako mezularitzako kontuak</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:4769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr "Hautatu beheko zerrendan kontuak gehitzeko mezularitza-zerbitzua."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:4772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new "
|
|
|
"contacts.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>Oharra</i>: mezularitza-zerbitzua zerrendatik galtzen bada, ziurtatu "
|
|
|
"Kopete-n dagokion kontua sortuta duzula, eta kontaktu berriak gehitzeko prest "
|
|
|
"dagoela.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 379
|
|
|
#: rc.cpp:4781 rc.cpp:4818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use more "
|
|
|
"than one IM system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu berehalako mezularitza-sistemak kontaktuarentzat. Sistema bat baino "
|
|
|
"gehiago erabiltzen baditu, hautatu denak hemen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399
|
|
|
#: rc.cpp:4784 rc.cpp:4790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nola komunikatu nahi duzu kontaktuarekin? Sistema bat baino gehiago erabiltzen "
|
|
|
"baditu, hautatu denak hemen"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407
|
|
|
#: rc.cpp:4787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
|
msgstr "Dena den, gero ere gehitu ahal izango dituzu sistema gehiago."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 420
|
|
|
#: rc.cpp:4793 rc.cpp:5042 rc.cpp:5073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "Amaituta"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443
|
|
|
#: rc.cpp:4796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or more "
|
|
|
"of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after "
|
|
|
"this screen.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Zorionak.</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Amaitu duzu kontaktua konfiguratzen. Hautatu Amaitu, eta kontaktua "
|
|
|
"kontaktuen zerrendara gehituko da.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Oharra</i>: Kontaktu hori gehitzeko mezularitza-zerbitzu batek edo "
|
|
|
"gehiagok baimena eman behar badute, beharbada Kopete-k informazio gehiago "
|
|
|
"eskatuko dizu pantaila honen ondoren.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Kontaktuak bizkor gehitzeko morroia"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Hautatu berehalako mezularitzako kontuak</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:4821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Eginda"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:4824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<h2>Kontaktua gehitu da.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p><i>Bizkor</i> ezta?</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
|
msgstr "Batu helbide-liburuarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:4834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
|
msgstr "Etxeko telefonoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:4837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
|
msgstr "Laneko telefonoa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:4840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
|
msgstr "Telefono mugikorra"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:4843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URLa:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:4852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &event:"
|
|
|
msgstr "&Gertaeran:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:4855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
|
msgstr "Aukeratu gertaera jakinarazpen pertsonalizatua edukiko duena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:4858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
msgstr "Hautatu soinua erreproduzitzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:4861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
|
msgstr "&Jo soinu bat:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:4864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Jo soinua (kontaktu honen gertaera hau gertatzean)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:4867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
|
msgstr "&Hasi berriketa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:4870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ireki berriketa-leihoa kontaktu honekin (kontaktu honen gertaera hau "
|
|
|
"gertatzean)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
|
msgstr "&Bistaratu mezua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:4876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Bistaratu mezua pantailan (kontaktu honen gertaera hau gertatzean)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:4879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
|
msgstr "Idatzi mezua bistaratzeko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:4882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
|
msgstr "B&istaratu behin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:4885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian mezua bistaratuko du soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:4888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
|
msgstr "J&o soinua behin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:4891
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian bakarrik jo soinua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:4894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
|
msgstr "&Abiarazi behin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:4897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian berriketa abiaraziko du soilik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:4900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
|
msgstr "&Kendu jakinarazpen estandarrak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:4903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for this "
|
|
|
"contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktibatu kontaktu guztientzako orokorrak diren jakinarazpenak kontaktu honi "
|
|
|
"gertatzea sahiesteko"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:4906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
|
msgstr "Esportatu kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:4909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
|
msgstr "Esportatu kontaktuak helbide-liburura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:4912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
|
"book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Morroi honek berehalako mezularitzako kontaktuak TDE-ko helbide-liburura "
|
|
|
"esportatzen lagunduko dizu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:4915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
|
msgstr "&Hautatu helbide-liburua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:4918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
|
msgstr "Hautatu esportatzeko kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
|
msgstr "Hautatutako kontaktuak TDE-ren helbide-liburura gehituko dira."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:4927
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "Hautatu &guztiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:4930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "&Desautatu guztiak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:4936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuaren esteka"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:4939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
|
msgstr "E&sportatu xehetasunak..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:4942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Esportatu kontaktuen xehetasunak TDE-ren helbide-liburura"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:4945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
|
msgstr "&Inportatu kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:4948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Inportatu kontaktuak TDE-ren helbide-liburutik"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:4951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
|
msgstr "Bistaratzeko izenaren iturburua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:4954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr "Erabili helbide-liburuaren izena (helbide-liburuaren esteka behar du)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From contact:"
|
|
|
msgstr "Kontaktu honetatik:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:4966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
|
msgstr "Argazkiaren iturburua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:4972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"E&rabili helbide-liburuaren argazkia (helbide-liburuaren esteka behar du)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:4981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Pertsonalizatua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:4984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
|
msgstr "S&inkronizatu argazkia helbide-liburuarekin"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:4990 rc.cpp:5017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Ikonoak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:4993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
|
msgstr "&Kanpoan:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 441
|
|
|
#: rc.cpp:4996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online:"
|
|
|
msgstr "&Linean:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:4999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
|
msgstr "Erabili &ikono pertsonalizatuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 455
|
|
|
#: rc.cpp:5002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
|
msgstr "Hautatu hau ikono pertsonalizatuak ezartzeko konexio honetarako"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 495
|
|
|
#: rc.cpp:5005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
|
msgstr "L&ineaz kanpo:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 506
|
|
|
#: rc.cpp:5008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "&Ezezaguna:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:5020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
|
msgstr "&Irekita:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:5023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
|
msgstr "I&txita:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:5026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
|
msgstr "&Erabili ikono pertsonalizatuak"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:5029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
|
msgstr "Lehenengo urratsa: hautatu mezularitza-zerbitzua"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:5038
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Ongi etorri Kontaktuak gehitzeko morroira.</h2>\n"
|
|
|
"<p>Hautatu mezularitza zerbitzua beheko zerrendatik.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:5045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Zorionak</h2> \n"
|
|
|
"<p>Kontua konfiguratzen amaitu duzu. Egin klik \"Amaitu\" botoian.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:5051 rc.cpp:5080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
|
"for account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erabili kolore pertsonalizatua\n"
|
|
|
"Kontua:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:5055 rc.cpp:5084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Erabili kolore pertsonalizatua kontu honetan"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:5058 rc.cpp:5087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have severals "
|
|
|
"accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that icon to "
|
|
|
"differentiate accounts from the same protocols."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontuak askotan protokoloaren ikonoaren bidez bereizten dira. Baina protokolo "
|
|
|
"berdina darabilten kontu bat baina gehiago baduzu, kolore iragazki bat aplika "
|
|
|
"dezakezu protokolo berdina darabilten kontu ezberdinak bereizteko."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:5064 rc.cpp:5093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
|
msgstr "Ko&nektatu orain"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:5067 rc.cpp:5096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
|
msgstr "Konektatu \"Amaitu \" botoia sakatu ondoren"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:5070 rc.cpp:5099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on <i>"
|
|
|
"Finished</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau hautatuta badago, kontua <i>Amaituta</i> sakatu ondoren konektatuko da."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:5076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Zorionak</h2> \n"
|
|
|
"<p>Kontua konfiguratzen amaitu duzu. Egin klik \"Amaitu\" botoian.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 kopete/main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 kopete/main.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
|
msgstr "Kontaktuaren oharrak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
|
msgstr "Oharrak - %1:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "&Oharrak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
|
msgstr "konexioaren egoera Kopetek kudeatzen du"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
|
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
|
msgstr "Sare lokalean SMPPPD baten bila..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
msgstr "Txinera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Frantsesa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Alemana"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Italiera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr "Koreera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Portugesa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Errusiera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Gaztelania"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
msgstr "Itzultzailea"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
|
msgstr "&Ezarri hizkuntza"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%2 \n"
|
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Automatikoki itzulita: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Itzuli"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
|
msgstr "Itzultzailearen plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "
|
|
|
"\"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> aliasa gehitu. Aliasek ezin dute \"_\" edo \"=\" "
|
|
|
"karaktererik izan.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
|
msgstr "Alias baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> aliasa gehitu. Beste alias bat edo Kopete bera ari "
|
|
|
"da komando hau maneiatzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da aliasa gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
|
msgstr "Ziur zaude hautatutako aliasak ezabatu nahi dituzula?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
|
msgstr "Ezabatu aliasak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
|
msgid "View &History"
|
|
|
msgstr "&Ikusi historia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete 0.6.x edo bertsio zaharrago bateko historia-fitxategi zaharrak detektatu "
|
|
|
"dira. Inportatu eta historia-formatu berrira bihurtu nahi dituzu?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
|
msgstr "Historiaren plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
|
msgstr "Inportatu eta bihurtu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Ez inportatu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "History for %1"
|
|
|
msgstr "%1 - Historia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Kopiatu esteka-helbidea"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Kargatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Bilatzen..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
|
msgstr "Kontaktu guztien historia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "History Last"
|
|
|
msgstr "Azken historia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
|
msgstr "Historia-fitxategi zaharrak kendu nahi dituzu?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "History Converter"
|
|
|
msgstr "Historia-bihurgailua"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
|
msgid "History converter"
|
|
|
msgstr "Historia-bihurgailua"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
|
msgstr "Historia zaharra analizatzen - %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Historia zaharra analizatzen - %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errorea gertatu da zure presentziaren orria igotzeanEgiaztatu helburuko "
|
|
|
"bide-izena eta idazteko baimenak."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
|
msgstr "Oraindik ez da ezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
|
msgstr "Ikusi e&statistikak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
|
msgstr "%1-(r)en estatistikak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>%1-(r)en estatistikak</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
|
"summary view\">General</a></b>"
|
|
|
"<br><span title=\"Select the a day or a month to view the stat for\"><b>"
|
|
|
"Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">"
|
|
|
"Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href=\"dayofweek:5\">"
|
|
|
"Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</a>"
|
|
|
"<br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
|
"March</a> <a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:5\">May</a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">"
|
|
|
"August</a> <a href=\"monthofyear:9\">September</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">"
|
|
|
"November</a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
|
"summary view\">Laburpen orokorra</a></b>"
|
|
|
"<br><span title=\"Hautatu ikusi nahi dituzun estatistiken eguna edo hilabetea\">"
|
|
|
"<b>Egunak: </b><a href=\"dayofweek:1\">Astelehena</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:2\">Asteartea</a> <a href=\"dayofweek:3\">"
|
|
|
"Asteazkena</a> <a href=\"dayofweek:4\">Osteguna</a>"
|
|
|
" <a href=\"dayofweek:5\">Ostirala</a> <a href=\"dayofweek:6\">"
|
|
|
"Larunbata</a> <a href=\"dayofweek:7\">Igandea</a>"
|
|
|
"<br><b>Hilabeteak: </b><a href=\"monthofyear:1\">Urtarrila</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:2\">Otsaila</a> <a href=\"monthofyear:3\">"
|
|
|
"Martxoa</a> <a href=\"monthofyear:4\">Apirila</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:5\">Maiatza</a> <a href=\"monthofyear:6\">"
|
|
|
"Ekaina</a> <a href=\"monthofyear:7\">Uztaila</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:8\">Abuztua</a> <a href=\"monthofyear:9\">"
|
|
|
"Iraila</a> <a href=\"monthofyear:10\">Urria</a>"
|
|
|
" <a href=\"monthofyear:11\">Azaroa</a> <a href=\"monthofyear:12\">"
|
|
|
"Abendua</a> </span></div>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today\">"
|
|
|
"<h2>Today</h2><table width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Status</td>"
|
|
|
"<td>From</td>"
|
|
|
"<td>To</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Kontaktuen egoeraren gaurko historia\">"
|
|
|
"<h2>Gaur</h2><table width=\"100%\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>Egoera</td>"
|
|
|
"<td>Nork</td>"
|
|
|
"<td>Nori</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">"
|
|
|
"Total seen time :</b> %2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"%1-(r)en egoera ikusi ahal izan dudan guztizko denbora\">"
|
|
|
"Guztizko denbora:</b> %2 ordu"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"%1 linean ikusi ahal izan dudan guztizko denbora\">"
|
|
|
"Linean guztizko denbora :</b> %2 ordu"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"%1 \"kanpoan\" egoeran ikusi ahal izan dudan guztizko denbora\">"
|
|
|
"Lanpetutako guztizko denbora :</b> %2 ordu"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"%1 lineaz kanpo ikusi dudan guztizko denbora\">"
|
|
|
"Lineaz kanpoko guztizko denbora :</b> %2 ordu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
|
msgid "General information"
|
|
|
msgstr "Informazio orokorra"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Mezuen batazbesteko luzera :</b> %1 karaketere<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
|
msgstr "<b>Bi mezuen arteko denbora : </b> %1 segundu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"%1-(r)ekin hitz egin duzun azkeneko aldia\">Azken berriketa :</b> %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">"
|
|
|
"Last time contact was present :</b> %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"%1 \"kanpoan\" edo linean ikusi duzun aldia\">"
|
|
|
"Kontaktua han zegoen azken aldia :</b> %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Current status"
|
|
|
msgstr "Uneko egoera"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> egoeran dago hemendik aurrera: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
|
msgstr "Noiz ikusi dut nik kontaktu hau ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
|
msgstr "%1:00 eta %2:00 artean, %3 egoera, orduaren % %4-an ikusi dut."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Online time"
|
|
|
msgstr "Konexio-denbora"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Away time"
|
|
|
msgstr "\"Kanpoan\" egoeraren iraupena"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Offline time"
|
|
|
msgstr "Lineaz kanpoko denbora"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
msgstr "linean"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "kanpoan"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
|
msgstr "%1:00 eta %2:00 artean, %3 % %4 %5 ikusi dut."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
|
msgstr "%1, %2-ren egoera: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
|
msgstr "ERABILERA: /media - Uneko abestiaren informazioa bistaratzen du"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players running\n"
|
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was "
|
|
|
"listening to something on a supported media player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Entzuten Kopete-ri - esango dizu zer entzuten ari naizen, onartzen den "
|
|
|
"multimedia-erreproduzigailu batean entzuten ari banaiz."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
msgstr "Pista ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
msgstr "Artista ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
msgstr "Album ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
|
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
|
msgstr "Erreproduzigailu ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
|
msgstr "Bidali multimediaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) are "
|
|
|
"playing anything."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Onartutako erreproduzigailuetariko inor ez dago lanean (KsCD, JuK, amaroK, "
|
|
|
"Noatun edo Kaffeine)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
|
msgstr "Ezer ez bidaltzeko"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
|
msgstr "Aurreikusi Latex irudiak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez dago latex-ik idazten ari zaren mezuan. Latex formula $$ eta $$ artean sartu "
|
|
|
"behar da"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
|
msgstr "Latex formularik ez"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
|
msgstr "<b>Latex mezuaren aurrebista :</b> <br />%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the right "
|
|
|
"package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin dut Magick-en \"convert\" programa aurkitu.\n"
|
|
|
"convert Latex formulak errendatzeko beharrezkoa da.\n"
|
|
|
"Joan www.imagemagick.org edo zure banatzailearen web-gunera eta eskuratu pakete "
|
|
|
"zuzena."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
msgstr "bzl,bezala,zr,zer,bt,bat"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Ordeztea"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
|
msgstr "Hautatu kontaktuaren gako publikoa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
|
msgstr "Hautatu %1(r)en gako publikoa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
|
msgstr "Kriptografia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
|
msgstr "&Hautatu kriptografiako gako publikoa..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Irteerako mezu enkriptatua: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Sarrerako mezu enkriptatua: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Gako pribatuen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Hautatu gako ezkutua:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Mugagabea"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Errebokatuta"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Iraungita"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Definitu gabe"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Marjinala"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Osoa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Azkena"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
|
msgstr "IDa: %1, fidagarritasuna: %2, iraungipena: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
|
msgstr "Enkriptatu mezuak"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Hautatu gako publikoa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Hautatu %1(r)en gako publikoa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Garbitu bilaketa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Bilatu: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "IDa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Joan gako lehenetsira"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "ASCII enkriptatze blindatua"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Onartu enkriptatzea gako ez-fidagarriekin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Gako publikoen zerrenda</b>: hautatu enkriptatzeko erabiliko duzun gakoa."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ASCII enkriptatzea</b>: aukera ematen du enkriptatutako fitxategia edo mezua "
|
|
|
"testu-editore batekin irekitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa</b>: Ez sartu keyid-a enkriptatutako paketeetan. "
|
|
|
"Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta trafikoaren analisien "
|
|
|
"aurkako neurri bat da. Beharbada desenkriptatzeko prozesua moteldu egingo du, "
|
|
|
"ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Onartu enkriptatzea gako ez-fidagarriekin</b>: gako publiko bat "
|
|
|
"inportatzean, askotan ez-fidagarritzat markatzen da, eta ezin da erabili "
|
|
|
"'fidagarritzat' markatzeko sinatu ezean. Aukera hau hautatuz gero, edozein gako "
|
|
|
"erabili ahal izango duzu, sinatu ez baduzu ere."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Birrindu iturburu-fitxategia"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
"possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Birrindu iturburu-fitxategia</b>: iturburu fitxategia betiko kenduko da. "
|
|
|
"Ezingo da berreskuratu."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Zanpatu iturburu fitxategia:</b><br />"
|
|
|
"<p>Aukera hau hautatuz zuk enkriptatutako fitxategiak zanpatuko (hainbat aldiz "
|
|
|
"gainidatziko ditu ezabatu aurretik) ditu. Honela ia ezinezkoa da iturburu "
|
|
|
"fitxategia berreskuratzea.</p>"
|
|
|
"<p><b>Kontuan hartu hau ez dela segurua</b>fitxategi sistema guztietan, eta "
|
|
|
"fitxategiaren zati batzuk behin-behineko fitxategi batean edo inprimagailuaren "
|
|
|
"ilaran gorde ahal izan direla lehenago editore batean ireki edo inprimatzen "
|
|
|
"saiatu bazara. Fitxategiekin bakarrik funtzionatzen du (karpetekin ez).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Irakurri hau zanpatu aurretik</a>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Enkriptatze simetrikoa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Enkriptatze simetrikoa</b>: enkriptatzea gakorik gabe egiten da. Fitxategia "
|
|
|
"enkriptatu edo desenkriptatzeko, nahikoa izango duzu pasahitz batekin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Sartu <b>%1</b>(r)en pasaesaldia:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Pasaesaldi okerra</b><br> %1 saio gelditzen zaizkizu.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
|
msgstr "-Iragazki berria-"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
|
msgstr "Aldatu izena iragazkiari"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
|
msgstr "Idatzi iragazkiaren izen berria:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
|
|
|
"could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE-ko beste aplikazio batek Kopete erabiltzen saiatzen ari da, baina Kopete-k "
|
|
|
"ezin du zehaztutako kontaktua TDE-ko helbide-liburuan aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
|
msgstr "Ezin da helbide-liburuan aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, who "
|
|
|
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
|
|
|
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
|
"<p>If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
|
|
|
"correct addressbook entry in their properties.</p>"
|
|
|
"<p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>TDE-ko helbide-liburuak ez du berehalako mezularitzako informaziorik:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>.</p>"
|
|
|
"<p>Bera Kopete-ko kontaktuen zerrendan agertzen bada zehaztu helbide-liburuko "
|
|
|
"sarrera zuzena beraren propietateetan</p>"
|
|
|
"<p>Bestela, gehitu kontaktu berria 'Gehitu kontaktua' morroia erabiliz.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
|
msgstr "Berehalako mezularitzako helbiderik ez"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view\n"
|
|
|
"View"
|
|
|
msgstr "Ikusi"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
|
msgstr "Kopete, TDEko Berehalako mezularitza"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
|
msgstr "Ez kargatu plugin-ak. Aukera honek beste guztiak gainidazten ditu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
|
msgstr "Desgaitu konexio automatikoa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konektatu automatikoki zehaztutako kontuak. Erabili komaz bereizitako\n"
|
|
|
"zerrenda bat hainbat kontu automatikoki konektatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez kargatu zehaztutako plugin-a. Erabili komaz bereizitako zerrenda\n"
|
|
|
"bat hainbat plugin desgaitzeko."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
|
"command line options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kargatu zehaztutako plugin-ak bakarrik. Erabili komaz bereizitako\n"
|
|
|
"zerrenda bat hainbat plugin kargatzeko. Aukera honek ez du eraginik\n"
|
|
|
"--noplugins ezarrita dagoenean, eta komando-lerroko plugin-ei buruzko \n"
|
|
|
"beste aukera guztiak gainidazten ditu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
|
msgstr "Kopete-ri pasatzeko URLak / aurpegiera-gai instalagarriak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete garapen-taldea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
|
msgstr "Garatzailea eta proiektuaren fundatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer, maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, UIren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, Yahoo plugin-aren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Garatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, konexio-egoeraren plugin-aren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, bideo dispositiboaren euskarria"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, Gadu plugin-aren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzaile nagusia, AIM eta ICQ plugin-en mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "IRC plugin-aren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
msgstr "Garatzaile nagusia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzaile nagusia, MSN plugin-aren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
|
msgstr "Artista / garatzailea, artelanen mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, UIren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzailea, Jabber plugin-aren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
|
msgstr "Garatzaile nagusia, GroupWise-en mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
|
msgstr "Konki estiloaren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
|
msgstr "Hacker estiloaren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
|
msgstr "Kopete-ren ikonoaren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Soinuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
|
msgstr "Kopete Docugoddess, arazketa eta adabaki proba."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
|
msgstr "Iris Jabber Backend Library"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
|
msgstr "OscarSocket-aren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
|
msgstr "Kmerlin-en MSN kodea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
|
msgstr "Garatzaile ohia, proiektuaren fundatzaileetako bat"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Former developer"
|
|
|
msgstr "Garatzaile ohia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
|
msgstr "Hainbat akats-konponketa eta hobekuntza"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
|
msgstr "Aurreko garatzailea, jatorrizko Gadu plugin-aren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
|
msgstr "Garatzaile ohia, Jabber plugin-aren egilea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
|
msgstr "Garatzaile ohia, Oscar plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
|
msgstr "Aurreko garatzailea, WinPopup plugin-aren mantentzailea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
|
msgstr "Gehitu aurpegiera"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Prest."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
|
msgstr "&Bidali mezua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
|
msgstr "Itxi berriketa guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "&Aktibatu hurrengo fitxa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "&Aktibatu aurreko fitxa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
|
msgstr "&Goitizenak osatzea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
|
msgstr "&Desuztartu berriketa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
|
msgstr "&Eraman fitxa leihora"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
|
msgstr "&Fitxaren kokalekua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
|
msgstr "&Lehenetsi letra-tipoa..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
|
msgstr "L&ehenetsi testu-kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "&Ezarri atzeko planoaren kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
|
msgid "Previous History"
|
|
|
msgstr "Aurreko historia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
|
msgid "Next History"
|
|
|
msgstr "Hurrengo historia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Jarri berriketa-arearen ezkerrean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Jarri berriketa-arearen eskuinean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Erakutsi"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Ezkutatu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Egiaztapen ortografiko automatikoa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
|
msgstr "&Kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
|
msgstr "Tresna-barraren animazioa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Itxi uneko fitxa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Gehiago..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
|
msgstr "Plugin-ekintzak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>."
|
|
|
"<br>You will not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Taldeko <b>%1</b> berriketa-saiotik irtetera zoaz."
|
|
|
"<br>Ez duzu mezu gehiago jasoko solasaldi honetatik.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
|
msgstr "Taldeko berriketa ixten"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
|
msgstr "&Itxi berriketa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you sure "
|
|
|
"you want to close this chat?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Honen mezu bat jaso duzu azken segunduan: <b>%1</b>"
|
|
|
". Ziur zaude berriketa hau itxi nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
|
msgstr "Irakurri gabeko mezua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mezu bat bidaltzen ari zara, eta abortatu egingo da berriketa ixten baduzu. "
|
|
|
"Ziur zaude berriketa itxi nahi duzula?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
|
msgstr "Mezua bidean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pertsona bat berriketan\n"
|
|
|
"%n pertsona berriketan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 mezu bat idazten ari da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 mezua bat idazten ari dira"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
|
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2 da orain"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
|
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
|
msgstr "%1 berriketan sartu da."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
|
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
|
msgstr "%1 irten egin da berriketatik."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
|
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
|
msgstr "%1 irten egin da berriketatik (%2)."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
|
msgstr "Orain %1 marka duzu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
|
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
|
msgstr "%2 orain %1 da."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
|
msgstr "Kopete-rako testu aberastuaren editore sinplea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Gaitu &aberastutako testua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Desgaitu &aberastutako testua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
|
msgstr "Zuzentzaile &ortografikoa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
msgstr "&Testuaren kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
|
msgstr "&Atzeko planoaren kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Letra-tipoa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
msgstr "L&etra-tamaina"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "L&odia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Etzana"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Azpimarra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "Le&rrokatu ezkerrean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "Lerro&katu erdian"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Lerroka&tu eskuinean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Lerrokatu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
|
msgstr "<< Aurrekoa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
|
msgstr "(0) Hurrengoa >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
|
msgstr "&Ezarri letra-tipoa..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
|
msgstr "E&zarri testu-kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
|
msgstr "(%1) Hurrengoa >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Emoticon"
|
|
|
msgstr "&Inportatu kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"%1\">"
|
|
|
"<br>Insert the string for the emoticon"
|
|
|
"<br>separated by space if you want multiple strings</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
|
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
|
msgstr "Gorde solasaldia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
|
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> ireki idazteko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
|
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
|
msgstr "Errorea gordetzean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
|
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea joan egin da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "&Gertaerak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
|
msgstr "\"&Kanpoan\" egoeraren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
|
msgstr "Berrike&ta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Bideoa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the string for the emoticon\n"
|
|
|
"separated by space if you want multiple strings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emoticons Editor"
|
|
|
msgstr "&Aurpegierak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
|
msgstr "Argibideen editorea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
|
msgstr "Berriketa-leiho estiloa ongi instalatu da."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "Install successful"
|
|
|
msgstr "Ondo instalatu da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Adierazitako artxiboa ezin da ireki.\n"
|
|
|
"Ziurtatu artxiboa baliozko ZIP edo TAR motakoa dela."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
|
msgstr "Ezin da artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezin izan da berriketa-leiho estiloa erabiltzailearen direktorioko leku egokian "
|
|
|
"aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
|
msgstr "Ezin da estiloen direktorioa aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
|
msgstr "Adierazitako artxiboak ez du baliozko berriketa-leiho estilorik."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
|
msgstr "Estilo baliogabea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore ezezaguna gertatu da berriketa-leiho estiloa instalatzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
|
msgstr "Errore ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
|
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
|
msgstr "&Aurpegierak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
|
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
|
msgstr "Koloreak eta letra-tipoak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
|
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
|
msgstr "(Aldaerarik ez)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
|
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
|
msgstr "Aukeratu berriketa-leiho estiloa instalatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
|
msgstr "Ezin da artxiboa ireki"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
|
msgstr "Ezin da estiloen direktorioa aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
|
msgstr "%1 estiloa ongi ezabatu da."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
|
msgstr "Errorea gertatu da %1 estiloa ezabatzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
|
"myself@preview"
|
|
|
msgstr "ni@aurrebista"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
|
"Myself"
|
|
|
msgstr "Ni"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
|
"jack@preview"
|
|
|
msgstr "aimar@aurrebista"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
|
"Jack"
|
|
|
msgstr "Aimar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
|
|
|
msgid "Myself"
|
|
|
msgstr "Ni"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
|
msgstr "Aimar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
|
msgstr "Kaixo, hau sarrerako mezu bat da :-)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
|
msgstr "Kaixo, hau sarrerako mezu jarrai bat da :-)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
|
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
|
msgstr "Hau irteerako mezu bat da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
|
msgstr "Hau irteerako mezu jarrai bat da."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
|
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
|
msgstr "Hau sarrerako mezu koloredun bat da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
|
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
|
msgstr "Hau barne-mezu bat da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
|
|
|
msgid "performed an action"
|
|
|
msgstr "ekintza bat egin du"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
|
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
|
msgstr "Hau nabarmendutako mezu bat da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
|
"language display.\n"
|
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
|
msgstr "ט"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
|
|
|
msgid "Bye"
|
|
|
msgstr "Agur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
|
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
|
msgstr "Arrastatu edo idatzi aurpegiera-gaiaren URLa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
|
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
|
msgstr "Aurpegiera-gaiak fitxategi lokaletatik instalatu behar dira."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
|
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
|
msgstr "Ezin izan da aurpegiera-gaia instalatu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> aurpegiera-gaia kendu nahi duzula? "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Gai horrek instalatutako fitxategiak ezabatu egingo dira.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Berrespena"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
|
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
|
msgstr "Eskuratu aurpegiera berriak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
|
msgstr "Identitate lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
|
msgstr "Ez dago argazkiak onartzen dituen kontakturik"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
msgid "New Identity"
|
|
|
msgstr "Identitate berria"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
|
msgstr "Identitatearen izena:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
|
msgstr "Kopiatu identitatea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
|
msgstr "Izen bereko identitate bat aurkitu da."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
|
msgstr "Identitatearen konfigurazioa"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
|
msgstr "Berrizendatu identitatea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
|
msgstr "Hautatu zein pertsona zaren."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore bat gertatu da %1 identitatearen argazki pertsonalizatua gordetzean."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
|
msgstr "Konfiguratu pluginak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Berrezarri"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
|
msgstr "Plugin orokorrak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%1\" kontua kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
msgstr "Kendu kontua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kanpo-aplikazio bat saiatzen ari da '%1' '%2' kontaktua zure kontaktuen "
|
|
|
"zerrendan gehitzen. Onartu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
|
msgstr "Kontaktua onartu nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Baimendu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Ukatu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 protocol, "
|
|
|
"which either does not exist or is not loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kanpo-aplikazio bat saiatu da kontaktu bat gehitzen %1 protokoloaren bidez, eta "
|
|
|
"protokoloa ez dago edo ez da kargatu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
|
msgstr "Protokoloa falta da"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Global status message"
|
|
|
msgstr "Egoera orokorreko mezua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
|
msgstr "&Esportatu kontaktuak..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
|
msgstr "&Ezarri egoera"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Konfiguratu plugin-ak..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "&Konfiguratu lasterbide orokorrak..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
|
msgstr "&Erakutsi lineaz kanpoko erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "E&rakutsi talde hutsak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
|
msgstr "E&zkutatu lineaz kanpoko erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "E&zkutatu talde hutsak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "B&ilatu:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Berrezarri bilaketa azkarra"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berrezarri bilaketa azkarra\n"
|
|
|
"Kontaktu eta talde guztiak berriro ager daitezen, bilaketa azkarra berrezartzen "
|
|
|
"du."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
|
msgstr "Editatu identitate globalaren trepeta"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
|
msgstr "Ezarri egoera-mezua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
|
msgstr "Irakurri zain dagoen hurrengo mezua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
|
msgstr "Erakutsi/ezkutatu kontaktuen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
|
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kontaktuen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
|
msgstr "Ezarri kanpoan/bertan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
|
msgstr "Teklatutik kanpoan edo bertan egoera ezartzen du"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Leiho nagusia ixtean Kopete sistemaren bandejan exekutatuko da. "
|
|
|
"Aplikaziotik irteteko, aukeratu \"Fitxategia\" menuko \"Irten\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Sistemaren bandejan atrakatzea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>"
|
|
|
")"
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
msgstr "Talde berria"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
|
msgstr "Idatzi talde berriaren izena:"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Hautatu kontaktu berria <b>%2</b> %1 kontuarentzat"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
|
"%1 contact information"
|
|
|
msgstr "%1 kontaktuaren datuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Lineako kontaktuak (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Lineaz kanpoko kontaktuak (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
|
msgstr "Sortu talde berria..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
|
msgid "&Move To"
|
|
|
msgstr "&Eraman hona"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
|
msgstr "&Kopiatu hona"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
|
msgstr "Bidali mezuak..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Izena aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
|
msgid "Select Account"
|
|
|
msgstr "Hautatu kontua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Gehitu kontaktuen zerrendan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
|
"%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> kontaktua kontaktuen zerrendan <b>%2</b>"
|
|
|
"-(r)en kide bezala gehitu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact of "
|
|
|
"<b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>%1</b> kontaktua kontaktuen zerrendan <b>%2</b>"
|
|
|
"-(r)en seme bezala gehitu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of <b>"
|
|
|
"%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kontaktu hau dagoeneko zure kontaktuen zerrendan dago. <b>%1</b>"
|
|
|
"-(r)en azpi-kontaktu bat da.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
|
msgstr "Izena aldatu kontaktuari"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Bidali mezu bakarra..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
|
msgstr "&Gehitu azpi-kontaktua"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
|
msgstr "Aldatu taldearen izena"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Kendu taldea"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
|
msgstr "Bidali mezua taldeari"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
|
msgstr "&Gehitu kontaktua taldeari"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr "Ez dago kontaktu honen helbide elektronikorik TDE-ko helbide-liburuan."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
|
msgstr "Ez dago helbide elektronikorik helbide-liburuan"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontaktu hau ez da TDE-ko helbide-liburuan aurkitu. Egiaztatu kontaktua "
|
|
|
"propietateen elkarrizketa-koadroan hautatuta dagoela."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the email "
|
|
|
"address is stored. Check that a contact is selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kontaktu hau ez dago TDE-ko helbide-liburuko sarrera batekin elkartuta, helbide "
|
|
|
"elektronikoa gordetzen duena, alegia. Egiaztatu kontaktua propietateen "
|
|
|
"elkarrizketa-koadroan hautatuta dagoela."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Kontaktu hau kontaktuen zerrendan gehitu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
|
|
|
"from your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> kontaktua kontaktu-zerrendatik kendu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> "
|
|
|
"and all contacts that are contained within it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea eta bertako kontaktu guztiak kendu nahi "
|
|
|
"dituzula?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
|
msgstr "Ziur zaude kontaktu hauek kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
|
"list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ziur zaude talde eta kontaktu hauek kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
|
msgstr "Ez da helbide-liburu idazgarririk aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
|
msgstr "Gehitu edo gaitu bat TDE-ren kontrol-zentrua erabiliz."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
|
msgstr " (dagoeneko helbide-liburuan dago)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: "
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td>"
|
|
|
"<td>STATUS DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td>"
|
|
|
"<td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
|
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> orain %2 da.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
|
msgstr "%1 taldearen propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
|
msgstr "&Jakinarazpen pertsonalizatuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
|
msgstr "%1 meta kontaktuaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
|
msgstr "Sink. KABC..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
|
msgstr "Ez da helbide-liburuko kontakturik Kopete-n gehitu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Aldaketarik ez"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
|
"(%1/%2)"
|
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
|
msgstr "<Ezarri gabe>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
|
msgstr "Esportatu helbide-liburura"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezarri helbide-liburuko eremuak Kopete-tik hautatutako eremuak erabiliz"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2>"
|
|
|
"<p>Which messaging service do you want to connect to?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Ongi etorri Kopete-ra</h2>"
|
|
|
"<p>Zein mezulariza zerbitzura konektatu nahi duzu?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. You can add more accounts with <i>"
|
|
|
"Settings->Configure</i>. Please click the \"Finish\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Zorionak</h2>"
|
|
|
"<p>Zure kontua konfiguratu duzu. Kontu gehiago gehitzeko erabili <i>Ezarpenak->"
|
|
|
"Konfiguratu</i>. Klikatu \"Amaitu\" botoia.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
|
msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren plugin-a kargatu."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
|
msgstr "Errorea kontua gehitzean"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
|
msgstr "Protokolo honek ez du onartzen une honetan kontuak gehitzea."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
|
msgstr "Bigarren urratsa: kontuaren datuak"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
|
msgstr "Argazki globala"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
|
msgstr "Ez dira urruneko argazkiak onartzen."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
|
msgstr "Errore bat gertatu da argazki global bat gordetzen saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr>"
|
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>Mezu berria. Nork: %1:</b></nobr>"
|
|
|
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "NetMeeting plugin-ak zure MSN Messenger kontaktuekin bideo edo ahots berriketa bat egiteko aukera eskeintzen du.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Hau ez da Windows Messenger®-en bertsio berrietan aurki dezakezun web-kamara elkarrizketa bezalakoa, baizik eta bertsio zaharragoetan aurki dezakezun NetMeeting elkarrizketa baizik."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application to launch:"
|
|
|
#~ msgstr "Abitzeko aplikazioa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
#~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "konference callto://%1"
|
|
|
#~ msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> deituko den ip-arekin ordeztuko da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
#~ msgstr "Konference hemen deskarga dezakezu: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Parameters:"
|
|
|
#~ msgstr "&Parametroak:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
|
#~ msgstr "&Komandoa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &ID"
|
|
|
#~ msgstr "&Gehitu IDa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &new line"
|
|
|
#~ msgstr "G&ehitu lerro bat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message:"
|
|
|
#~ msgstr "Mezua:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
|
#~ msgstr "&MSN pasaportearen IDa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
|
#~ msgstr "Gehitu nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address."
|
|
|
#~ msgstr "Gehitu nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa. Baliozko helbide elektroniko baten itxura izan beharko luke."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
#~ msgstr "<i>(adibidez: edurne@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
|
#~ msgstr "Kontu-hobespenak - MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
|
|
|
#~ msgstr "Microsoft sarearekin konektatzeko, Microsoft pasaporte bat beharko duzu.<br><br>Ez baduzu pasaporterik, erregistratu beheko estekako web gunean."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
|
#~ msgstr "Erabili nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
|
|
|
#~ msgstr "Erabili nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa. Baliozko helbide elektroniko baten itxura izan beharko luke."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled."
|
|
|
#~ msgstr "Hau hautatzen baduzu, kontua ez da konektatuko \"Konektatu guztiak\" botoia sakatzen edo abioan bertan, abioko konexio automatikoa gaitzen baduzu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN &Settings"
|
|
|
#~ msgstr "MSN - &Ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
|
#~ msgstr "<qt><b>Oharra:</b> Ezarpen hauek MSN kontu guztiei aplikatuko zaizkie"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global MSN Options"
|
|
|
#~ msgstr "MSN aukera orokorrak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
#~ msgstr "&Ireki automatikoki berriketa-leiho bat norbaitek solasaldia hastean"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
|
|
|
#~ msgstr "Aukera honekin kontaktu bat mezu bat idazten hasten denean jakinarazpen bat jasoko duzu, mezua bidali edo amaitu aurretik."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download the msn picture:"
|
|
|
#~ msgstr "Deskargatu msn irudia:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Adierazi Kopete-ek noiz deskargatuko dituen kontaktuen bistaratze irudiak</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Eskuz bakarrik</dt><dd>Irudia ez da automatikoki deskargatuko. Erabiltzaileak eskatzen duenean bakarrik deskargatuko da</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Berriketa bat irekitzean</dt><dd>Irudia berriketa-kanal bat irekitzen denean (hau da, berriketa lehio bat irekitzean) deskargatuko da</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automatikoki</dt><dd>Beti saiatu kontaktuaren irudia deskargatzen irudirik badu. <b>Oharra :</b> honek komunikazio kanal bat irekiko du eta beste erabiltzaileak bere irudia deskargatzen ari zarela jakingo du.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only Manually"
|
|
|
#~ msgstr "Eskuz bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When a Chat is Open"
|
|
|
#~ msgstr "Berriketa bat irekitzean"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically"
|
|
|
#~ msgstr "Automatikoki"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><p>Adierazi Kopete-ek kontaktuen irudiak noiz deskargatuko dituen</p>\n"
|
|
|
#~ "<dl><dt>Eskuz bakarrik</dt><dd>Irudia ez da automatikoki deskargatuko. Erabiltzaileak eskatzen duenean bakarrik deskargatuko da</dd>\n"
|
|
|
#~ "dt>Berriketa bat irekitzean</dt><dd>Irudia berriketa-kanal bat irekitzen denean (hau da, berriketa lehio bat irekitzean) deskargatuko da</dd>\n"
|
|
|
#~ "<dt>Automatikoki</dt><dd>Beti saiatu kontaktuaren irudia deskargatzen irudirik badu. <b>Oharra :</b> honek komunikazio kanal bat (socket bat) irekiko du eta beste erabiltzaileak bere irudia deskargatzen ari zarela jakingo du.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
|
#~ msgstr "&Deskargatu eta erakutsi aurpegiera pertsonalizatuak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
|
#~ msgstr "MSN Messenger-ek aurpegiera pertsonalizatuak hautatzeko aukera ematen dizu. Aukera hau gaituta badago, Kopete-k aurpegiera hauek deskargatu eta erakutsiko ditu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
|
#~ msgstr "E&sportatu uneko aurpegieraren gaia erabiltzaileei"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
|
#~ msgstr "PNG formatutko aurpegierekin bakarrik lan egin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
|
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Esportatu aurpegieren gai guztiak aurpegiera pertsonalizatuak bezala.\n"
|
|
|
#~ "PNG formatuko aurpegierekin bakarrik funtzionatuko du."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
|
#~ msgstr "Pribatutasuna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send client information"
|
|
|
#~ msgstr "Bidali bezeroaren informazioa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Kopete erabiltzen ari zaren jakiteko aukera eman kontaktuei.<br>Hau hautatuta uztea gomendatzen dugu</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
|
|
|
#~ msgstr "Hirugarrenen MSN bezeroek, adibididez, Kopete, beste hirugarrenen bezeroei zein bezero darabilten asmatzeko aukera ematen die. Hau hautatuta uztea gomendatzen dugu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send &typing notifications"
|
|
|
#~ msgstr "Bidali &idazketa-jakinarazpenak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Idazketa jakinarazpenak</b> bidaltzeko. Mezu bat idazten ari zarenean, zure kontaktuak idazten ari zarela jakitea nahi duzu, erantzuten ari zarela jakin dezan..</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi nire Jabber kontua Jabber-en erabiltzaileei"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber."
|
|
|
#~ msgstr "Jabber kontu bat baduzu, MSN atebideko Jabber erabiltzaileek Jabber erabiltzen ari zarela jakingo dute."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
|
#~ msgstr "\"Kontaktuak\" fitxan ere pribatutasun aukerak daude"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish."
|
|
|
#~ msgstr "MSNn erabili nahi duzun aliasa. Nahi duzunean alda dezakezu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Numbers"
|
|
|
#~ msgstr "Telefono-zenbakiak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hom&e:"
|
|
|
#~ msgstr "E&txekoa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Work:"
|
|
|
#~ msgstr "&Lanekoa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mobile:"
|
|
|
#~ msgstr "&Mugikorra:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Picture"
|
|
|
#~ msgstr "Bistaratzeko irudia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport a display picture"
|
|
|
#~ msgstr "&Esportatu bistaratzeko irudi bat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
|
#~ msgstr "Hautatu irudi karratu bat. 96x96 eskalan erakutsiko da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Image..."
|
|
|
#~ msgstr "&Hautatu irudia..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
|
#~ msgstr "ABISUA: konektatuta egon behar duzu orri hau aldatu ahal izateko."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Con&tacts"
|
|
|
#~ msgstr "&Kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kontaktu <i>etzanak</i> ez daude zure kontaktu-zerrendan.<br>\n"
|
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
|
#~ "Kontaktu <b>lodiak</b> zure kontaktuen zerrendan daude, baina zu ez zaude haien kontaktu-zerrendetan."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
|
#~ msgstr "&Blokeatutako kontaktuak:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&>"
|
|
|
#~ msgstr "&>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&<"
|
|
|
#~ msgstr "&<"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
|
#~ msgstr "&Onartutako kontaktuak:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
|
#~ msgstr "B&lokeatu 'Onartuta' zerrendan ez dauden erabiltzaile guztiak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list."
|
|
|
#~ msgstr "Kontrol-lauki hau hautatuz gero, onartutako erabiltzaileen zerrendan ez dauden guztiak blokeatu egingo dira, zure kontaktuen zerrendan ez daudenak barne."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View &Reverse List"
|
|
|
#~ msgstr "&Ikusi zerrenda alderantzikatua"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list."
|
|
|
#~ msgstr "Alderantzizko zerrenda zu beren kontaktu-zerrendan zauzkatenenen kontaktuen zerrenda da."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
|
#~ msgstr "ABISUA: konektatuta egon behar duzu orri hau aldatu ahal izateko"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
|
#~ msgstr "Konexioen hobespenak (erabiltzaile aurreratuentzat)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
|
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP"
|
|
|
#~ msgstr "Aldatu balio hauek BM-ko proxy zerbitzari berezi bat erabili behar baduzu soilik, SIMP bezalakoa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use &HTTP method"
|
|
|
#~ msgstr "Erabili &HTTP metodoa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
|
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
|
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Konektatu MSN Messenger-era 80 atakako HTTP erako protoko bat erabiliz.\n"
|
|
|
#~ "Hau suebaki zorrotz bat duen sare batetik konektatzeko erabil daiteke.\n"
|
|
|
#~ "Hautatu aukera hau konexio normalak funtzionatzen ez badu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
|
#~ msgstr "Ze&haztu sarrerako web-kamera konexiorako ataka-oinarria:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
|
|
|
#~ msgstr "Suebaki baten atzean bazaude, sarrerako konexioen atakaren oinarria zehaz dezakezu, eta konfiguratu zure suebakia 10 ataken barrutiko konexioak onartzeko, oinarritik hasita. Sarrerako konexioak web-kamerentzat erabiltzen dira. Oinarririk zehazten ez baduzu, sistema eragileak ataka eskuragarri bat hautatuko du. Hau hautatu gabe uztea gomendagarria da."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
|
#~ msgstr "Helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal message:"
|
|
|
#~ msgstr "Mezu pertsonala:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phones"
|
|
|
#~ msgstr "Telefonoak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile:"
|
|
|
#~ msgstr "Mugikorra:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktu honen &kontaktu-zerrendan nago"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
|
#~ msgstr "Erakutsi erabiltzaile honen kontaktu-zerrendan zauden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
|
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kontrol-lauki hau hautatuta badago, erabiltzaile horren kontaktuen zerrendan zaude. \n"
|
|
|
#~ "Bestela, erabiltzaileak ez zaitu gehitu bere zerrendan, edo kendu egin zaitu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug"
|
|
|
#~ msgstr "&Araztu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
#~ msgstr "&Ireki automatikoki berriketa-leiho bat norbaitek solasaldia hastean"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
|
#~ msgstr "&Deskargatu automatikoki bistaratzeko irudia, ahal izanez gero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
|
#~ msgstr "Deskargatu eta erakutsi aurpegierak (esperimentala)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Away Messages"
|
|
|
#~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezuak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send &away messages"
|
|
|
#~ msgstr "&Bidali kanpoan nagoeneko mezuak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
|
#~ msgstr "Ez bidali kanpoan nagoeneko mezu bat baino gehiago:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
|
#~ msgstr "segundu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NetMeeting"
|
|
|
#~ msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
|
#~ msgstr "Gonbidatu NetMeeting erabiltzera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
|
#~ msgstr "%1 erabiltzaileak berriketan hasi nahi du NetMeeting-ekin. Onartu nahi duzu? "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refuse"
|
|
|
#~ msgstr "Ez onartu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Errore bat gertatu da bistaratzeko irudia aldatzen saiatzean.<br>Ziurtatu irudi-fitxategi zuzena hautatu duzula</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Baliozko helbide elektroniko bat idatzi behar duzu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
#~ msgstr "Hau beren kontaktu-zerrendetan gehitu zaituzten kontaktuen zerrenda da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Alderantzikatu zerrenda - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Display Picture"
|
|
|
#~ msgstr "MSN bistaratzeko irudia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading of display image failed"
|
|
|
#~ msgstr "Huts egin du bistaratzeko irudia deskargatzean"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>%1 kontaktuak <b>zure</b> web-kamera ikusi nahi du, hau baimendu nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
|
#~ msgstr "%1 kontaktuak bere web-kamera erakutsi nahi dizu, ikusi nahi al duzu?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Web-kamerarako gonbidapena - Kopete MSN plugina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
#~ msgstr "Ukatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An unknown error occurred"
|
|
|
#~ msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
|
#~ msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote user aborted"
|
|
|
#~ msgstr "Urruneko erabiltzaileak abortatu egin du"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file for writing"
|
|
|
#~ msgstr "Ezin da fitxategia idazteko ireki"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File transfer canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Fitxategiaren transferentzia ezeztatu da."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Messenger"
|
|
|
#~ msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Be Right Back"
|
|
|
#~ msgstr "Oraintxe nator"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Be &Right Back"
|
|
|
#~ msgstr "&Oraintxe nator"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Away From Computer"
|
|
|
#~ msgstr "Ordenagailutik urrun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On the Phone"
|
|
|
#~ msgstr "Telefonoan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On The &Phone"
|
|
|
#~ msgstr "&Telefonoan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out to Lunch"
|
|
|
#~ msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out To &Lunch"
|
|
|
#~ msgstr "&Bazkaltzen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Offline"
|
|
|
#~ msgstr "&Lineaz kanpo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Idle"
|
|
|
#~ msgstr "&Inaktibo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Client"
|
|
|
#~ msgstr "Urruneko bezeroa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact GUID"
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktuaren GUID-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Invalid user:\n"
|
|
|
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Erabiltzaile baliogabea:\n"
|
|
|
#~ "MSN erabiltzaile hau ez dago. Begiratu ondo MSN IDa."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user never joined"
|
|
|
#~ msgstr "erabiltzailea ez da inoiz sartu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
|
#~ msgstr "%1 erabiltzailea badago lehendik berriketa honetan."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
|
#~ "you can not talk to this user."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 erabiltzailea konektatuta dago baina blokeatu egin zaitu:\n"
|
|
|
#~ "ezin duzu berarekin hitz egin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user blocked you"
|
|
|
#~ msgstr "erabiltzaileak blokeatu zaitu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
|
#~ "Messages will not be delivered."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 erabiltzailea ez dago konektatuta une honetan.\n"
|
|
|
#~ "Mezuak ez dira bidaliko."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "user disconnected"
|
|
|
#~ msgstr "erabiltzailea deskonektatuta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktu gehiegi gonbidatzen saiatzen ari zara batera berriketara."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
|
#~ msgstr "Errore bat gertatu da zerbitzariarekin autentifikatzean: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timeout"
|
|
|
#~ msgstr "denbora-muga gaindituta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages."
|
|
|
#~ msgstr "Bidaltzen saiatzen ari zaren mezua luzeegia da: %1 mezutan zatitu egingo da."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Mezu luzeegia - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "konexioa itxi da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
|
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Mekanografiatutako mezua\" />"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>'%1' MSN erabiltzailerik ez dago.<br>Begiratu ondo MSN IDa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Barne-errore bat gertatu da MSN plugin-ean.<br>MSN errorea: %1<br>mesedez, bidali programa-errorearen berri xehea kopete-devel@kde.org helbidera, kontsolako arazketa-irteera gordinarekin (gzip formatuan, seguru asko informazio asko izango delako)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unable to change your display name.\n"
|
|
|
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ezin da zure bistaratzeko izena aldatu.\n"
|
|
|
#~ "Ziurtatu bistaratzeko izenak ez duela hitz 'debekaturik' edo ez dela luzeegia."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda beteta dago; ezin da kontaktu berririk gehitu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>'%1' erabiltzailea badago lehendik MSN zerbitzariko talde honetan;<br>Kopete-k ez badu erabiltzailea bistaratzen, bidal iezaguzu mesedez akatsaren azalpen xehea (berri-ematea) kopete-devel@kde.org helbidera, kontsolako arazketa-irteera gordinarekin (gzip formatuan, seguru asko informazio asko izango delako)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
|
#~ msgstr "Badirudi '%1' erabiltzailea dagoeneko blokeatuta edo onartuta dagoela zerbitzarian."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
|
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Gehienezko talde-kopurura iritsi zara:\n"
|
|
|
#~ "MSNk ez ditu onartzen 30 talde baino gehiago."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n"
|
|
|
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kopete eragiketa bat egiten saiatzen ari da zerbitzarian ez dagoen talde edo kontaktu batekin.\n"
|
|
|
#~ "Beharbada Kopete-ren eta MSN zerbitzariaren kontaktu-zerrendak ondo sinkronizatuta ez daudelako gertatuko da; hala bada, programa-errorearen berriematea bidaltzea komeni da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
|
#~ msgstr "Talde-izena luzeegia da; ez da aldatu MSN zerbitzarian."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
|
#~ msgstr "Ezin duzu Hotmail sarrerako ontzia ireki, ez duzulako Hotmail edo MSN postontzi baliozkoa duen MSN konturik."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
|
#~ msgstr "Ezin duzu mezurik bidali lineaz kanpo edo ikusezin zaudenean."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'."
|
|
|
#~ msgstr "Egiten saiatzen ari zaren eragiketa ez da onartzen 'umeen moduan'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Irakurri gabeko mezu bat daukazu MSN sarrerako ontzian.\n"
|
|
|
#~ "Irakurri gabeko %n mezu dauzkazu MSN sarrerako ontzian."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Inbox..."
|
|
|
#~ msgstr "Ireki sarrera-ontzia..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
|
#~ msgstr "Mezu berria duzu MSN sarrerako ontzian. Bidaltzailea: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
|
#~ msgstr "Informazio gehiago"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Subscription"
|
|
|
#~ msgstr "Kudeatu harpidetza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
|
#~ msgstr "Orain entzuten: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
|
#~ "Error message:\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Errore bat gertatu da MSN zerbitzariarekin konektatzean.\n"
|
|
|
#~ "Errore-mezua:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lookup %1"
|
|
|
#~ msgstr "Ezin da %1 bilatu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
|
#~ msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea gertatu da. Saiatu berriro geroago."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore."
|
|
|
#~ msgstr "Orain ezin da eragiketa hori egin. MSN zerbitzariak jada ez du onartzen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
|
#~ msgstr "MSN zerbitzaria lanpetuta dago. Saiatu berriro geroago."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
|
#~ msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri une honetan. Saiatu berriro geroago."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
|
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 MSN errore-kode maneiatu gabea \n"
|
|
|
#~ "Mesedez, bidali programa-errorearen berriemate xehe bat, ahal izanez gero, kontsolako azken arazketa-irteera eta guzti."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Contact's Webcam"
|
|
|
#~ msgstr "Ikusi kontaktuaren web-kamera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Webcam"
|
|
|
#~ msgstr "Bidali web-kamera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Konektatu kontaktuak blokeatu edo desblokeatzeko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Messenger"
|
|
|
#~ msgstr "Web mezularia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Mobile"
|
|
|
#~ msgstr "Windows mugikorra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Mobile"
|
|
|
#~ msgstr "MSN mugikorra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
|
#~ msgstr "&Bidali komando gordina..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Nudge"
|
|
|
#~ msgstr "Bidali ukondokada"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Request Display Picture"
|
|
|
#~ msgstr "Eskatu bistaratze-irudia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "Konexioa itxi da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
|
#~ msgstr "Besterik..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
|
#~ msgstr "Idatzi gonbidatu nahi duzun pertsonaren helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Mezu hau ez da ondo bidali: \n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
|
#~ "The invitation was: %2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 erabiltzaileak inplementatu gabeko gonbita bidali du, eta ezetsi egin da.\n"
|
|
|
#~ "Gonbita: %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
|
#~ msgstr "%1 zurekin berriketan hasi da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "has sent a nudge"
|
|
|
#~ msgstr "ukondokada bat bidali dizu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "has sent you a nudge"
|
|
|
#~ msgstr "ukondokada bat bidali dizu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ondorengo mezua ez da ondo bidali (%1): \n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
|
#~ msgstr "Mezu hauek ez dira ongi bidali (%1): <br /><ul>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da konexiorik ezarri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "ARAZTU: Bidali komando gordina - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Change Display Name..."
|
|
|
#~ msgstr "&Aldatu bistaratzeko izena..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start Chat..."
|
|
|
#~ msgstr "&Hasi berriketa..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Hasi berriketa - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
|
#~ msgstr "Idatzi berriketan egin nahi duzun pertsonaren helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Aldatu bistaratzeko izena - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
|
|
|
#~ msgstr "Sartu zure lagunek MSNn ikustea nahi duzun bistaratzeko izena:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
|
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Sartu duzun bistaratzeko izena luzeegia da. Idatzi laburrago bat.\n"
|
|
|
#~ "Zure bistaratzeko izena <b>ez</b> da aldatu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
|
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "MSN zerbitzariarekiko konexioa ustekabean galdu da.\n"
|
|
|
#~ "Ezin bazara berriro konektatu, baliteke zerbitzaria ez ibiltzea. Hala bada, saiatu berriro geroago."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Konexioa galdu da - MSN plugin-a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
|
#~ msgstr "Errore larria gertatu da lagunen ikonoak deskargatzean."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
|
#~ msgstr "IconLoadJob-ek hutsi dauka KTempFile bideratzailea."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN"
|
|
|
#~ msgstr "MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
|
|
|
#~ msgstr "Beste kontaktuei &buruzko baimenak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device options"
|
|
|
#~ msgstr "Gailuaren aukerak"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Workaround broken driver"
|
|
|
#~ msgstr "Driver hautsiaren &konponketa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
|
|
|
#~ msgstr "Desgaitu &memoria mapatzea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
|
|
|
#~ msgstr "Erabili saguaren &nabigazioa korritze-barren ordez"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
|
|
|
#~ msgstr "Erabili saguaren nabigazioa korritze-barren ordez kontaktuen zerrendan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite direction and you can reach your target contact. Each contact will be under the mouse cursor at a certain point."
|
|
|
#~ msgstr "Nabigazio-eskema hau korritze-barra bertikala kentzeko pentsatuta dago. Korritze-barra arrastatu ordez, sagua mugitzen duzu bertikalki zerrendan, saguarekin batera, zerrenda kontrako norantzan mugituko da eta zure kontaktura iritsi zaitezke. Kontaktu bakoitza saguaren azpian egongo da momento jakin batean."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Hide vertical scrollbar"
|
|
|
#~ msgstr "&Ezkutatu korritze-barra bertikala"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Beti</b> ezgaitu korritze-barra bertikala"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
|
|
|
#~ msgstr "Auto-ezkutatu &korritze-barra bertikala"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your mouse over the contact list.<br>\n"
|
|
|
#~ "(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected above.)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Korritze-barra bertikalek lekua behar dutenez, auto-ezkutaketa eginbide hau sartu dugu. Korritze-barra bertikala ez da eskuragarri egongo zure sagua kontaktuen zerrendaren gainean mugitzen duzun arte.<br>\n"
|
|
|
#~ "(<b>Ezgaituta</b> goiko \"<b>Ezkutatu korritze-barra bertikala</b>\" aukera hautatzen bada.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BookmarksPrefsUI"
|
|
|
#~ msgstr "BookmarksPrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AutoReplacePrefsUI"
|
|
|
#~ msgstr "AutoReplacePrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Internal Error"
|
|
|
#~ msgstr "MSN barne-errorea"
|