|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
#
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Ігар Грачышка, Павел Пятрук"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Паказаць спіс заданняў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Паказаць меню аперацый"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Актывізаваць, Падняць ці Найменшыць заданне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Актывізаваць заданне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Падняць вышэй"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Апусціць заданне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Найменшыць заданне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "На бягучую стальніцу"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Апусціць заданне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Ніколі"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Калі панэль заданняў поўная"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:123
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Заўсёды"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:142
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:161
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:162
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
msgstr "Элегантна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:214
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
msgstr "Класічна"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:215
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
msgstr "Для празрыстасці"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:223
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Асаблівы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Панэль заданняў</h1> Тут вы можаце наставіць панэль заданняў, што "
|
|
|
"ўключае такія опцыі, як ці павінна панэль заданняў паказваць усе вокны, або "
|
|
|
"толькі з бягучай стальніцы. Таксама можна наставіць наяўнасць на Панэлі "
|
|
|
"заданняў кнопкі спіса акон."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:269
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль кіравання панэллю задач TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
msgstr "Пераробка з выкарыстаннем TDEConfigXT"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Панэль заданняў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў "
|
|
|
"парадку іх належнасці стальніцам.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прадвызначэана гэта задзейнічана."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
"configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
|
msgstr "Панэль заданняў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "&Паказваць вокны з усіх стальніц"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адключэнне гэтай налады змусіць панэль заданняў паказваць <b>толькі</b> "
|
|
|
"вокны з бягучай стальніцы. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прадвызначана гэта вылучана і паказваюцца ўсе вокны."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
msgstr "Сартаваць вокны па сто&льніцах"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў "
|
|
|
"парадку іх належнасці стальніцам.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прадвызначэана гэта задзейнічана."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
msgstr "Паказваць вокны з усіх &экранаў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задзейнічанне гэтай налады прымусіць панэль заданняў паказваць <b>толькі</b> "
|
|
|
"тыя вокны, што знаходзяцца разам на адным Xinerama-экране з панэллю "
|
|
|
"заданняў.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прадвызначана, што гэта ўключана і ўсе вокны паказваюцца."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
msgstr "Паказваць &толькі найменшаныя вокны"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберыце гэта каб панэль заданняў паказвала толькі <b>толькі</b> найменшаныя "
|
|
|
"вокны.<br><br> Прадвызначана, што гэта не выбрана і на панэлі паказаны ўсе "
|
|
|
"вокны."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Паказаць спіс заданняў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
msgstr "Сартаваць праграмы паводле &імя"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "&Групаваць падобныя заданні:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панэль заданняў можа групаваць падобныя вокны так, што яны займаюць адну "
|
|
|
"кнопку. Пры націсканні на такую групавую кнопку з'яўляецца меню з пералікам "
|
|
|
"усіх акон групы. Гэта можа быць асабліва карысным пры выкарыстанні налады "
|
|
|
"<em>Паказваць усе вокны</em>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вы можаце наладзіць панэль заданняў, каб яна <strong>Ніколі</strong> не "
|
|
|
"групавала вокны, рабіла гэта <strong>Заўсёды</strong>, або толькі "
|
|
|
"<strong>Калі панэль заданняў поўная</strong>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прадвызначана, што вокны групуюцца, калі панэль заданняў поўная."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
msgstr "Знешні в&ыгляд:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
msgstr "Паказваць кнопку &спіса акон"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберыце гэты параметр, каб на панэлі заданняў была кнопка, якая выклікае "
|
|
|
"меню са спісам усіх акон."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пасля вылучэння гэтай налады вокны на панэлі заданняў будуць паказаны ў "
|
|
|
"парадку іх належнасці стальніцам.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Прадвызначэана гэта задзейнічана."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button style"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
|
msgstr "Панэль заданняў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
|
msgstr "Дзеянні"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
|
msgstr "Дзеянні"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
msgstr "&Левая кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
msgstr "&Сярэдняя кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
msgstr "&Правая кнопка:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1045
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr "Цыклічнае пераключэнне акон"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Паказваць &значкі праграмаў"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Выберыце гэта, калі хочаце, каб значкі акон паказваліся побач з назвамі "
|
|
|
#~ "заданняў у панэлі задач.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Прадвызначана, што гэта ўключана."
|