You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

369 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
"предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на "
"екрана за 15 сек."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Налични предпазители"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Избор на предпазител за използване."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройване..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "Про&ба"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "&Автоматично стартиране"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "След:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " мин"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Изискване на парола за спиране"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква "
"парола за спирането му."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при "
"което няма активност от страна на потребителя."
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Допълнителни настройки"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Предпазител на екрана"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Снимки и банери"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Деформации на екрана"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Хвърчащи неща"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Симулации"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илюзии"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Тримерни графики"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Бързодвижещи се неща"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Двумерни графики"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия в ъглите на екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горе ляво:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без операция"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Игнориране на заключването"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горе дясно:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долу ляво:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долу дясно:"