You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kate.po

1960 lines
59 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2001,2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "Dokument"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sessies"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Venster"
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate kom standaard met 'n stel inprop modules wat eenvoudige\n"
"en gevorderde eienskappe verskaf.</p>\n"
"<p>Jy kan inprop modules in die opstel dialoog aktiveer of deaktiveer om jou "
"behoeftes te pas. \n"
"Kies <strong>Instellings -&gt;Opstel</strong> om dit te lanseer.\n"
#: tips.txt:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan uitruil die karakters op elke kant van die plekaanduier net deur "
"gedruk\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#: tips.txt:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan voer uit die huidige dokument as 'n Html lêer, insluitend\n"
"sintaks verligting.</p>\n"
"<p>Net kies <strong>lêer -&gt; voer uit -&gt; Html...</strong></p>\n"
#: tips.txt:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan skei die Kate redigeerder as veel times as Jy hou van en\n"
"in òf rigting. Elke raam het sy eie status kolom en\n"
"kan vertoon enige open dokument.</p>\n"
"<p>Net kies "
"<br><strong>Besigtig -&gt; skei [ Horisontaal | Vertikaal ]</strong></p>\n"
#: tips.txt:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan trek die Program aansigte (<em>Lêer Lys</em> en <em>Lêer Kiesser</em>"
")\n"
"na enige kant wat Jy wil hê hulle in Kate, of stapel hulle, of al skeur hulle "
"af die\n"
"hoof venster.</p>\n"
#: tips.txt:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate het 'n ingeboude terminaal emuleerder. Kliek op <strong>"
"\"Terminaal\"</strong> aan die onderkant van die program\n"
"om dit te vertoon of weg te steek.</p>\n"
#: tips.txt:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate kan die huidige lyn met 'n ander\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>agtergrond kleur\n"
"<strong>|</strong></td></tr></table> verlig.</p>\n"
"<p>Jy kan die kleure in die <em>Kleure</em> bladsy van die opstel dialoog "
"stel.\n"
"\n"
"</p>\n"
#: tips.txt:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan die huidige geredigeerde lêer in enige ander program vanuit Kate "
"oopmaak.</p>\n"
"<p>Kies <strong>Lêer -&gt; Maak oop met</strong> om na die lys van programme\n"
"wat vir die huidige dokument opgestel is. Daar is ook 'n <strong>"
"Ander...</strong> opsie om enige program op jou stelsel te kies.</p>\n"
#: tips.txt:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan die redigeerder opstel om altyd die lyn nommers te vertoon\n"
"\n"
"\n"
#: tips.txt:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan nuwe en opgedateerde <em>Sintaks verligting definisies</em> "
"aflaai vanuit die <strong>Verlingting</strong> bladsy in die opstel dialoog.</p>"
"\n"
"<p>Kies die <em>Aflaai...</em> knoppie op die <em>Verlig modus</em>\n"
"oortjie (Jy sal aanlyn moet wees...).</p>\n"
#: tips.txt:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan deur al die oop dokumente blaai deur <strong>ALT+Links</strong>\n"
"of <strong>Alt+Regs</strong> te druk. Die vorige/volgende dokument sal "
"onmiddelik in die aktiewe raam vertoon word.</p>\n"
#: tips.txt:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan sed-tipe natuurlike uitdrukking vervanging doen deur die <em>"
"Opdrag lyn</em> te gebruik.</p>\n"
"<p>Bv. druk <strong>F7</strong> en voer <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"in om &quote;ou teks&qout; met &quot;nuwe teks&quot; dwarsdeur die huidige lyn "
"te vervang.</p>\n"
"\n"
#: tips.txt:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan jou laaste soektog herhaal deur <strong>F3</strong> te druk, of\n"
"<strong>Shift+F3</strong> om agteruit te soek.</p>\n"
#: tips.txt:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan in die <em>Lêer Kieser</em> nutsaansig kies watter lêers vertoon moet "
"word.\n"
"</p>\n"
"<p>Voer jou filter in die spasie aan die onderkant in, bv.:\n"
"<code>*.html *. php</code> as jy net HTML en PHP lêers in die huidige gids wil "
"sien.</p>\n"
"<p>Die 'Lêer Kieser' sal jou filters namens jou onthou.</strong></p>\n"
#: tips.txt:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan twee, of selfs meer, aansigte van dieselfde dokument in Kate hê. \n"
"Redigering wat in die een plaasvind sal ook in die ander een weerspieël "
"word.</p>\n"
"<p>Druk <strong>Ctrl+Shift+T</strong> om die aansig horisontaal te skei.</p>\n"
#: tips.txt:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Druk <strong>F8</strong> of <strong>Shift+F8</strong> om \n"
"na die volgende/vorige raam te wissel.</p>\n"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Gebruik 'n Kate wat alreeds loop, indien moontlik"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Probeer slegs om kate te hergebruik as die PID as volg is"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Stel die enkodering van die lêer wat oopgemaak gaan word"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navigeer na hierdie lyn"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navigeer na hierdie kolom"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lees die inhoud van stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument om oop te maak"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Gevorderde Teks Redigeerder"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Die Kate Outeure"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Kern Ontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Die oulike bufferstelsel"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Die redigeer opdragte"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Toetsing, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Vorige Kern Ontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "Kwrite Outeur"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite poort na KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Herstel Geskiedenis, Kspell integrasie"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML Sintaks verligting ondersteuning"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Patches en meer"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Ontwikkelaar en Verligting assistent"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Verligting vir RPM Spec-lêers, Perl, Diff en meer"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Verligting vir VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Verligting vir SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Verligting vir Feriet"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Verligting vir ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Verligting vir LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Verligting vir Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Verligting vir Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Verligting vir Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Sleutelwoord/Datatipe lys"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Baie oulike hulp"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle die mense wat bygedra het, en wie ek vergeet het om te vermeld"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thiroin"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Soek in Lêers"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kas sensitief"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Natuurlike uitdrukking"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Werkvoorbeeld:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Lêers:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Gids:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursief"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Soek"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Voer die uitdrukking waarvoor jy wil soek hier in."
"<p>As 'natuurlik uitdrukking' nie gekies is nie, sal elke karakter, behalwe "
"spasies, met 'backslashes' ge'escape' word."
"<p>Moontlik meta karakters is:"
"<br><b>.</b> - Stem ooreen met enige karakter"
"<br><b>^</b> - Dui die begin van 'n lyn aan"
"<br><b>$</b> - Dui die einde van 'n lyn aan"
"<br><b>\\&lt;</b> - Dui die begin van 'n woord aan"
"<br><b>\\&gt;</b> - Dui die einge van 'n woord aan"
"<p>Die volgende karakters dui herhaling aan:"
"<br><b>?</b> - Die vorige item sal op die meeste een keer gevind word"
"<br><b>*</b> - Die vorige item sal nul of meer kere gevind word"
"<br><b>+</b> - Die vorige item sal een of meer keer gevind word"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Die vorige item sal presien <i>n</i> kere gevind word"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Die vorige item sal <i>n</i> of meer kere gevind word"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Die vorige item sal op die meeste <i>n</i> "
"kere gevind word"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Die vorige item sal ten minste <i>n</i> "
"kere gevind word, maar nie meer as <i>m</i> kere nie."
"<p>Terug verwysing na sub uitdrukkings in hakkies is beskikbaar via die "
"notasie: <code>\\#</code>."
"<p>Kyk na die grep(1) dokumentasie vir die volle dokumentasie."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Voer die patroon in vir die lêers waarna gesoek moet word.\n"
"Jy mag veelvuldige patrone gee, geskei deur kommas."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Jy kan kies 'n werkvoorbeeld vir die patroon van die gekombineerde boks\n"
"en redigeer dit hier. die string %s in die werkvoorbeeld is vervang\n"
"deur die patroon invoer veld, gevolglik in die gewone uitdrukking\n"
"na soektog vir."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Voer die gids waarin gesoek moet word in"
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Kies hierdie boks om ook in sub gidse te soek"
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"As hierdie opsie gekies is (die standaard), sal die soektog kas sensitief wees."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>As hierdie geaktiveer is, sal jou patroon onveranderd na <em>grep(1)</em> "
"deurgegee word. As hierdie nie geaktiveer is nie, sal alle karakters wat nie "
"letters is nie deur 'backslash' karakters ge'escape' word. Dit sal verhoed dat "
"grep hulle as deel van die uitdrukking interpreteer"
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Die resultaat van die grep lopie word hier gelys. Kies 'n \n"
"lêernaam/lyn nommer kombinasie en druk Enter of dubbel kliek \n"
"op die item om die lyn in die redigeerder te vertoon."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr ""
"Jy moet 'n bestaande, plaaslike gids se naam in die 'Gids' inskrywing intik."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Ongeldige Gids"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Fout:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Grep nutsprogram fout"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument het op skyf verander"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignoreer"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Verwyder die 'verander' vlaggie van die gekiesde dokumente en maak die dialoog "
"toe as daar nie meer dokumente is nie."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Oorskryf die gekiesde dokumente. Die veranderinge op skyf sal verlore gaan. Die "
"dialoog sal toegemaak word sodra daar nie meer dokumente oor is nie."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Herlaai die gekiesde dokumente vanaf die skyf en maak die dialoog toe as daar "
"nie meer dokumente uitstaande is nie"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die dokumente wat hier onder gelys het, het op die skyf verander. "
"<p>Kies een of meer op 'n slag en druk 'n aksie knoppie totdat die lys leeg "
"is.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status op die skyf"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Verander"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Geskep"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgevee"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "Kyk na verskille"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Bereken die verskil tussen die inhoud in die redigeerder en die op die skyf vir "
"die gekiesde dokument, en vertoon die verskille met die standaard "
"program.Benodig diff(1)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Kon nie die volgende dokument stoor nie: \n"
"%1"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Die diff opdrag het gevaal. Maak asb. seker dat diff(i) geinstalleer is, en in "
"jou gids (PATH) is."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Kon nie die verskille skep nie"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nuwe oortjie"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Maak huidige oortjie toe"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiveer volgende oortjie"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiveer vorige oortjie"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Skei Vertikaal"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig vertikaal binnein twee aansigte."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Skei Horisontaal"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Skei die huidiglik aktief besigtig horisontaal binnein twee aansigte."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Maak huidige aansig toe"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Maak toe die huidiglik aktief geskei besigtig"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Volgende Besigtig"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Maak die volgende skei besigtig die aktief een."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Vorige Besigtig"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Maak die vorige skei besigtig die aktief een."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Maak die huidige oortjie toe"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Kon nie die opdrag '%1' uitbrei nie."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate Eksterne Nutsprogramme"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Redigeer eksterne nutsprogramme"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "Etiket:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Die naam sal in die 'Nutsprogramme->Ekstern' kieslys vertoon word"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "Skript:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Die skript om uit te voer wat die nutsprogram sal begin. Die skript word na "
"/bin/sh aangegee vir uitvoering. Die volgende makros sal uitgebrei word:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - die URL van die huidige dokument"
"<li><code>%URLs</code> - 'n lys van die URLs van al die oop dokumente"
"<li><code>%directory</code> - die URL van die gids wat die huidige dokument "
"bevat"
"<li><code>%filename</code> - die lêernaam van die huidige dokument"
"<li><code>%line</code> - die lyn waarop die teks aanwyser tans gefokus is in "
"die huidige aansig"
"<li><code>%column</code> - die kolom van die teks aanwyser in die huidige "
"aansig"
"<li><code>%selection</code> - die gekiesde teks in die huidige aansig"
"<li><code>%text</code> - die teks van die huidige dokument.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "Uitvoerbare program"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Die uitvoerbare program wat deur die opdrag gebruik word. Dit word gebruik om "
"te kyk of 'n nutsprogram vertoon moet word. As dit nie gestel is nie, sal die "
"eerste woord van die <em>opdrag</em> gebruik word."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "MIME tipes:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"'n Komma-punt geskeide lys van MIME-tipes waarvoor hierdie nutsprogram gebruik "
"moet word. As die lys leeg is, sal die nutsprogram altyd beskikbaar wees. Druk "
"die knoppie aan die regterkant om uit 'n lys van bekende MIME-tipes te kies."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Kliek vir 'n dialoog wat jou kan help om 'n lys van MIME-tipes te skep."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "Stoor:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Huidige Dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Jy kan kies of jy die huidige of al die veranderde dokumente wil stoor voordat "
"die opdrag gehardloop word."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "Opdrag lyn naam:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"As jy 'n naam hier spesifiseer, kan die opdrag vanuit die opdrag lyne "
"geaktiveer word met die exttool-die_naam_wat_jy_gespesifiseer_het. Moet nie "
"spasies of oortjies gebruik nie."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Jy moet ten minste 'n naam en opdrag spesifiseer"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Kies die MIME tipes waarvoor die nutsprogram geaktiveer moet word"
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Kies MIME tipes"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Voeg skeier in"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Hierdie lys vertoon al die opgestelde nutsprogramme, voorgestel deur hulle "
"kieslys teks."
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " Norm "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lyn: %1 Kolom: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " Lees allen "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " OORSKRYF "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Standaard Sessie"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Onbenoemde Sessie"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sessie (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Stoor Sessie"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Stoor die huidige sessie?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Moet nie weer vra nie"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Geen sessie was gekies om oop te maak nie."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Geen sessie gekies nie"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Spesifiseer 'n naam vir die huidige sessie"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Sessie naam:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Om 'n nuwe sessie te stoor moet 'n naam gegee word."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Sessie naam ontbreek"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die huidige sessie"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Jy moet 'n naam spesifiseer om 'n sessie te stoor"
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sessie kieser"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Maak sessie oop"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nuwe sessie"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Sessie naam"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Maak dokumente oop"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Gebruik altyd hierdie keuse"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "Maak oop"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Bestuur sessies"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "Herbenoem..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Spesifiseer 'n nuwe naam vir die sessie"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Wil jy rerig die teks na die konsole pyp? Dit sal alle opdragte wat bevat word "
"onder jou gebruiker naam uitvoer."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Pyp na Konsole?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Pyp na Konsole"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Die lêer '%1' kon nie oopgemaak word nie: dit is nie 'n normale lêer nie, maar "
"'n gids."
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Die dokument '%1' was verander, maar nog nie gestoor nie."
"<p>Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Maak Dokument Toe"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nuwe lêer was oopgemaak terwyl Kate besig was om toe te maak. Toemaak gestaak."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Toemaak gestaak"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Maak die lêers van die vorige sessie oop..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Besig om op te start"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "E-pos Lêers"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "Vertoon Alle Dokumente >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "Pos..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Druk <strong>Pos...</strong> na e-pos die huidige dokument."
"<p>na kies meer dokumente na stuur, Druk <strong>Vertoon Alle "
"Documentsnbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "Steek weg Dokument Lys <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Druk <strong>Pos...</strong> na stuur gekose dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Lêerstelsel Blaaier"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminaal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Open 'n bestaande dokument vir redigering"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Hierdie lyste lêers wat jy het geöpende onlangse, en laat toe jy na maklik open "
"hulle weer."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Stoor Alle"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Stoor alle veranderde oop dokumente na die skyf."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Maak toe die huidige dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Maak toe Alle"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Maak toe alle open dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Stuur een van meer van die open dokumente as e-pos aanhegsels."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Maak toe hierdie venster"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Skep 'n nuwe Kate besigtig ('n nuwe venster met die selfde dokument lys)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne Nutsprogramme"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Lanseer eksterne helper programme"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "Maak oop met"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Open die huidige dokument te gebruik nog 'n aansoek geregistreer vir sy lêer "
"tipe, van 'n aansoek van jou keuse."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Konfigureer die application's sleutelbord kortpad toedelings."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Konfigureer wat iteme moet verskyn in die nutsbalk(s)."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Konfigureer verskeie aspekte van hierdie aansoek en die redigering komponent."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "Pyp na Konsole"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Hierdie vertoon bruikbare leidrade op die gebruik van Hierdie aansoek."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Inprop module handboek"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Hierdie vertoon hulp lêers vir verskeie beskikbaar inprop modules."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "Nuwe"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Stoor As..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "Bestuur..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "Vinnig oopmaak"
#: app/katemainwindow.cpp:488
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:610
msgid "&Other..."
msgstr "Ander..."
#: app/katemainwindow.cpp:620
msgid "Other..."
msgstr "Ander..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Program: '%1' kon nie opgespoor word nie"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Program nie gevind"
#: app/katemainwindow.cpp:665
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Die huidige dokument was nie gestoor nie en kan nie aan 'n e-pos aangeheg "
"word nie."
"<p>Wil jy dit stoor en voortgaan?"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Kan nie Stuur Ongestoorde Lêer"
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "Die lêer kon nie wees gestoor. Asseblief bevestig as jy het skryf reg."
#: app/katemainwindow.cpp:687
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Die huidige lêer:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>was verander. Veranderinge sal nie in die aanhangsel beskikbaar wees nie. "
"<p>Wil jy dit stoor voordat dit gestuur word?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Stoor voor stuur?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Moet nie stoor nie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Algemene Opsies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "Voorkoms"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Vertoon volle gids in die titel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, die volgrote dokument gids soeklys sal wees "
"vertoon in die venster kas-tipe."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, die volgrote dokument gids soeklys sal wees "
"vertoon in die venster kas-tipe."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate."
"<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the currently "
"opened instance of Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Sinkronisasie terminaal emulasie met aktief dokument"
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"As hierdie is nagegaan, die gebou in Konsole sal <code>cd</code> "
"na die gids van die aktief dokument wanneer beginne en wanneer ook al die "
"aktief dokument verander, As die dokument is 'n plaaslike lêer."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Waarsku oor lêers wat deur ander prosesse verander is"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"As hierdie geaktiveer is, sal Kate sodra daar op hom gefokus word vra wat om "
"met lêers te doen wat op die skyf verander het. As hierdie nie geaktiveer is "
"nie, sal Kate eers vra wat om te doen sodra daar op die lêer gefokus word binne "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Informasie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Hou meta-informasie na sessies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"As hierdie gekies is sal dokument konfigurasie data in die sessie gestoor word. "
"Die konfigurasie sal herstel word as die dokument weer oopgemaak word en dit "
"nie intussen verander het nie."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Vee ongebruikte meta-inligting uit na:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nooit)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dae"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Sessie Bestuur"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elemente van 'n Sessie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sluit venster opstelling in"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Bevestig hierdie as jy wil hê alle jou aansigte en rame gerestoreer elke tyd jy "
"open Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Gedrag tydens program opstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "Begin nuwe sessie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Laai die sessie wat laaste gebruik was"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Kies self 'n sessie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Gedrag tydens program verlaat of sessie wisseling"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "Moet nie die sessie stoor nie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "Stoor Sessie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "Vra die gebruiker"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Lêer Kiesser"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Lêer Kiesser Instellings"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Dokument Lys"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Dokument lys instellings"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Inprop modules"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Inplak Bestuurder"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Redigeerder"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier jy kan sien alle beskikbaar Kate inprop modules. Daardie met 'n bevestig "
"merk word gelaai, en sal wees gelaai weer die volgende tyd Kate is beginne."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sorteer volgens"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Oopmaak volgorde"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument naam"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf verander.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf geskep.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Hierdie lêer was deur 'n ander program op die skyf uitgevee.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Agtergrond skakering"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Aktiveer agtergrond skakering"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Vertoonde dokument se skadu:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Verander die dokument se skadu:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sorteer volgens:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"As agtergrond skadus geaktiveer is, sal dokumente waarna gekyk is of geredigeer "
"is tydens die huidige sessie se agtergrond 'n skaduwee hê. Die onlangste "
"dokument se skaduwee sal die donkerste wees."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Stel die kleur van die skadu vir dokumente waarna gekyk is."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Stel die kleur van die skadu vir dokumente wat verander is. Hierdie kleur sal "
"vermeng word met die van lêers waarna gekyk is. Die lêer wat die onlangste "
"geredigeer is sal die meeste van hierdie kleur kry."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Stel dir sortering metode vir die dokumente."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Stoor as (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Stoor Dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "Stoor gekiesde"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "Staak toemaak"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die volgende dokumente was verander. Wil jy hulle stoor voordat die program "
"toemaak?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "Kies alle"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Data wat jy wou stoor kon nie geskryf word nie. Dui asb. Aan hoe jy wil "
"voortgaan."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Huidige Dokument Gids"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Jy kan hier 'n gids intik om te vertoon."
"<p>Druk die pyltjie aan die regterkant om 'n gids te kies wat voorheen vertoon "
"was."
"<p>Die inskrywing het outo voltooiing, Druk die regter knoppie om te kies hoe "
"dit reageer."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Jy kan 'n naam filter hier intik wat die aantal lêer wat vertoon word "
"beperk."
"<p>Om die filter skoon te maak, skakel die filter knoppie aan die linker kant "
"af."
"<p>Om die vorige filter wat gebruik was weer toe te pas, skakel die knoppie "
"aan."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Hierdie knoppie verwyder die naam filter wanneer dit af is, en wend die "
"laaste gebruikte filter weer aan wanneer dit aangeskakel word."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Wend die laaste filter aan (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Maak Filter Skoon"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Nutsbalk"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Beskikbaar aksies:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Gekiesde aksies:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Outo Sinkronisasie"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Wanneer 'n dokument aktief word"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Wanneer die lêer kiesser sigbare word"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Onthou liggings:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Onthou filters:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Herstel ligging"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Herstel vorige filter"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
"<p>Besluit hoe veel liggings na hou in die geskiedenis van die ligging "
"gekombineerde boks"
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Besluit hoeveel filters in die geskiedenis van die filter boks gehou moet "
"word."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Hierdie opsies toelaat jy na het die Lêer Kiesser automaties verander "
"ligging na die gids van die aktief dokument op sekere aktiwiteite."
"<p>Outo sinkronisasie is <em>lazy</em>, wat beteken dit sal nie neem effek "
"totdat die Lêer Kiesser is sigbare."
"<p>Geen van Hierdie word geaktiveer deur verstek, maar jy kan altyd "
"sinkronisasie die ligging deur gedruk die sinkronisasie knoppie in die "
"nutsbalk."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>As hierdie opsie is geaktiveer (verstek), die ligging sal wees gerestoreer "
"wanneer jy begin Kate."
"<p><strong>Nota</strong> wat As die sessie is handteer deur die Kde sessie "
"bestuurder, die ligging is altyd gerestoreer."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>As die opsie geaktiveer is, sal die huidige filter herstel word wanner Kate "
"weer oopgemaak word."
"<p>As die sessie deur die TDE sessie bestuurder beheer word, sal die filter "
"altyd herstel word."
"<p>Die outosync instellings mag die herstel ligging oorskryf"
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"'n TDE teks redigeerder komponent kon nie gevind word nie;\n"
"gaan asb. jou TDE installasie na."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument toe te maak"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Gebruik hierdie om die huidige dokument te druk"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Gebruik hierdie opdrag om 'n nuwe dokument te skep"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr ""
"Gebruik hierdie opdrag op 'n bestaande dokument oop te maak vir redigering"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Skep nog 'n aansig wat die huidige dokument bevat"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Kies Redigeerder Komponent"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Oorskryf die stelsel wye opset vir die verstek redigering komponent"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Maak toe die huidige dokument besigtig"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Gebruik hierdie opdrag na vertoon of steek weg die view's statusbalk"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Vertoon Gids soekpad"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Steek gids soekpad weg"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Vertoon die volledige dokument gids soeklys in die venster kas-tipe"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Kon nie die lêer oopmaak nie. Kyk of dit bestaan en deur die huidige gebruiker "
"leesbaar is."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Teks redigeerder"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Kies Redigeerder Komponent"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "Nutsprogram Aansigte"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Vertoon kantbalke"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Steek kantbalke weg"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Vertoon %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Steel %1 weg"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Maak nie-aanhoudend"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Maak aanhoudend"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Beweeg na"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linker kantbalk"
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Regter kantbalk"
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Boonste kantbalk"
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Onderste kantbalk"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jy is op die punt om die kantbalke weg te steek. Dit sal voortaan nie "
"moontlik wees om direk met die muis toegang te kry tot die nuts aansigte nie. "
"Om die kantbalk terug te bring, moet jy <b>Venster ^gt; Nuts aansigte &gt; "
"Vertoon kantbalke</b> in die kieslys kies. Dit sal steeds moontlik wees om die "
"nuts aansigte met die kortpad sleutels te wys of weg te steek."
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Kies Redigeerder..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Begin Kate met 'n gegewe sessie"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nuwe sessie"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nuwe sessie"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nuwe sessie"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sessies"