You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdegames/ktuberling.po

310 lines
6.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/ktuberling.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: main.cpp:16
msgid "Potato to open"
msgstr "Práta le hoscailt"
#: main.cpp:22
msgid "Potato game for kids"
msgstr "Cluiche phráta do na páistí"
#: main.cpp:23
msgid ""
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
"and John Calhoun.\n"
"\n"
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
msgstr ""
"Ríomhchlár le hEric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
"agus John Calhoun.\n"
"\n"
"Tá an ríomhchlár in ómós m'iníon Sunniva."
#: main.cpp:31
msgid "KTuberling"
msgstr "KTuberling"
#: main.cpp:34
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"
#: main.cpp:35
msgid "Original concept and artwork"
msgstr "Bunchoincheap agus maisiúchán"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "New artwork"
msgstr "Maisiúchán nua"
#: main.cpp:38
msgid "Sounds tuning"
msgstr "Tiúnadh fuaime"
#: playground.cpp:504
msgid ""
"Fatal error:\n"
"Unable to load the pictures, aborting."
msgstr ""
"Earráid mharfach:\n"
"Ní féidir na pictiúir a luchtú, ag tobscor."
#: soundfactory.cpp:73
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Earráid agus ainmneacha na bhfuaimeanna á luchtú."
#: toplevel.cpp:262
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Sábháil m&ar Phictiúr..."
#: toplevel.cpp:272
msgid "&No Sound"
msgstr "Ga&n Fuaim"
#: toplevel.cpp:312
msgid "Could not load file."
msgstr "Ní féidir an comhad a luchtú."
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
msgid "Only saving to local files is currently supported."
msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a shábháil faoi láthair."
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
msgid "Could not save file."
msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil."
#: toplevel.cpp:360
msgid ""
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
"*|All Picture Formats"
msgstr ""
"*.xpm|Mapaí Picteilíní UNIX (*.xpm)\n"
"*.jpg|Comhaid Comhbhrúite JPEG (*.jpg)\n"
"*.png|Pictiúir Nua-Ghlúin (*.png)\n"
"*.bmp|Mapaí Giotáin Windows (*.bmp)\n"
"*|Gach Formáid"
#: toplevel.cpp:396
msgid "Unknown picture format."
msgstr "Formáid pictiúir anaithnid."
#: toplevel.cpp:411
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Priontáil %1"
#: toplevel.cpp:416
msgid "Could not print picture."
msgstr "Ní féidir an pictiúr a phriontáil."
#: toplevel.cpp:419
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "D'éirigh le priontáil an phictiúir."
#: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17
#, no-c-format
msgid "Potato &Guy"
msgstr "&Fear Práta"
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27
#: pics/layout.xml:285
#, no-c-format
msgid "Eyes"
msgstr "Súile"
#: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32
#, no-c-format
msgid "Eyebrows"
msgstr "Malaí"
#: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37
#, no-c-format
msgid "Noses"
msgstr "Sróna"
#: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42
#, no-c-format
msgid "Ears"
msgstr "Cluasa"
#: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47
#, no-c-format
msgid "Mouths"
msgstr "Béil"
#: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52
#, no-c-format
msgid "Goodies"
msgstr "Stuif Eile"
#: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275
#, no-c-format
msgid "&Penguin"
msgstr "&Piongain"
#: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290
#, no-c-format
msgid "Tie"
msgstr "Carbhat"
#: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295
#, no-c-format
msgid "Hair"
msgstr "Gruaig"
#: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300
#, no-c-format
msgid "Necklaces"
msgstr "Siogairlíní"
#: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305
#, no-c-format
msgid "Hats"
msgstr "Hataí"
#: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310
#, no-c-format
msgid "Glasses"
msgstr "Spéaclaí"
#: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315
#, no-c-format
msgid "Scarf"
msgstr "Stoc"
#: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428
#, no-c-format
msgid "&Aquarium"
msgstr "&Uisceadán"
#: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438
#, no-c-format
msgid "Fishes"
msgstr "Éisc"
#: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Eile"
#: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511
#, no-c-format
msgid "&Danish"
msgstr "&Danmhairgis"
#: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541
#, no-c-format
msgid "&German"
msgstr "&Gearmáinis"
#: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561
#, no-c-format
msgid "&English"
msgstr "&Béarla"
#: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585
#, no-c-format
msgid "Sp&anish"
msgstr "S&páinnis"
#: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609
#, no-c-format
msgid "Fi&nnish"
msgstr "Fi&onlainnis"
#: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633
#, no-c-format
msgid "&French"
msgstr "&Fraincis"
#: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663
#, no-c-format
msgid "&Italian"
msgstr "&Iodáilis"
#: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693
#, no-c-format
msgid "Low Sa&xon"
msgstr ""
#: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729
#, no-c-format
msgid "D&utch"
msgstr "&Ollainnis"
#: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759
#, no-c-format
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portaingéilis"
#: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789
#, no-c-format
msgid "&Romanian"
msgstr "&Rómáinis"
#: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819
#, no-c-format
msgid "&Slovak"
msgstr "&Slóvaicis"
#: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843
#, no-c-format
msgid "S&lovenian"
msgstr "S&lóivéinis"
#: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873
#, no-c-format
msgid "S&wedish"
msgstr "S&ualainnis"
#: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903
#, no-c-format
msgid "Ser&bian"
msgstr "S&eirbis"
# keep as WONFIX or else ties up Irish QA tools
#: pics/layout.i18n:48
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr "WONTFIX"
#: ktuberlingui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Playground"
msgstr "Áit &súgartha"
#: ktuberlingui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Speech"
msgstr "&Caint"