You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

876 lines
29 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "ブランクを挿入"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "内部エラー"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "上へ"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "下へ"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "項目を削除"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "ウィジェットの設定"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "選択"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "複数選択は現在未サポートです"
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "不正な選択"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- 単語構成文字\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- 単語構成文字以外\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- 数字\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- 数字以外\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- 空白文字\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- 空白文字以外\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "範囲: "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " - "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "以下を除く任意の 1 文字"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "以下のうちの 1 文字"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "文字を指定"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "ここに指定した文字にマッチしない"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "定義済みの文字の範囲"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "単語構成文字"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "数字"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "空白文字"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "単語構成文字以外"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "数字以外"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "空白文字以外"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "単一文字"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "エントリを増やす"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "文字の範囲"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "ここから:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "ここまで:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "通常の文字"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode 文字の16進表現"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode 文字の8進表現"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "ベル文字(\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "フォームフィード(\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "ラインフィード(\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "キャリッジリターン(\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "水平タブ(\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "垂直タブ(\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "タイトル(&T):"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "説明(&D):"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を "
"ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。"
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "合成の設定"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "何も選択されていません。"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "選択されていません"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "カーソルの下にウィジェットがありません。"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "不正な操作"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "正規表現を保存(&S)..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "名前を入力:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "正規表現の名前"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書き</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートです"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr "行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "正規表現エラー"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。"
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。"
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<qt><h1>正規表現エディタ</h1><p>これは正規表現を編集するためのエディタです。"
"</p><p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリア"
"で、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタン"
"は正規表現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非"
"常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入す"
"る編集エリア内の個所をマウスでクリックします。</p><p>このエディタのより詳細な"
"説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</"
"p><p><h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> をお読みになるといいでしょう。"
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor の開発から収入を得ているわけではあ"
"りません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変"
"うれしく思います。このエディタを使っているという簡単なものでも構いませんの"
"で、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">ぜひ私あてにメー"
"ルを送ってください</a>。<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/"
"\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde."
"org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "正規表現エディタ"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したも"
"のと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一"
"つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチ"
"するかが分かります。<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分ける"
"ことができます。<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応"
"する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII 構文:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "正規表現を消去"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って"
"正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。<p>正規表現はグラフィカルエ"
"ディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした。"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "肯定的先読み"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "否定的先読み"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "正規表現エディタ"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "正規表現作成用エディタ"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "選択ツール"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。<p>このモードでは正規表現項目"
"を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタン"
"を押しながら項目の上をドラッグしてください。<p>選択した複数の項目は、まとめて"
"コピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これら"
"の機能がメニューに表示されます。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字"
"通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "指定範囲の 1 文字"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。<p>これを編集エリアに挿入す"
"るとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を"
"指定します。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "任意の 1 文字"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>これは任意の 1 文字にマッチします。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "繰り返し"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰"
"り返します。<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に "
"5 回、1 回以上など)。<p>例:<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意"
"の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</"
"tt>、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加する"
"には、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "合成正規表現"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。<ul><li>まずこれによって、大き"
"な正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表"
"現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要のない定義済みの正規表"
"現項目を読み込むときに特に便利でしょう。"
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "行頭"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>これは行頭にマッチします。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "行末"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>これは行末にマッチします。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "単語境界"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしませ"
"ん)。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "単語境界以外"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしま"
"せん)。</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "肯定的先読み"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッ"
"チしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p><p>肯定的先読み: A "
"に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "否定的先読み"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッ"
"チしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p><p>否定的先読み: A "
"に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p><p>値は "
"<b>%3</b> でした。</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "XML ファイルからの読み込み中にエラー"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "内容を繰り返す回数"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "マッチする回数"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "任意の回数 (0 回を含む)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "以上"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "以下"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "正確に"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "以上 - 以下"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "-"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "回"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "任意の回数の繰り返し"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "%n 回以上の繰り返し"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "%n 回以下の繰り返し"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "正確に %n 回の繰り返し"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 回以上 %2 回以下の繰り返し"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>TextRange</b> タグの不正なサブ要素 <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>要素 <b>Text</b> にテキストデータが含まれていません。</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "合成正規表現:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザ定義"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "一般"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "ユーザ定義の正規表現を含むファイル %1 にエラーがあります"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "新しい名前:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "項目名を変更"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書きしますか?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "上書きしない"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "正規表現を検証"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンド"
"ウ) に示します。"
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "検証ウィンドウにテキストを読み込み"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "即時検証"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "正規表現の即時検証機能を切り替え"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさ"
"んの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらく"
"とても遅くなります。"
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "正規表現"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML 中の未知のタグ <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグが"
"アンマッチであることです。"
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "XML から正規表現読み込み中にエラー"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML ファイルは <b>%1</b> タグを含んでいませんでした。</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありませ"
"ん。</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"任意の\n"
"1 文字"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr "行頭"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr "行末"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"単語\n"
"境界"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"単語境界\n"
"以外"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "任意の文字"
#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。"
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "スペース"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "項目を削除"