You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
379 lines
7.1 KiB
379 lines
7.1 KiB
# translation of kenolaba.po to Slovak
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juraj Bednar,Juraj Sucik,Martin Uzak,Stanislav Visnovsky"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"juraj@bednar.sk,sucik@pobox.sk,uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@nenya.ms.mff."
|
|
"cuni.cz"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
msgid "&Easy"
|
|
msgstr "Ľa&hká"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normálna"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
msgid "&Hard"
|
|
msgstr "Ťaž&ká"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
msgstr "&Zložitá"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "Č&ervený"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
msgstr "Ž<ý"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
msgid "&Both"
|
|
msgstr "O&bidva"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Žia&dny"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
msgstr "&Zastav hľadanie"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
msgstr "Vziať &späť"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Do&predu"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
msgstr "&Obnoviť pozíciu"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
msgstr "&Uložiť pozíciu"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
msgstr "&Sieťová hra"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
msgstr "&Presúvať pomaly"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
msgstr "&Prekresliť lopty"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
msgid "&Spy"
|
|
msgstr "Š&pión"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
msgstr "&Počítač je na ťahu"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
msgstr "Nastaviť hodnotenie"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
msgstr "Stlač %1 pre novú hru"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Ťah %1"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
msgid "Spy"
|
|
msgstr "Špión"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červený"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltý"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Red won"
|
|
msgstr "Červený vyhral"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
msgstr "Žltý vyhral"
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
msgstr "Rozmýšľam..."
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
msgstr "Ste na ťahu!"
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
msgstr "Hodnotenie dosky: %1"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuálne"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
msgstr "Meno schémy:"
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
msgstr "Uložiť schému"
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
msgid "RightDown"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
msgstr "Vľavo hore"
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
msgid "RightUp"
|
|
msgstr "Vpravo hore"
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
msgstr "Práve skúmaná pozícia:"
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
msgstr "Doteraz najlepší ťah:"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
msgstr "Stolová hra inšpirovaná hrou Abalone"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
msgstr "Použite 'hostiteľ' pre sieťovú hru"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
msgstr "Použite 'port' pre sieťovú hru"
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Ťahy"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Push Out"
|
|
msgstr "Tlačiť von"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálna"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
msgstr "Pre každý možný ťah sú body pridané do Hodnotenia."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
msgstr "Vnútorný kruh 3:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
msgstr "Vonkajší kruh:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
msgstr "Stredná pozícia:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
msgstr "Vnútorný kruh 2:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
msgstr "Najvnútornejší kruh:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
"the +/- range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre každú loptu sú dané body pridané do hodnotenia podľa ich pozície. Bonus "
|
|
"za danú pozíciu je zmenený náhodne v rozsahu +/-."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
msgstr "V rade"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
msgstr "Tri v rade:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
msgstr "Dve v rade:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
msgstr "Štyri v rade:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
msgstr "Päť v rade:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
msgstr "Pre počet lôpt v rade je daný počet bodov pridaný do hodnotenia"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
msgstr "O 4 lopty viac:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
msgstr "O 3 lopty viac:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
msgstr "O 5 lôpt viac:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
msgstr "O 2 lopty viac:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
msgstr "O 1 loptu viac:"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre rozdiel v počte lôpt je daný tento počet bodov do hodnotenia. Rozdiel o "
|
|
"viac ako šesť môže byť iba vyhraná/prehraná hra."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
msgstr "Schémy hodnotenia"
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
"stored here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu je možné uložiť schému hodnotenia, definovanú v ostatných záložkách tohto "
|
|
"dialógu."
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
msgstr "Hodnotenie aktuálnej pozície:"
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Ťa&h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo hore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Vľavo hore"
|