You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
401 lines
7.2 KiB
401 lines
7.2 KiB
# translation of ktron.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
msgstr "Hráč 1 Hore"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
msgstr "Hráč 1 Dole"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
msgstr "Hráč 1 Vpravo"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
msgstr "Hráč 1 Vľavo"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
msgstr "Hráč 1 Zrýchľovanie"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
msgstr "Hráč 2 Hore"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
msgstr "Hráč 2 Dole"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
msgstr "Hráč 2 Vpravo"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
msgstr "Hráč 2 Vľavo"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
msgstr "Hráč 2 Zrýchľovanie"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Hráč 1"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Hráč 2"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
msgstr "Počítač(%1)"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
msgid "KTron"
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
msgstr "%1 vyhral!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
msgstr "%1 vyhral proti %2 stavom %3 : %4 bodov!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Víťaz"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
msgid "A.I."
|
|
msgstr "U.I."
|
|
|
|
#: ktron.cpp:188
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
msgstr "Preteky v hyperpriestore"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Časti algoritmov pre počítačového hráča sú z xtron-1.1\n"
|
|
"autora Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "Rôzne vylepšenia"
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebol som schopný nahrať pozadie\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Hra prerušená"
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
msgid "Crash!"
|
|
msgstr "Havária!"
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!"
|
|
|
|
#: ai.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
msgstr "Počítač ovláda"
|
|
|
|
#: ai.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Hráč &1"
|
|
|
|
#: ai.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Hráč &2"
|
|
|
|
#: ai.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
msgstr "Inteligencia:"
|
|
|
|
#: ai.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Začiatočník"
|
|
|
|
#: ai.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Pokročilý"
|
|
|
|
#: ai.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: appearance.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Štýl čiar:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Line"
|
|
msgstr "3D čiara"
|
|
|
|
#: appearance.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
msgstr "3D štvorce"
|
|
|
|
#: appearance.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ploché"
|
|
|
|
#: appearance.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles"
|
|
msgstr "Kružnice"
|
|
|
|
#: appearance.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line Size"
|
|
msgstr "Veľkosť čiary"
|
|
|
|
#: appearance.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Veľká"
|
|
|
|
#: appearance.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: appearance.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: appearance.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: appearance.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Obrázok:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
msgstr "Farba hráča 1:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
msgstr "Farba hráča 2:"
|
|
|
|
#: general.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Správanie"
|
|
|
|
#: general.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
msgstr "&Zobraziť hráča zmenou farby"
|
|
|
|
#: general.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
msgstr "&Zakázať zrýchľovanie"
|
|
|
|
#: general.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
msgstr "&Naraziť pri pohybe v opačnom smere"
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Mená hráčov"
|
|
|
|
#: general.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Hráč 1:"
|
|
|
|
#: general.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Hráč 2:"
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť"
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Pomaly"
|
|
|
|
#: general.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
msgstr "Farba pozadia hry."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
msgstr "Farba hráča 1"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
msgstr "Farba hráča 2"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
msgstr "Či zobrazovať víťaza zmenou farby."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
msgstr "Či zakázať zrýchľovanie."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
msgstr "Či zmena smeru pohybu na druhú stranu spôsobí náraz."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
msgstr "Šírka čiary."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
msgstr "Rýchlosť čiary."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
msgstr "Úroveň počítača."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The line style."
|
|
msgstr "Štýl čiary."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
msgstr "Či použiť vlastný obrázok na pozadí."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
msgstr "Vlastný obrázok na pozadí."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
msgstr "Či je hráč 1 počítač."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
msgstr "Či je hráč 2 počítač."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
msgstr "Meno hráča 1."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
msgstr "Meno hráča 2."
|