|
|
# translation of kcmkuick.po to Greek
|
|
|
# translation of kcmkuick.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkuick\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:59+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης, Φίλιππος Σλάβικ"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,fsla@forthnet.gr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuick.cpp:39
|
|
|
msgid "KCM Kuick"
|
|
|
msgstr "KCM Kuick"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuick.cpp:40
|
|
|
msgid "KControl module for Kuick's configuration"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα του KControl για τη ρύθμιση του Kuick"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuick.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Kuick</h1> With this module you can configure Kuick, the TDE quickcopy "
|
|
|
"and move plugin for Konqueror."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Kuick</h1> Με αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε το Kuick, το "
|
|
|
"πρόσθετο του TDE για γρήγορη αντιγραφή και μετακίνηση στον Konqueror."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show \"Copy To\" and \"Move To\" entries in context menus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ε&μφάνιση επιλογών \"Αντιγραφή στο\" και \"Μετακίνηση στο\" στα συναφή μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy Operations"
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες αντιγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clear List"
|
|
|
msgstr "Κα&θαρισμός Λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:63 kcmkuickdialog.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "folders."
|
|
|
msgstr "φάκελοι."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:79 kcmkuickdialog.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache the last"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση των τελευταίων"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Operations"
|
|
|
msgstr "Λειτουργίες μετακίνησης"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkuickdialog.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear &List"
|
|
|
msgstr "Καθαρ&ισμός λίστας"
|