You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
151 lines
3.7 KiB
151 lines
3.7 KiB
# translation of kmousetool.po to Low Saxon
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 01:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|
msgstr "De Dreegtiet mutt körter as oder liek mit de Stahtiet wesen."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:418
|
|
msgid "Invalid Value"
|
|
msgstr "Leeg Weert"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Anhollen"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|
"discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
|
|
"Wullt Du de Ännern anwennen, ehr dat Instellfinster tomaakt warrt, oder "
|
|
"wegsmieten?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:560
|
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|
msgstr "Instellfinster warrt tomaakt"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
|
|
"Wullt Du de Ännern anwennen, ehr KMouseTool tomaakt warrt, oder wegsmieten?"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:579
|
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|
msgstr "KMouseTool beennen"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|
msgstr "KMouseTool &instellen..."
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:619
|
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|
msgstr "KMouseTool-&Handbook"
|
|
|
|
#: kmousetool.cpp:621
|
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|
msgstr "Ö&ver KMouseTool"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KMouseTool"
|
|
msgstr "KMouseTool"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Pleger opstunns"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Usability improvements"
|
|
msgstr "Verbetern vun de Bruukborkeit"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Orginaalautor"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|
msgstr "Dreegt&iet (1/10 s):"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|
msgstr "&Lüttst Bewegen:"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable strokes"
|
|
msgstr "&Klicken dör Straken anmaken"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|
msgstr "S&tahtiet (1/10 s):"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smar&t drag"
|
|
msgstr "&Plietsch Dregen"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "T&orüchsetten"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with &TDE"
|
|
msgstr "&Mit TDE starten"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&udible click"
|
|
msgstr "&Höörbor Klick"
|
|
|
|
#: kmousetoolui.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
|
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
|
|
msgstr ""
|
|
"KMouseTool warrt as Achtergrundprogramm wiederlopen, wenn Du dissen Dialoog "
|
|
"tomaakst. Wenn Du de Instellen ännern wullt., start KMouseTool nieg oder "
|
|
"bruuk den Systeemafsnitt vun TDE."
|