You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
277 lines
9.6 KiB
277 lines
9.6 KiB
# Translation of joystick.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Afstimmen"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nakamen"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalerwies X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalerwies Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
|
|
"Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien "
|
|
"Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Minimaalpositschoon</b>."
|
|
"<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
|
|
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
|
|
"Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien "
|
|
"Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Mittpositschoon</b>."
|
|
"<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
|
|
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
|
|
"Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien "
|
|
"Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Maximaalpositschoon</b>."
|
|
"<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
|
|
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Överdregen-Fehler"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "De Reedschap is nu afstimmt"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Afstimmen funkscheneer"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Assweert %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich "
|
|
"faststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för "
|
|
"de dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder "
|
|
"herstellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich "
|
|
"torechtmaken: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "TDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick "
|
|
"richtig warkt.<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst "
|
|
"versöken, dat mit en Afstimmen to lösen.<br>Dit Moduul versöcht, all "
|
|
"verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor pröövt dat /dev/js[0-4] un /"
|
|
"dev/input/js[0-4] för.<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du "
|
|
"dat in dat Utwahl-Textfeld ingeven.<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de "
|
|
"Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist wiest de aktuellen Weerten för all "
|
|
"Assen.<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann "
|
|
"bloots disse Reedschappen automaatsch wedderkennen: <ul><li>Joystick mit 2 "
|
|
"Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick "
|
|
"mit 4 Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></"
|
|
"ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek binnen den Linux-Bornkode ünner "
|
|
"Documentation/input/joystick.txt.)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "Drückt"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Reedschap:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Positschoon:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Spoor wiesen"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Knööp:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tostand"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Assen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Afstimmen"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen.<br>De "
|
|
"Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn."
|
|
"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige "
|
|
"Reedschapdatei in."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n"
|
|
"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n"
|
|
"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Nich bekannt Reedschap"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Reedschap-Fehler"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt.<br><br><b>Bitte beweeg all "
|
|
"Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se denn nich mehr an.</"
|
|
"b><br><br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."
|