You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

187 lines
5.4 KiB

# translation of tdeio_imap4.po to Slovenščina
# Translation of tdeio_imap4.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: tdeio_imap4.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001, 2005.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Sporočilo od %1 med obdelovanjem »%2«: %3"
#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Sporočilo od %1: %2"
#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Na strežniku bo ustvarjena naslednja mapa:%1 Kaj želite shraniti v tej mapi?"
#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Sporočila"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Podmape"
#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Odjava od mape %1 ni uspela. Strežnik je vrnil: %2"
#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Prijava v mapo %1 ni uspela. Strežnik je vrnil: %2"
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Spreminjanje oznak za sporočilo %1 ni uspelo."
#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Nastavljanje seznama nadzora dostopa na mapi %1 za uporabnika %2 ni uspelo. "
"Strežnik je vrnil: %3"
#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Brisanje seznama nadzora dostopa na mapi %1 za uporabnika %2 ni uspelo. "
"Strežnik je vrnil: %3"
#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Pridobivanje seznama nadzora dostopa na mapi %1 ni uspelo. Strežnik je "
"vrnil: %2"
#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Iskanje po mapi %1 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %2"
#: imap4.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Prijava v mapo %1 ni uspela. Strežnik je vrnil: %2"
#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Nastavljanje obvestila %1 na mapi %2 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %3"
#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Pridobivanje obvestila %1 na mapi %2 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %3"
#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr "Pridobivanje kvote za mapo %1 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %2"
#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Strežnik %1 ne podpita ne IMAP4 ne IMAP4rev1.\n"
"Predstavlja se kot: %2"
#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Strežnik ne podpira TLS\n"
"Onemogočite to varnostno možnost, da se povežete nešifrirano."
#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Začetek s TLS ni uspel."
#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN je onemogočen na strežniku."
#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Metode overovitve %1 ta strežnik ne podpira."
#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun IMAP:"
#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ni se moč prijaviti. Verjetno je geslo napačno.\n"
"Strežnik %1 je odgovoril:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ni se moč overoveriti preko %1.\n"
"Strežnik %2 je odgovoril:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v tdeio_imap4."
#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Ni moč odpreti mape %1. Strežnik je odgovoril: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Poštnega predala ni bilo moč zapreti."