|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/kcmhwmanager/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: deviceiconview.cpp:76
|
|
|
msgid "Detailed information is not available for this device"
|
|
|
msgstr "Детальна інформація відсутня для цього пристрою"
|
|
|
|
|
|
#: deviceiconview.cpp:77
|
|
|
msgid "Information Unavailable"
|
|
|
msgstr "Інформація Відсутня"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:752
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<немає>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:357
|
|
|
msgid "<n/a>"
|
|
|
msgstr "<відсутнє>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<невідоме>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:400
|
|
|
msgid "Mountable"
|
|
|
msgstr "Може Монтуватися"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:403
|
|
|
msgid "Removable"
|
|
|
msgstr "Може Вилучатися"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:406
|
|
|
msgid "Inserted"
|
|
|
msgstr "Вставлене"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:409
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Порожнє"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:412
|
|
|
msgid "In use"
|
|
|
msgstr "Використовується"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:415
|
|
|
msgid "Uses other device"
|
|
|
msgstr "Використовує інший пристрій"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:418
|
|
|
msgid "Contains a filesystem"
|
|
|
msgstr "Містить файлову систему"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:421
|
|
|
msgid "Hotpluggable"
|
|
|
msgstr "Гаряче-підключається"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:424
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
msgstr "Прихований"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450
|
|
|
msgid "<unsupported>"
|
|
|
msgstr "<непідтрим.>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:517
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<безіменне>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:544
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
msgstr "Зарядження"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:547
|
|
|
msgid "Discharging"
|
|
|
msgstr "Розрядження"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:550
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Повне"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:614
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "Чергування"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:617
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "Призупинка"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>NOTE: Any further integration of displays into TDE <i>REQUIRES</i> "
|
|
|
"multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.</b><p>Development "
|
|
|
"on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if "
|
|
|
"you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this "
|
|
|
"area <i>please tell the Xorg developers</i> at http://www.x.org/wiki/"
|
|
|
"XorgMailingLists<p>The TDE project badly needs these features before it can "
|
|
|
"proceed with graphical monitor configuration tools:<br> * GPU object "
|
|
|
"support<br> * The ability to query the active driver name for any Xorg "
|
|
|
"output<p><b>To recap, this is <i>not a TDE shortcoming</i>, but rather is "
|
|
|
"the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!"
|
|
|
"</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>ПРИМІТКА: Будь яка майбутня інтеграція дисплеїв у TDE <i>ПОТРЕБУЄ</i> "
|
|
|
"підтримки багатьох GPU та інших властивостей намічених для RandR 2.0.</"
|
|
|
"b><p>Розробка таких властивостей на жаль потрібна та гальмується із 2012 "
|
|
|
"року; якщо ви бажаєте бачити щоб Linux прийшов до стандартів Windows та "
|
|
|
"Macintosh у цій області <i>будь ласка скажіть розробникам Xorg</i> at http://"
|
|
|
"www.x.org/wiki/XorgMailingLists<p>Проєкт TDE дуже потребує таких "
|
|
|
"властивостей перед тим як щось робити із інструментами конфігурації "
|
|
|
"графічних моніторів:<br> * Підтримка GPU об'єктів<br> * Можливість запиту "
|
|
|
"назви активного драйверу будь якого Xorg виводу<p><b>Підсумовуючи, це <i>не "
|
|
|
"недолік TDE</i>, а скоріш результат відсутності фундаментальної Linux "
|
|
|
"підтримки щодо конфігурації графіки!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:652
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:655
|
|
|
msgid "Laptop"
|
|
|
msgstr "Мобільний комп'ютер (лептоп)"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:658
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:669
|
|
|
msgid "Active<br>"
|
|
|
msgstr "Активний<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:672
|
|
|
msgid "Standby<br>"
|
|
|
msgstr "Чергування<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:675
|
|
|
msgid "Freeze<br>"
|
|
|
msgstr "Заморожений<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:678
|
|
|
msgid "Suspend<br>"
|
|
|
msgstr "Призупинений<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:681
|
|
|
msgid "Hibernate<br>"
|
|
|
msgstr "Приспаний<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:684
|
|
|
msgid "Power Off<br>"
|
|
|
msgstr "Живлення Вимкнено<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:706
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
msgstr "Платформа"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:709
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:712
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:715
|
|
|
msgid "Test Procedure"
|
|
|
msgstr "Тестова Процедура"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:718
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:792
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
msgstr "%1 Змінний Пристрій"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:798
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
|
|
|
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
|
|
|
"<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв користувача<br>Зіпсовані "
|
|
|
"дані на пристрої носія"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
msgstr "<p>Технічні деталі:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:808
|
|
|
msgid "Mount Failed"
|
|
|
msgstr "Невдале Монтування"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:821
|
|
|
msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted."
|
|
|
msgstr "На жаль, пристрій не може бути демонтовано."
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlg.cpp:828
|
|
|
msgid "Unmount Failed"
|
|
|
msgstr "Невдале Демонтування"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanager.cpp:72
|
|
|
msgid "kcmhwmanager"
|
|
|
msgstr "kcmhwmanager"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanager.cpp:72
|
|
|
msgid "TDE Device Manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер Пристроїв TDE"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanager.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Device Manager\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
|
|
|
"system,\n"
|
|
|
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Менеджер Пристроїв\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на "
|
|
|
"вашій системі,\n"
|
|
|
"показує використані ними драйвери та дозволяє змінювати налаштування "
|
|
|
"пристрою."
|
|
|
|
|
|
#: hwmanager.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanager.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Device settings are system wide, and therefore require administrator "
|
|
|
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Налаштування пристроїв є загальносистемним, та відповідно потрібен "
|
|
|
"доступу адміністратору</b><br>Для коригування налаштувань системних "
|
|
|
"пристроїв натисніть кнопку \"Режим Адміністратору\" нижче."
|
|
|
|
|
|
#: hwmanager.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>TDE Device Manager</h1> This module allows you to get all kind of "
|
|
|
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
|
|
|
"them and to configure them as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Менеджер Пристроїв TDE</h1> Цей модуль дозволяє вам отримувати всю "
|
|
|
"інформацію про пристрої на вашій системі, драйвери використані ними, а також "
|
|
|
"конфігурувати їх."
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
|
msgstr "Тип Пристрою:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Name:"
|
|
|
msgstr "Назва Пристрою:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Node:"
|
|
|
msgstr "Вузол Пристрою:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Path:"
|
|
|
msgstr "Системний Шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subsystem Type:"
|
|
|
msgstr "Тип Підсистеми:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Driver:"
|
|
|
msgstr "Драйвер Пристрою:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Class:"
|
|
|
msgstr "Клас Пристрою:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
|
msgstr "Виробник:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
msgstr "Модель:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
|
msgstr "Серійний Номер:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bus ID:"
|
|
|
msgstr "ID Шини:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Technical Details:"
|
|
|
msgstr "Технічні Деталі:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Information"
|
|
|
msgstr "Інформація Тому"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Точка монтування:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Type:"
|
|
|
msgstr "Тип Файлової Системи:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume UUID:"
|
|
|
msgstr "UUID Тому:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Статус:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device Actions"
|
|
|
msgstr "Дії Пристрою"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
msgstr "Змонтувати"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
msgstr "Демонтувати"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
|
msgstr "Процесор"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Information"
|
|
|
msgstr "Інформація Процесору"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vendor ID:"
|
|
|
msgstr "ID Виробника:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum Frequency:"
|
|
|
msgstr "Мінімальна Частота:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Frequency:"
|
|
|
msgstr "Поточна Частота:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Frequency:"
|
|
|
msgstr "Максимальна Частота:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling Driver:"
|
|
|
msgstr "Драйвер Масштабування:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Frequencies:"
|
|
|
msgstr "Доступні Частоти:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
|
|
|
msgstr "Процесор(и) з Блокованою Частотою:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Частотна Політика:"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
msgstr "Сенсор"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sensor Readings"
|
|
|
msgstr "Покази Датчиків"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "Стан Батареї"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Energy"
|
|
|
msgstr "Поточна Енергія"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Energy"
|
|
|
msgstr "Максимальна Енергія"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Design Energy"
|
|
|
msgstr "Максимальна Проектна Енергія"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum Voltage"
|
|
|
msgstr "Мінімальна Напруга"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Voltage"
|
|
|
msgstr "Поточна Напруга"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
|
|
|
msgstr "Струм Зарядження / Рейтинг Розрядження"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Technology"
|
|
|
msgstr "Технологія"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Встановлено"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Charge"
|
|
|
msgstr "Струм Зарядження"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time To Charge / Discharge"
|
|
|
msgstr "Час Зарядження / Розрядження"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Supply"
|
|
|
msgstr "Джерело Живлення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Supply Status"
|
|
|
msgstr "Стан Джерела Живлення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "В мережі"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Мережа"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Device Information"
|
|
|
msgstr "Інформація Мережевого Пристрою"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
|
msgstr "MAC Адреса"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link State"
|
|
|
msgstr "Стан Підключення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Carrier Detected"
|
|
|
msgstr "Виявлено Несущу"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dormant"
|
|
|
msgstr "Бездіяльний"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:883
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Addresses"
|
|
|
msgstr "Адреси Мережі"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
msgstr "IPv4 Адреси"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv4 Netmask"
|
|
|
msgstr "IPv4 Мережеві Маски"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:920
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv4 Broadcast"
|
|
|
msgstr "IPv4 Широковіщальне"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv4 Destination"
|
|
|
msgstr "IPv4 Призначення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:946
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
msgstr "IPv6 Адреси"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv6 Netmask"
|
|
|
msgstr "IPv6 Мережеві Маски"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv6 Broadcast"
|
|
|
msgstr "IPv6 Широковіщальне"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPv6 Destination"
|
|
|
msgstr "IPv6 Призначення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1000
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Statistics"
|
|
|
msgstr "Мережева Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
|
msgstr "Отримано Байтів"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmitted Bytes"
|
|
|
msgstr "Передано Байтів"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
|
msgstr "Отримано Пакетів"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmitted Packets"
|
|
|
msgstr "Передано Пакетів"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backlight"
|
|
|
msgstr "Підсвітлення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backlight Status"
|
|
|
msgstr "Стан Підсвітлення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яскравість"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Дисплей"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Status"
|
|
|
msgstr "Стан Дисплею"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port Type"
|
|
|
msgstr "Тип Порту"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Підключено"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Увімкнено"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPMS Status"
|
|
|
msgstr "Стан DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported Resolutions"
|
|
|
msgstr "Підтримувані Роздільні Здатності"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
msgstr "Системна Інформація"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form Factor"
|
|
|
msgstr "Форм Фактор"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
msgstr "Керування Живленням"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Power States"
|
|
|
msgstr "Наявні Стани Живлення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hibernation Method"
|
|
|
msgstr "Метод Приспання"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disk Space Needed to Hibernate"
|
|
|
msgstr "Дисковий Простір Потребує Приспання"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Can Request Standby"
|
|
|
msgstr "Користувач Може Запитати Чергування"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Can Request Freeze"
|
|
|
msgstr "Користувач Може Запитати Заморозку"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Can Request Suspend"
|
|
|
msgstr "Ви Можете Запитати Призупинку"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Can Request Hibernation"
|
|
|
msgstr "Користувач Може Запитати Приспання"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Can Request Shutdown"
|
|
|
msgstr "Користувач Може Запитати Вимкнення"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event Input"
|
|
|
msgstr "Вхідні Події"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input Status"
|
|
|
msgstr "Стан Входу"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Physical Switch Type(s)"
|
|
|
msgstr "Тип(и) Фізичного Перемикача"
|
|
|
|
|
|
#: devicepropsdlgbase.ui:1499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Switch Type(s)"
|
|
|
msgstr "Тип(и) Активного Перемикача"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanagerbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Пристрої"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanagerbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
msgstr "Системні Налаштування"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanagerbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&List devices by connection"
|
|
|
msgstr "&Перелік пристроїв за підключенням"
|
|
|
|
|
|
#: hwmanagerbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter by Name:"
|
|
|
msgstr "Фільтр За Назвою:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Password"
|
|
|
#~ msgstr "Введіть Пароль"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hybrid Suspend<br>"
|
|
|
#~ msgstr "Гібридна Призупинка<br>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
|
#~ msgstr "Порожнє"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ATR: %1"
|
|
|
#~ msgstr "ATR: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate #%1"
|
|
|
#~ msgstr "Сертифікат #%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
|
#~ msgstr "Суб'єкт"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Issuer"
|
|
|
#~ msgstr "Викликач"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid From"
|
|
|
#~ msgstr "Діє З"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Until"
|
|
|
#~ msgstr "Діє До"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Serial Number"
|
|
|
#~ msgstr "Серійний Номер"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MD5 Digest"
|
|
|
#~ msgstr "MD5 Сума"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start tdeio_media_mounthelper process."
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо запустити процес tdeio_media_mounthelper."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device monitor"
|
|
|
#~ msgstr "Монітор пристрою"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
|
|
|
#~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS для слоту ключів %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
|
|
|
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Будь ласка перевірте що ви маєте "
|
|
|
#~ "доступ на запис до /etc/trinity та спробуйте знову</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key creation failure"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале створення ключа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
|
|
|
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Будь ласка перевірте що ви маєте "
|
|
|
#~ "доступ на запис до /etc/trinity/luks та спробуйте знову</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
|
|
|
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Ви збираєтеся перезаписати чинний ключ картки для LUKS слоту "
|
|
|
#~ "ключів %1</b><br>Цю дію неможливо скасувати<p>Ви дійсно бажаєте "
|
|
|
#~ "продовжити?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Required"
|
|
|
#~ msgstr "Потрібне Підтвердження"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
|
|
|
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Неможливо створити новий секретний "
|
|
|
#~ "ключ використовуючи X509 сертифікат провайдеру</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
|
|
|
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале створення ключа</b><br>Будь ласка перевірте що ви маєте "
|
|
|
#~ "доступ на запис до /etc/trinity/luks/card та спробуйте знову</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
|
|
|
#~ msgstr "Введіть пароль деблокування пристрою LUKS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
|
|
|
#~ "again</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдалий запис ключа</b><br>Будь ласка перевірте пароль LUKS та "
|
|
|
#~ "спробуйте знову</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key write failure"
|
|
|
#~ msgstr "Невдалий запис ключа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
|
|
|
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Ви збираєтеся перезаписати ключ у слоті ключів %1</b><br>Цю дію "
|
|
|
#~ "неможливо скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
|
|
|
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
|
|
|
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
|
|
|
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
|
|
|
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Ви створили новий залежний від карти ключ</b><br>Залежні від карти "
|
|
|
#~ "ключі працюють у поєднані із зашифрованим файлом ключа, який зберігається "
|
|
|
#~ "на хостовій системі.<br>Коли карта використовується для завантаження, "
|
|
|
#~ "залежні від карти ключі мають бути оновлені у образі initramfs щоб бути "
|
|
|
#~ "використаними.<p>Чи ви бажаєте оновити initramfs образ зараз?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Required"
|
|
|
#~ msgstr "Потрібне Оновлення"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
|
|
|
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале оновлення Initramfs</b><br>Залежні від карти ключі можуть "
|
|
|
#~ "бути відсутні для використання до моменту доступності / розблокування "
|
|
|
#~ "кореневого пристрою зберігання</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initramfs update failure"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале оновлення Initramfs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
|
|
|
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Ви збираєтеся очистити ключ у слоті ключів %1</b><br>Цю дію "
|
|
|
#~ "неможливо скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
|
|
|
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
|
|
|
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
|
|
|
#~ "proceed?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Ви збираєтеся очистити останній активний ключ на пристрої!</"
|
|
|
#~ "b><p>Ця дія зробить вміст шифрованого пристрою постійно недоступним та її "
|
|
|
#~ "не можна скасувати<p>Ви дійсно бажаєте продовжити?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале очищення ключа</b><br>Ключ у слоті %1 все ще активний</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key purge failure"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале очищення ключа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
|
|
|
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
|
|
|
#~ "present a significant security risk</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><b>Невдале очищення ключа карти</b><br>Ключ карти слоту %1 було "
|
|
|
#~ "цілковито деактивовано але він все ще наявний на вашій системі<br>Це не "
|
|
|
#~ "становить значного ризику безпеки</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Storage Device"
|
|
|
#~ msgstr "Деблокувати Пристрій Зберігання"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
|
#~ msgstr "Розблокувати"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password Source"
|
|
|
#~ msgstr "Джерело Паролів"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
|
#~ msgstr "Текст:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File:"
|
|
|
#~ msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cryptographic Card"
|
|
|
#~ msgstr "Криптографічна Карта"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mapped name:"
|
|
|
#~ msgstr "Мапована назва:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
|
#~ msgstr "Заблокувати"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safe Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Безпечно Видалити"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS"
|
|
|
#~ msgstr "LUKS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS Information"
|
|
|
#~ msgstr "LUKS Інформація"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slot Number"
|
|
|
#~ msgstr "Номер Слоту"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install new password into keyslot"
|
|
|
#~ msgstr "Встановити новий пароль до слоту ключів"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
|
|
|
#~ msgstr "Видалити чинний пароль із слоту ключів"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend"
|
|
|
#~ msgstr "Ви Можете Запитати Гібридну Призупинку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Card Status"
|
|
|
#~ msgstr "Стан Карти"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Card Certificates"
|
|
|
#~ msgstr "Сертифікат Карти"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
#~ msgstr "Дешифрування Пристрою Зберігання"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy placeholder"
|
|
|
#~ msgstr "Фіктивний заповнювач"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Password:"
|
|
|
#~ msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
#~ msgid "Unable to mount the device."
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Mount Failed"
|
|
|
#~ msgid "Mount failed"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале Монтування"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
#~ msgid "Unable to unmount the device."
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unmount Failed"
|
|
|
#~ msgid "Unmount failed"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале Демонтування"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
#~| "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
|
|
|
#~| "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
|
|
|
#~| "</qt>"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
|
|
|
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Неможливо розблокувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
|
|
|
#~ "<br>Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.<br>Зіпсовані "
|
|
|
#~ "дані на пристрої носія.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Unlock Failed"
|
|
|
#~ msgid "Unlock failed"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале Деблокування"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо заблокувати пристрій."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Lock Failed"
|
|
|
#~ msgid "Lock failed"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале Блокування"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>The device could not be unmounted.</b>"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Пристрій не може бути демонтовано.</b>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
#~ msgstr "Невідома помилка розблокування."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked."
|
|
|
#~ msgstr "На жаль, пристрій не може бути блоковано."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Будь ласка, введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
|
|
|
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Неможливо розблокувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
|
|
|
#~ "<br>Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.<br>Зіпсовані "
|
|
|
#~ "дані на пристрої носія.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Failed"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале Деблокування"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Failed"
|
|
|
#~ msgstr "Невдале Блокування"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "TDE Device Manager\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your "
|
|
|
#~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device "
|
|
|
#~ "settings."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Менеджер Пристроїв TDE\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Може бути використано для отримання будь якої інформації про пристрої на "
|
|
|
#~ "вашій системі, показу використаних ними драйверів та дозволу зміни "
|
|
|
#~ "налаштувань пристрою."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
|
|
|
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Неможливо розблокувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
|
|
|
#~ "<br>Помилковий пароль та/або рівень привілеїв користувача.<br>Зіпсовані "
|
|
|
#~ "дані на пристрої носія."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
#~| "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:"
|
|
|
#~| "<br>Improper device and/or user privilege level<br>Corrupt data on "
|
|
|
#~| "storage device"
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt.install>Unable to unlock this device.<p>Potential reasons include:"
|
|
|
#~ "<br>Wrong password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on "
|
|
|
#~ "storage device."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають:"
|
|
|
#~ "<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв "
|
|
|
#~ "користувача<br>Зіпсовані дані на пристрої носія"
|