|
|
# translation of kig.po to Chinese Traditional
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Justin Fang <justin_fang@msn.com>, 2003.
|
|
|
# Yonghui Tao <taoyh@msn.com>, 2004.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:52+0900\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 14:01+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"簡體中文:開源軟件國際化簡體中文組(http://i18n.linux.net.cn),陶勇慧\n"
|
|
|
"繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"http://i18n.linux.net.cn,taoyh@msn.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
msgstr "這是一個 XFig 檔,而非 Cabri 圖形。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "此 Cabri 檔案包含 %1 物件,Kig 現在不支援。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
msgstr "請選擇圖形。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
msgstr "Dr. Geo 檔案 %1 是巨集檔案,其中不包含圖形。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Dr.Geo 檔案 %1 中沒有圖形。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "此 Dr. Geo 檔案包含一個 %1 %2 物件,Kig 現在不支援。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
|
"currently support."
|
|
|
msgstr "此 Dr. Geo 檔案包含一個扇形,Kig 現在不支援。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
msgstr "匯出到圖像(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
msgstr "圖像(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
msgstr "匯出為圖像"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "圖像選項"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
msgstr "抱歉,不支援此檔案格式。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
|
"are set correctly."
|
|
|
msgstr "檔案 %1 無法開啟。請檢查檔案權限是否設定正確。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
msgstr "抱歉,儲存到圖像 %1 時出錯"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
msgstr "匯出到(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
msgstr "匯出到 XFig 檔案(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
msgstr "XFig 檔案(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
msgstr "*.fig|XFig 文件 (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
msgstr "匯出為 XFig 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
msgstr "檔案 %1 無法開啟。可能檔案不存在,或者因為權限問題無法開啟"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
msgstr "分析檔案 %1 時遇到一個錯誤。無法開啟。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "分析錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig 無法開啟檔案 %1 。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr "不支援"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
"import."
|
|
|
msgstr "此 KSeg 檔案使用了縮放轉換,Kig 現在不能匯入。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "此 KSeg 檔案包含一個填充的圓,Kig 現在不支援。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "此 KSeg 檔案包含一個扇形,Kig 現在不支援。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr "此 KSeg 檔案包含一段弧線,Kig 現在不支援。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
msgstr "匯出到 Latex(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
msgstr "Latex(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
msgstr "*.tex|Latex 文件 (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
msgstr "匯出為 Latex"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
msgstr "Latex 選項"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
msgstr "此檔案是 Kig 版本 %1 建立的,無法開啟。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此檔案是 Kig 版本 %1 建立的,無法開啟。\n"
|
|
|
"舊的 Kig 格式 (pre-0.4) 支援已經從 Kig 刪除。\n"
|
|
|
"您可以嘗試使用 Kig 的較早版本 (0.4 到 0.6) 開啟此檔案,\n"
|
|
|
"然後再次儲存它,Kig 會使用新格式儲存它。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此 Kig 檔案有一個在此版本的 Kig 中不支援的座標系。\n"
|
|
|
"將使用標準座標系代替。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此 Kig 檔案使用了 %1 物件類型,它不被此版本的 Kig 支援。可能您編譯時沒有支援"
|
|
|
"此物件類型,或者可能您使用了一個舊版本的 Kig。"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
msgstr "匯出為 SVG(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
msgstr "SVG(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
msgstr "*.svg|可縮放向量圖形(*.svg)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
msgstr "匯出為 SVG"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
msgstr "SVG 選項"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
msgstr "抱歉,儲存到 SVG 檔案 %1 時出錯"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
msgstr "TDE 互動幾何"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, Kig 開發團隊"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
msgstr "原作者,長時間維護者,設計並撰寫大部份的程式碼。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"對 Kig 做了很多很重要的貢獻,包括圓錐、三次曲線、轉換、屬性測試等,還有更多。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"實際維護者,Dr. Geo 匯入過濾器,點與線的樣式,義大利文翻譯,以及一些其他的貢"
|
|
|
"獻。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"協助實作 Locus 物件。這當中有很多跟數學有關的東西,而 Franco 幫忙寫了其中最困"
|
|
|
"難的部份。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
msgstr "法文翻譯者,也給了我一些有用的回饋,如功能需求與回報錯誤等。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
|
"artwork from."
|
|
|
msgstr "KGeo 的作者,我從他那裡得到了靈感、一些程式碼以及大部分的美工。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
|
msgstr "Domi 的兄弟,撰寫計算給定三點形成的圓的圓心的演算法。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
msgstr "給我一些錯誤的修補。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"給了我關於 Kig 的一些很好的回饋,一些功能需求,整理程式碼,以及樣式修補,而且"
|
|
|
"給了我一些在 irc 可以聊天的人 :)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
msgstr "負責 SVG 圖示"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
msgstr "負責新物件動作圖示"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
msgstr "找不到必須的 Kig 函式庫,請檢查您的安裝。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
msgstr "儲存對文件 %1 的更改嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "儲存更改嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|支援的全部檔案(*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig 文件(*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|壓縮的 Kig 文件(*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo 文件(*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg 文件(*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo 文件(*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri 文件(*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
msgstr "刪除 %1 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
msgstr "新增 %1 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
msgstr "設定座標系(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
msgstr "Kig 選項"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
msgstr "顯示格線"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "顯示座標軸"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "反轉選取的內容"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
msgstr "刪除物件(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
msgstr "刪除選取的物件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
msgstr "取消建構"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
msgstr "取消即將建構物件的建構動作"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
msgstr "全部取消隱藏(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
msgstr "顯示所有隱藏物件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
msgstr "新增巨集(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
msgstr "定義一個新巨集"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
msgstr "管理類型(&T)..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
msgstr "管理巨集類型。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
msgstr "放大文件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
msgstr "縮小文件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
msgstr "將文件重新顯示在螢幕中央"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "全螢幕"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
msgstr "用全螢幕檢視此文件。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
msgstr "選擇顯示的區域(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
msgstr "選擇您要顯示在視窗中的區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
msgstr "選擇縮放區域(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "顯示格線(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
msgstr "顯示或隱藏格線。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
msgstr "顯示座標軸(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
msgstr "顯示或隱藏座標軸"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
msgstr "戴上紅外線眼鏡"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
msgstr "開啟/關閉隱藏物件的可見性。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
msgstr "您試圖開啟的檔案 %1 不存在。請檢查您輸入的路徑是否正確。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr "找不到檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您試圖開啟型態為 %1 的文件。不過,Kig 無法支援此格式。如果您認為這個格式很重"
|
|
|
"要,Kig 應該要支援它,您可以寄信到 toscano.pino@tiscali.it 跟我們討論,或是您"
|
|
|
"也可以自己做,並將修補檔送來給我們。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
msgstr "格式不支援"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
msgstr "Kig 不支援儲存為其它檔案格式。您是否想要將其儲存為 Kig 的格式?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
msgstr "儲存 Kig 格式"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig|Kig 文件(*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|壓縮的 Kig 文件(*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "檔案 %1 已經存在。您要覆寫它嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "覆寫檔案嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
msgstr "列印幾何"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
msgstr "隱藏 %n 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
msgstr "顯示 %n 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "放大"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
msgstr "重新置中檢視"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
msgstr "選擇要顯示的矩形區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
msgstr "更改螢幕所顯示的部分"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
msgstr "選擇縮放區域"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
|
"and the lower right corner."
|
|
|
msgstr "請輸入左上角與右下角的座標來選擇要縮放的區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"不要顯示使用者介面。將指定的檔案轉換成 Kig 格式。除非有指定 --outfile 否則將"
|
|
|
"輸出送到標準輸出(stdout)。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"要輸出的檔案名稱。\"-\" 表示輸出到標準輸出(stdout)。預設是使用標準輸出。"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "要開啟的文件"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "線段"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
msgstr "用開始點和結束點來建構線段"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
msgstr "用兩點決定直線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
msgstr "過兩點建構一直線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
msgstr "半線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
msgstr "有一個起點,並通過另一個點的半線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
msgstr "垂線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
msgstr "通過一點且平行於另一條直線或線段的直線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "平行線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
msgstr "過一點且平行於另一條直線或線段的直線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
msgstr "用圓心和點決定圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "由圓心和附屬的點來建構的圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
msgstr "用三點決定圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
msgstr "根據三點建構的圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
msgstr "建構此角的角平分線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
msgstr "選擇您想要建構角平分線的角..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
msgstr "角平分線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
msgstr "一個角的角平分線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
msgstr "用五點決定二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
msgstr "根據五點建構的二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
msgstr "用漸進線和點建構雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
msgstr "具有給定漸近線並經過另一點的雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "用焦點和點建構橢圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "根據焦點和橢圓上一點決定的橢圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "用焦點和點建構雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "根據焦點和雙曲線上一點建構的雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
msgstr "用準線、焦點和點建構二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
msgstr "具有給定準線和焦點並經過另一點的二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
msgstr "用三點建構垂直拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
msgstr "過三點建構的垂直拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
msgstr "用九點建構三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
msgstr "根據九個點建構的三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
msgstr "一直線的極點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "一條直線相對於一條二次曲線的極點。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
msgstr "一點的極線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "一點相對於一條二次曲線的極線。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
msgstr "用六點建構含節點的三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
msgstr "根據六個點建構的含節點的三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
msgstr "用四點建構含尖端的三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
msgstr "根據四個點建構的含水平尖端的三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
msgstr "二次曲線的準線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
msgstr "二次曲線的準線。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
msgstr "用三點建構角"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
msgstr "根據三點定義的角"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
msgstr "用四點建構等邊雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
msgstr "根據四個點建構的等邊雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
msgstr "建構此線段的中點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
msgstr "中點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
msgstr "一段線段中點或另外兩個點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
msgstr "向量"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
msgstr "根據兩點建構向量。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
msgstr "向量和"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
msgstr "建構兩個向量的向量和。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
msgstr "用向量建構直線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
msgstr "由給定的向量通過給定的點來建構直線。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
msgstr "用向量建構半線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
msgstr "由給定的向量從給定的點開始來建構半線。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
msgstr "用三點建構弧"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
msgstr "通過三點建構一個弧。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
msgstr "由圓心、角度和點建構弧"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
msgstr "由圓心、給定角度,並由給定的點開始建構一個弧"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
msgstr "用準線和焦點建構拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
msgstr "由準線和焦點定義的拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "平移"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
msgstr "將物件按給定向量平移"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
msgstr "點對稱"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
msgstr "做某物件的點對稱圖形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
msgstr "線對稱"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
msgstr "做某物件的線對稱圖形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
msgstr "將物件繞著某點做某角度的旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "縮放"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr "將物件根據一個點做縮放,縮放方式為給定線段長度的比例。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
msgstr "根據線做縮放"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr "將物件根據一條直線做縮放,縮放方式為給定線段長度的比例。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "縮放(根據兩個線段比例)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
"segments"
|
|
|
msgstr "將物件根據一個點做縮放,縮放方式為給定兩個線段長度的比例。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "根據線做縮放(根據兩個線段比例)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
"segments"
|
|
|
msgstr "將物件根據一條直線做縮放,縮放方式為給定兩個線段長度的比例。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
msgstr "產生相似形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
|
"around a center )"
|
|
|
msgstr "對一物件產生其相似形(給定一中心點與物件上某一點,產生一個相似形)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
msgstr "調和同調(Harmonic Homology)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
msgstr "利用給定中心點與軸計算調和同調(這是一種投影轉換)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
msgstr "繪製投射陰影"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
msgstr "給定一光源與一平面,繪製某物件投射在該平面上的陰影"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
msgstr "雙曲線的漸近線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
msgstr "雙曲線的兩條漸近線。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "用頂點建構三角形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
msgstr "根據給定的三個頂點繪製三角形。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
msgstr "凸包(Convex Hull)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
msgstr "與其他多邊形的凸包相關的多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
msgstr "平行測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
msgstr "測試兩條給定的直線是否平行"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
msgstr "垂直測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
msgstr "測試兩條給定的直線是否垂直"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
msgstr "共線測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
msgstr "測試三個給定的點是否共線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
msgstr "包含測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
msgstr "測試給定曲線是否包含給定點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
msgstr "多邊形測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
msgstr "測試給定的多邊形是否包含了給定的點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
msgstr "凸多邊形測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
msgstr "測試給定的多邊形是否屬於凸多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
msgstr "距離測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
|
"from another given point"
|
|
|
msgstr "測試一給定點與其它兩點之間的距離是否相等"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
msgstr "向量相等測試"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
msgstr "測試兩個向量是否相等"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
msgstr "Python 文稿"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
msgstr "建構新的 Python 文稿。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"請用以下格式輸入座標:\"x,y\",\n"
|
|
|
"這裡 x 是 x 軸座標,y 是 y 軸座標。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"請用以下格式輸入座標:<b>\"x,y\"</b>,這裡 x 是 x 軸座標,y 是 y 軸座標。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"請用以下格式輸入座標:\"r, θ°\",\n"
|
|
|
"這裡 r 和 θ 是極座標 。 "
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr "請用以下格式輸入座標:<b>\"r; θ°\"</b>,這裡 r 和 θ 是極座標。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
msgstr "直角座標(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "極座標(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
msgstr "設定直角座標系"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
msgstr "設定極座標系"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
"Deg"
|
|
|
msgstr "度"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
"Rad"
|
|
|
msgstr "弧度"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
"Grad"
|
|
|
msgstr "梯度"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
msgstr "一般的點,也就是獨立的點,或是附在直線、圓、線段上的點。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
msgstr "建構文字標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "文字標籤"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
msgstr "用座標來定點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
msgstr "用座標定點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
msgstr "固定點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
msgstr "輸入新點的座標。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
msgstr "設定角大小"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
msgstr "插入此角的新大小:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
msgstr "使用此編輯欄位修改此角的大小。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"從此清單中選取您要用來改變此角的角度單位。<br>\n"
|
|
|
"如果您切換到其它的單位,在編輯欄位中的值會轉換成新單位的值。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
msgstr "無法開啟巨集檔案 %1 。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig 無法開啟巨集檔案 %1 。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
|
"the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"此檔案是 Kig 的早先版本版本(0.4 之前)建立的。而對此格式的支援已經從最近的 "
|
|
|
"Kig 中刪除。您可以嘗試使用 Kig 的先前版本(0.4 到 0.6)匯入此巨集,然後再將其"
|
|
|
"匯出為新格式。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
msgstr "未命名巨集 #%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
msgstr "二次曲線的公弦"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
msgstr "通過兩個二次曲線交點的直線。對未相交的二次曲線也有其定義。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
msgstr "移動點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
|
"locus..."
|
|
|
msgstr "選取移動點,在繪製軌跡時會被移動..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
msgstr "跟隨點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
|
"through..."
|
|
|
msgstr "選取跟隨點,繪製軌跡時會通過這些點..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
msgstr "軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
msgstr "軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
msgstr "相依點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "頂點決定的多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
msgstr "根據給定的頂點建構多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
msgstr "... 此為頂點(點選第一個頂點則結束建構)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "以此頂點建構一個多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "選擇點做為新多邊形的頂點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
msgstr "建構此多邊形的頂點..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形的頂點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
msgstr "多邊形的頂點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
msgstr "建構此多邊形的邊..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形的邊"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
msgstr "多邊形的邊。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
msgstr "給定中心決定正多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
msgstr "根據給定中心和頂點建構正多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
msgstr "建構一個以此為中心的正多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "建構一個以此為頂點的正多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
msgstr "調整邊數(%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
msgstr "調整邊數(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "選擇新多邊形的中心..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
msgstr "選擇新多邊形的頂點..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
msgstr "移動游標以取得希望的邊數..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
msgstr "建構此圓的公弦"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
msgstr "建構此二次曲線的公弦"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
msgstr "一般相似形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
msgstr "利用某三點(或某三角形)映射到其他三點(或其他三角形)產生的唯一相似形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
msgstr "一般投影轉換"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"利用某四點(或某四邊形)映射到其他四點(或其他四邊形)產生的唯一投影轉換"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
msgstr "點、線或圓的反演(inversion)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
msgstr "某點、線或圓對某圓的反演變換"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
msgstr "測量並傳送其大小"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
msgstr "在一直線或一個圓上取出一線段或一個弧的大小。"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
msgstr "要取樣的線段"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
msgstr "要取樣的弧"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
msgstr "在此直線上取線段長度"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
msgstr "在此圓上取弧的大小"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
msgstr "從圓上的這個點開始取"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
msgstr "從直線上的這個點開始取"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
msgstr "從曲線上的這個點開始取"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
msgstr "交點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
msgstr "兩個物件的交點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
msgstr "此圓"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
msgstr "此二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
msgstr "此直線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "此三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
msgstr "此弧"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
msgstr "此多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
msgstr "與此圓相交"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
msgstr "與此二次曲線相交"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
msgstr "與此直線相交"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "與此三次曲線相交"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
msgstr "與此弧相交"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
msgstr "與此多邊形相交"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
msgstr "建構此點和另外一點的中點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "選擇建構中點的第一點..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
msgstr "建構此點和另外一點的中點"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "選擇建構中點的另外一點..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
msgstr "選擇相交的第一個物件..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
msgstr "選擇相交的第二個物件..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
msgstr "曲線的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
msgstr "此圓的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
msgstr "此二次曲線的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
msgstr "此弧的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "此三次曲線的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
msgstr "此曲線的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
msgstr "於此點的切線"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
msgstr "曲率中心"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
msgstr "曲線的曲率中心"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
msgstr "此二次曲線的曲率中心"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "此三次曲線的曲率中心"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
msgstr "此曲線的曲率中心"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
msgstr "於此點的曲率中心"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
msgstr "哪個物件?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
|
msgstr "點選您要放置新點的位置,或是您要附加的曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
msgstr "現在選擇結果標籤的位置。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
msgstr "巨集的名稱不能空白。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
msgstr "<未命名物件>"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
|
msgstr "文字中有 %n 個部份沒有選取值。請將它們移除,或是選擇足夠的參數。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
msgstr "參數 %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
msgstr "選擇參數 %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "更改標籤"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您所選取的結果物件中有一個無法根據給定的物件計算出來。Kig 因此而無法執行此巨"
|
|
|
"集。請按「回去」鍵並重新依正確的順序建構物件..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"給定的物件中有一個並未用於計算此結果物件。這有可能是您希望 Kig 做到不可能的"
|
|
|
"事。請檢查此巨集並再試一次。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
msgstr "移動 %1 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
msgstr "重新定義點"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
msgstr "Kig 文件"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "轉換(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
msgstr "測試(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
msgstr "建構(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
msgstr "新增文字標籤(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
msgstr "設定顏色(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
msgstr "設定筆寬(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
msgstr "設定樣式(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
msgstr "設定座標系統(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "隱藏(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "顯示(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "移動(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
msgstr "自訂顏色(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
msgstr "設定名稱(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "名稱(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
msgstr "設定物件名稱"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
msgstr "選擇此物件的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
msgstr "更改物件顏色"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
msgstr "更改物件寬度"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
msgstr "更改點樣式"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
msgstr "更改物件樣式"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
msgstr "編輯文稿..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "匯出(&X)..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
msgstr "您確定要刪除這 %n 個類型嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "您確定嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kigt|Kig 類型檔案\n"
|
|
|
"*|全部檔案"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
msgstr "匯出類型"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
msgstr "匯入類型"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"已選取了一個以上的類型。您一次只能編輯其中一個類型。請只選擇您要編輯的類型,"
|
|
|
"並且再試一次。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
msgstr "選取了多個類型"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過此點的角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "選擇一個點,此角的第一條線會通過此點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
msgstr "在此點建構一個角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
msgstr "選擇一個點以建構此角..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "選擇一個點,此角的第二條線會通過此點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
msgstr "設定大小(&Z)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
msgstr "更改角大小"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
msgstr "建構起於此點的弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "選擇新弧的起點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
msgstr "建構通過此點的弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新弧通過的一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
msgstr "建構終於此點的弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "選擇新戶的終點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
msgstr "建構以此為圓心的弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
msgstr "選擇新弧的圓心..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
msgstr "建構此角度的弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
msgstr "選擇新弧的角度..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
msgstr "測試結果"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
msgstr "選擇曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
msgstr "選擇曲線上的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
msgstr "表面"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
msgstr "圓週長"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "半徑"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "展開的笛卡兒方程式"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "笛卡兒方程式"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
msgstr "極座標方程式"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
msgstr "rho = %1 [中心在 %2]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
msgstr "圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
msgstr "選擇此圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
msgstr "選擇圓 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
msgstr "刪除圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
msgstr "新增圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
msgstr "移動圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
msgstr "附於此圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
msgstr "顯示圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
msgstr "隱藏圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過該點的圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
msgstr "建構以此做為圓心的圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
msgstr "選擇新圓的圓心..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新圓要通過的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
msgstr "二次曲線類型"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
msgstr "第一個焦點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
msgstr "第二個焦點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "橢圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
msgstr "雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
msgstr "拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [中心在 %4]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
msgstr "二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
msgstr "選擇此二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
msgstr "選擇二次曲線 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
msgstr "刪除二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
msgstr "新增二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
msgstr "移動二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
msgstr "附於此二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
msgstr "顯示二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
msgstr "隱藏二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過該點的二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新的二次曲線要通過的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
msgstr "建構一個以此為漸進線的二次曲線(雙曲線)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "擇新的二次曲線的第一條漸近線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "擇新的二次曲線的第二條漸近線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
msgstr "建構一個以此點為焦點的橢圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "選擇新橢圓的第一個焦點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "選擇新橢圓的第二個焦點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過此點的橢圓"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新橢圓要通過的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
msgstr "建構一個以此點為焦點的雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "選擇新雙曲線的第一個焦點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "選擇新雙曲線的第二個焦點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過此點的雙曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新雙曲線要通過的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
msgstr "以這條線作為準線建構一個二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
msgstr "選擇新二次曲線的準線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
msgstr "以此點作為焦點建構一條二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
msgstr "選擇新二次曲線的角度..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過此點的拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新拋物線要通過的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "建構此二次曲線的極點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構極點的二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
msgstr "建構此線的極點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構極點的直線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "建構此二次曲線的極線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
msgstr "建構此點的極線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
msgstr "建構此二次曲線的準線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構準線的二次曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
msgstr "以此為準線建構一個拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "選擇新拋物線的準線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
msgstr "建構一個以此點為焦點的拋物線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "選擇新拋物線的焦點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
msgstr "建構此二次曲線的漸近線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構漸近線的二次曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
msgstr "建構此二次曲線的公弦"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
|
"radical line..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構公弦的第一個二次曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構公弦的第二個二次曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
msgstr "切換公弦"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
msgstr "三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
msgstr "選擇此三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
msgstr "選擇三次曲線 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "刪除三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "新增三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "移動三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
msgstr "附於此三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "顯示三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "隱藏三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
msgstr "建構一個通過此點的三次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新三次曲線通過的一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
msgstr "曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
msgstr "選擇此曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
msgstr "選擇曲線 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
msgstr "刪除曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
msgstr "新增曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
msgstr "移動曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
msgstr "附於此曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
msgstr "顯示曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
msgstr "隱藏曲線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
msgstr "與此直線相交"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
msgstr "與此二次曲線相交"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
msgstr "已計算過相交點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
msgstr "與此三次曲線相交"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
msgstr "與此圓相交"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
msgstr "與此弧相交"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
msgstr "以此圓為基準做反演轉換"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
msgstr "選擇要做為反演基準的圓..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
msgstr "計算此點的反演轉換結果"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
msgstr "選擇要反演的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
msgstr "計算此直線的反演轉換結果"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
msgstr "選擇要反演的直線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
msgstr "計算此線段的反演轉換結果"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
msgstr "選擇要反演的線段..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
msgstr "計算此圓的反演轉換結果"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
msgstr "選擇要反演的圓..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
msgstr "計算此弧的反演轉換結果"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
msgstr "選擇要反演的弧..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "斜率"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
msgstr "方程式"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
msgstr "第一終點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
msgstr "第二終點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
msgstr "直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
msgstr "選擇直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
msgstr "選擇此直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
msgstr "選擇直線 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
msgstr "刪除直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
msgstr "新增直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
msgstr "移動直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
msgstr "附於此直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
msgstr "顯示直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
msgstr "隱藏直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
msgstr "線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
msgstr "選擇此線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
msgstr "選擇線段 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
msgstr "刪除線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
msgstr "新增線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
msgstr "移動線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
msgstr "附於此線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
msgstr "顯示線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
msgstr "隱藏線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
msgstr "半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
msgstr "選擇此半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
msgstr "選擇半線 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
msgstr "刪除半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
msgstr "新增半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
msgstr "移動半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
msgstr "附於此半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
msgstr "顯示半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
msgstr "隱藏半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
msgstr "建構起於此點的線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "選擇新線段的起點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
msgstr "建構終於此點的線段"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "選擇新線段的終點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
msgstr "建構通過此點的一條直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇直線通過的一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇直線通過的另一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
msgstr "建構起於此點的半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "選擇新半線的起點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
msgstr "建構通過此點的一條半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇半線通過的一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
msgstr "建構平行於此直線的直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
msgstr "選擇平行於新直線的直線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
msgstr "建構通過此點的平行線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇新直線通過的一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
msgstr "建構垂直於此直線的直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
msgstr "選擇垂直於新直線的直線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
msgstr "建構通過此點的垂線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
msgstr "設定長度(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
msgstr "設定線段長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
msgstr "選擇新長度:"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "更改線段長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
msgstr "根據此向量建構直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
msgstr "選擇新直線方向上的向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
msgstr "根據此向量建構半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "選擇新半線方向上的向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
msgstr "軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
msgstr "選擇此軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
msgstr "選擇軌跡 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
msgstr "刪除軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
msgstr "新增軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
msgstr "移動軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
msgstr "附於此軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
msgstr "顯示軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
msgstr "隱藏軌跡"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
msgstr "物件類型"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
msgstr "選擇此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
msgstr "選擇物件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
msgstr "刪除物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
msgstr "新增物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
msgstr "移動物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
msgstr "附於此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
msgstr "顯示物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
msgstr "隱藏物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
msgstr "角度,以弧度為單位"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
msgstr "角度,以度為單位"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
msgstr "中點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
msgstr "X 長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
msgstr "Y 長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
msgstr "相反向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
msgstr "扇形表面"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
msgstr "弧長"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
msgstr "角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
msgstr "選擇此角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
msgstr "選擇角 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
msgstr "刪除角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
msgstr "新增角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
msgstr "移動角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
msgstr "附於此角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
msgstr "顯示角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
msgstr "隱藏角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
msgstr "向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
msgstr "選擇此向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
msgstr "選擇向量 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
msgstr "刪除向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
msgstr "新增向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
msgstr "移動向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
msgstr "附於此向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
msgstr "顯示向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
msgstr "隱藏向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
msgstr "弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
msgstr "選擇此弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
msgstr "選擇弧 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
msgstr "刪除弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
msgstr "新增弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
msgstr "移動弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
msgstr "附於此弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
msgstr "隱藏角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
msgstr "隱藏弧"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
msgstr "座標"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
msgstr "X 座標"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
msgstr "Y 座標"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
msgstr "選擇此點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
msgstr "選擇點 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
msgstr "刪除點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
msgstr "新增點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
msgstr "移動點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
msgstr "附於此點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
msgstr "顯示點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
msgstr "隱藏點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
msgstr "建構此點與另一個點間的中點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構中點的第一個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構中點的另一個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
msgstr "設定座標(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
msgstr "重新定義"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
msgstr "設定參數(&P)..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
msgstr "設定座標"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
msgstr "輸入新座標。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
msgstr "設定點參數"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
msgstr "選擇新參數:"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
msgstr "變更限制點的參數"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
msgstr "選擇要在哪個圓上取弧..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
msgstr "選擇圓上一點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
msgstr "選擇要在圓上取哪個線段大小"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
msgstr "邊數"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
msgstr "週長"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
msgstr "頂點的重心"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
msgstr "環繞數"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
msgstr "選擇此多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
msgstr "選擇多邊形 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
msgstr "刪除多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
msgstr "新增多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
msgstr "移動多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
msgstr "附於此多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
msgstr "顯示多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
msgstr "隱藏多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
msgstr "選擇此三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
msgstr "選擇三角形 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
msgstr "刪除三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
msgstr "新增三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
msgstr "移動三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
msgstr "附於此三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
msgstr "顯示三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
msgstr "隱藏三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
msgstr "四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "選擇此四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
msgstr "選擇四邊形 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "刪除四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "新增四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "移動四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "附於此四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "顯示四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "隱藏四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
msgstr "以此頂點建構三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
msgstr "選擇新三角形的頂點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
msgstr "用直線與此多邊形相交"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
msgstr "選擇您要相交的多邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
msgstr "建構此多邊形的頂點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構頂點的多邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
msgstr "建構此多邊形的邊"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構邊的多邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
msgstr "建構此多邊形的凸包"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構凸包的多邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
msgstr "將此點投射在圓上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
msgstr "選擇切線要經過的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
msgstr "此直線平行嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否為平行線的第一條線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
msgstr "與此直線平行嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否為平行線的另一條線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
msgstr "這些線相互平行。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
msgstr "這些線相互不平行。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
msgstr "此直線垂直嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否相互垂直的第一條線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
msgstr "與此直線垂直嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否相互垂直的另一條線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
msgstr "這些線相互垂直。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
msgstr "這些線相互不垂直。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
msgstr "檢查此點的共線性"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否共線的第一個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
msgstr "與第二個點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否共線的第二個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
msgstr "與第三個點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否共線的第三個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
msgstr "這些點共線。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
msgstr "這些點不共線。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
msgstr "檢查此點是否在曲線上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
msgstr "選擇您要測試的點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
msgstr "檢查此點是否在曲線上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
msgstr "選擇您要檢查的曲線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
msgstr "這條曲線通過該點。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
msgstr "這條曲線不通過該點。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
msgstr "檢查此點是否在多邊形上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
msgstr "檢查此點是否在此多邊形上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
msgstr "選擇您要檢查的多邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
msgstr "此點在此多邊形上。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
msgstr "此點不在此多邊形上。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
msgstr "檢查此多邊形是否為凸多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
msgstr "選擇您要檢查的多邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
msgstr "此多邊形為凸多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
msgstr "此多邊形不是凸多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
msgstr "檢查這些點是否等距"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查是否與其他兩點等距的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
msgstr "從此點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
msgstr "選擇另外兩點中的第一個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
msgstr "以及從此第二個點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
msgstr "選擇另外兩點中的第二個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
msgstr "它們等距。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
msgstr "它們不等距。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
msgstr "檢查此向量是否與另一個向量相等"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查的第一個向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
msgstr "檢查此向量是否與另一個向量相等"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "選擇要檢查的第二個向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
msgstr "這兩個向量相等。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
msgstr "這兩個向量不相等。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
msgstr "選擇此標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
msgstr "選擇標籤 %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
msgstr "刪除標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
msgstr "新增標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
msgstr "移動標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
msgstr "附於此標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
msgstr "顯示標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
msgstr "隱藏標籤"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
msgstr "複製文字(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
msgstr "切換框架(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
msgstr "重新定義(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
msgstr "切換標籤框架"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
msgstr "平移此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
msgstr "選擇要平移的物件..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
msgstr "按此向量平移"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
msgstr "選擇平移的向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
msgstr "映射此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的物件..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
msgstr "映射於此點"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
msgstr "映射於此線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
msgstr "旋轉此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
msgstr "選擇要旋轉的物件..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
msgstr "以此點為軸旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
msgstr "選擇旋轉的中心點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "以此角度旋轉"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
msgstr "選擇旋轉的角度..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
msgstr "縮放此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
msgstr "選擇要縮放的物件..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
msgstr "以此中心點縮放"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
msgstr "選擇要縮放的中心點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "根據線段的長度比例縮放"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "選擇要用於決定縮放比例的線段長度..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
msgstr "將此線段的長度..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第一個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
msgstr "縮放為另一個線段的長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第二個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
msgstr "選擇要縮放的物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
msgstr "將此直線縮放"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
msgstr "選擇要縮放的直線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "選擇要用於決定縮放比例的線段長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第一個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
msgstr "縮放為此線段的長度"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "選擇兩個用於決定縮放比例的線段的第二個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
msgstr "投影旋轉此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
msgstr "選擇要做投影旋轉的物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
msgstr "投影旋轉此半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
|
"the object"
|
|
|
msgstr "選擇要做投影旋轉的半線"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "投影旋轉此角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr "選擇要做投影旋轉的角"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
msgstr "此物件的調和同調"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
msgstr "選擇要轉換的物件..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
msgstr "對此中心點做調和同調"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "選擇調和同調的中心點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
msgstr "對此軸做調和同調"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "選擇調和同調的軸線..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
msgstr "此物件的一般相似形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
msgstr "映射此三角形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的三角形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
msgstr "在此三角形上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
|
"triangle..."
|
|
|
msgstr "選擇第一個三角形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "三個起點的第一個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "選擇三個起點中的第一個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "三個起點的第二個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "選擇三個起點中的第二個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "三個起點的第三個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "選擇三個起點中的第三個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
msgstr "第一個點的轉換位置"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "選擇三個結束點的第一個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
msgstr "第二個點的轉換位置"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "選擇三個結束點的第二個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
msgstr "第三個點的轉換位置"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "選擇三個結束點的第三個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
msgstr "此物件的一般投射轉換"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "映射此四邊形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的四邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
msgstr "在此四邊形上"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的第一個四邊形..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "四個起始點的第一個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個起始點的第一個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "四個起始點的第二個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個起始點的第二個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "四個起始點的第三個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個起始點的第三個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "四個起始點的第四個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個起始點的第四個"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個結束點的第一個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個結束點的第二個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個結束點的第三個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
msgstr "第四個點的轉換位置"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "選擇四個結束點的第四個..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
msgstr "計算此物件的陰影"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構陰影的物件..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
msgstr "計算從此光源產生的陰影"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
msgstr "選擇您要產生陰影的光源..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
msgstr "計算此直線所表示的水平面投影"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
msgstr "選擇投影的水平面..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
msgstr "轉換此物件"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
msgstr "用此轉換法轉換"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
msgstr "產生此物件的相似形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
msgstr "以此為中心點產生相似形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
msgstr "選擇中心點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
msgstr "利用映射此點到另一個點產生相似形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
msgstr "選擇要映射的點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
msgstr "利用映射某點到這個點產生相似形"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
msgstr "選擇第一個點要映設到哪個點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
msgstr "建構起於此點的向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "選擇新向量的起點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
msgstr "建構指向此點的向量"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "選擇新向量的終點..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "建構此向量與另一個向量的向量和。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構向量和的第一個向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
msgstr "建構此向量與另一個向量的向量和。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "選擇您要建構向量和的另一個向量..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
msgstr "建構由這個點開始的向量和。"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
msgstr "選擇要建構向量和的點..."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
msgstr "現在填入代碼:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
msgstr "現在填入 Python 程式碼:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python 直譯器在執行您的文稿時發生了錯誤。請修正文稿,再點選「完成」按鈕。"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python 直譯器產生了下列錯誤輸出:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在您的文稿中似乎有錯誤。Python 直譯器回報沒有錯誤,但是文稿並未產生合法的物"
|
|
|
"件。請修正此文稿,再點選「完成」按鈕。"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
msgstr "編輯文稿"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
msgstr "編輯 Python 文稿"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
msgstr "Python 直譯器在執行您的文稿時發生了錯誤。請修正文稿。"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
"script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在您的文稿中似乎有錯誤。Python 直譯器回報沒有錯誤,但是文稿並未產生合法的物"
|
|
|
"件。請修正此文稿。"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
msgstr "由圓心和切線決定圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
msgstr "由圓心與給定切線來建構圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
msgstr "建構與此線相切的圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
msgstr "選取要與新的圓相切的線..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
msgstr "由圓心和直徑決定圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
msgstr "由圓心及某線段長度做為直徑來建構圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "建構以此線段長度做為直徑的圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
msgstr "選擇要建構新圓參考直徑的線段..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
msgstr "由圓心和半徑決定圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
msgstr "由圓心及某線段長度做為半徑來建構圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "建構以此線段長度做為半徑的圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
msgstr "選擇要建構新圓參考半徑的線段..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
msgstr "等邊三角形"
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
msgstr "兩個頂點決定的等邊三角形"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
msgstr "漸屈線"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
msgstr "曲線的漸屈線"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
msgstr "此曲線的漸屈線"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
msgstr "密切圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
msgstr "曲線於一點的密切圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
msgstr "此曲線的密切圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
msgstr "於此點的密切圓"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
msgstr "選擇點..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
msgstr "垂直平分線"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
msgstr "垂直通過給定線段的中點的線(垂直平分線)。"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
msgstr "建構線段的垂直平分線"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
msgstr "選擇您想要繪製垂直平分線的線段..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "正方形"
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
msgstr "由兩個相鄰頂點決定正方形"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
msgstr "向量差"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
msgstr "建構兩個向量的差。"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "建構此向量和另外一個向量的差。"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "選擇您想要建構向量差的兩個向量中的第一個..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
msgstr "建構另外一個向量和此向量的差。"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "選擇您想要建構向量差的兩個向量中的另外一個..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
msgstr "建構向量差的起點。"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
msgstr "選擇所建構向量差的起點..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
msgstr "Dr. Geo 過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"目前的 Dr. Geo 檔案中包含了一個以上的圖形。\n"
|
|
|
"請選擇要匯入的圖形:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "解析度"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " 像素"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
msgstr "保持比例(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "顯示額外框架"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
msgstr "物件(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
msgstr "點(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
msgstr "線(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "圓和弧(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
msgstr "多邊形(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "向量和線段(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
msgstr "二次曲線和三次曲線(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
msgstr "更多二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
msgstr "三次曲線(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
msgstr "角(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
msgstr "轉換(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
msgstr "微分幾何(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
msgstr "測試(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "其它(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "類型(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "線"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "向量和線段"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "圓和弧"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
msgstr "二次曲線"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "角"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "轉換"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
msgstr "測試"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
msgstr "其它物件"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
msgstr "編輯類型"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
|
"type."
|
|
|
msgstr "您可在此修改此巨集類型的名稱、描述和圖示。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
msgstr "您可在此編輯目前巨集類型的名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
|
"type will have no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以在此編輯目前巨集型態的描述。這個欄位是選擇性的,表示您可以將它留白。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
msgstr "使用此按鈕更改目前巨集類型的圖示。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
msgstr "定義一個新的巨集"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
msgstr "給定物件"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr "為您的新巨集選擇給定物件,然後點選「下一步」。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
msgstr "最終物件"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
msgstr "為您的新巨集選擇最終物件。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
msgstr "給新類型輸入名稱和描述。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
msgstr "建構標籤"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
msgstr "輸入標籤文字"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在此輸入您的標籤上的文字,並點選「下一步」。\n"
|
|
|
"如果您要顯示變數的部份,則在適當的位置上放入 %1, %2, ...(例如:「這個線段長"
|
|
|
"度為 %1。」)"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
msgstr "在框架中顯示文字"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
msgstr "選擇參數"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
|
"are done..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"現在來選擇您需要的參數。在每個參數上點擊,在 Kig 視窗中選擇物件與屬性,並在完"
|
|
|
"成後點選「完成」。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
msgstr "管理類型"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
|
"and to files..."
|
|
|
msgstr "這裡您可以管理、刪除巨集的類型,也可以從檔案載入,或儲存到檔案..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "圖示"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
msgstr "在此選擇類型..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
msgstr "這是目前巨集類型的列表,您可以選擇、刪除、匯出、匯入..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
msgstr "編輯選取的物件。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
msgstr "刪除列表中選取的全部類型。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "匯出..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
msgstr "將選取的全部類型匯出為檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "匯入..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
msgstr "匯入包含於一個或多個檔案中的巨集。"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
msgstr "新增文稿"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr "在 Kig 視窗中選擇參數物件(如果有的話),然後點選「下一步」。"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
msgstr "輸入代碼"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig 中最強大的工具之一,就是您在物件上或檔案空白處點選右鍵所出現的選單。您"
|
|
|
"可以用此選單來命名物件,修改物件的顏色與線條樣式,還有許多有趣的東西。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
|
"simply\n"
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>您要建構新的點的話,不需要跑到選單裡去找,或使用工具列。只要在 Kig 檔案中"
|
|
|
"的某處點選滑鼠中鍵即可。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig 可以開啟幾種不同的檔案格式:它本身的檔案(<code>.kig</code> 檔),"
|
|
|
"<em>KGeo</em> 檔,<em>KSeg</em> 檔,還有一部份的 <em>Dr. Geo</em> 與 "
|
|
|
"<em>Cabri™</em> 檔。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
"use\n"
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>在 Kig 中您可以建構超過 40 種物件與做 10 種以上的轉換,您只要在檔案中選取"
|
|
|
"「物件」選單就可以看到。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
|
"two\n"
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"若是建構物件時需要現有物件做為參數,您可以選取該物件後再來建構新物件。例如,"
|
|
|
"您選取兩個點,然後在彈出式選單中選取「開始」->「用三點決定圓」,就可以開始建"
|
|
|
"構一個圓。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig 可以使用外部巨集來延伸它的物件集。您可以在 Kig 網站 <a href=\"http://"
|
|
|
"edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a> 中找到一些有趣的巨集。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
|
"which\n"
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>如果在滑鼠下有一個以上的物件,而您想要選取其中一個,您可以按住 <em>Shift</"
|
|
|
"em> 鍵,再點選滑鼠左鍵,就會出現一個在滑鼠游標下的物件清單讓您選擇。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "SVG 選項"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "刪除物件(&D)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "編輯(&E)..."
|