|
|
# translation of knetwalk.po to Traditional Chinese
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 08:57+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
|
|
|
msgid "Novice"
|
|
|
msgstr "新手"
|
|
|
|
|
|
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "專家"
|
|
|
|
|
|
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "達人"
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:69
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "匿名"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
|
|
|
msgstr "KNetWalk,扮演系統管理者的遊戲。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Start in novice mode"
|
|
|
msgstr "以新手模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Start in normal mode"
|
|
|
msgstr "以一般模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Start in expert mode"
|
|
|
msgstr "以專家模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Start in master mode"
|
|
|
msgstr "以達人模式開始"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KNetwalk"
|
|
|
msgstr "knetwalk"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
|
|
|
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy 移植到 TDE 上"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
|
|
|
"is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
|
|
|
"button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
|
|
|
"to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
|
|
|
"turns as possible!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>遊戲規則</h3><p>您是個系統管理員,您的目標是將每一台電腦都連接到中央伺服"
|
|
|
"器上。<p>按滑鼠右鍵可以將 cable 線轉順時鐘方向,滑鼠左鍵則轉逆時鐘方向。<p>開"
|
|
|
"始 LAN 連線之前,盡量讓線轉越少次越好!"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Click: %1"
|
|
|
msgstr "點擊:%1"
|
|
|
|
|
|
#: knetwalk.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default user name"
|
|
|
msgstr "預設使用者名稱"
|
|
|
|
|
|
#: knetwalk.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default difficulty level"
|
|
|
msgstr "預設困難度等級"
|