|
|
# translation of kmailcvt1.po to Traditional Chinese
|
|
|
# Traditional Chinese Translation of kmailcvt.
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Translator: ID5 <id5id5@tcts1.seed.net.tw>, 2001.
|
|
|
# AceLan <acelan@kde.linux.org.tw>, 2002.
|
|
|
# Franklin <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt1\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 08:36+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "曾賢舜,高嘉璘"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "id5id5@tcts1.seed.net.tw, acelan@kde.linux.org.tw"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "匯入 Evolution 1.x 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇 Evolution 的信件目錄(通"
|
|
|
"常是 ~/evolution/local)。</p><p>這個過濾器會產生一個叫 Evolution-Import 的信"
|
|
|
"件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "沒有選擇任何目錄"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "沒有選擇任何檔案"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "匯入信件夾 %1 完成。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "無法開啟檔案 '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "正在匯入信件夾 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr "%n 封重複的信件未匯入"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "匯入 Evolution 2.x 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇您要匯入的 Evolution 信件"
|
|
|
"根目錄(通常是在 ~/.evolution/mail/local/ 中)。</p><p><b>注意:</b>請不要選"
|
|
|
"擇<u>不含</u> mbox 格式郵件的目錄(例如使用 maildir 的目錄),不然會產生很多"
|
|
|
"新的信件夾。</p><p>這個過濾器會產生一個叫 Evolution-Import 的信件夾,並幫您保"
|
|
|
"存原先的目錄結構。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "已取消匯入。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "開始匯入檔案 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "匯入 KMail 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>KMail 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇您要匯入的 KMail 的信件根目錄。</"
|
|
|
"p><p><b>注意:</b>請不要選擇您現在所使用的 KMail 目錄 (通常是 ~/Mail 或 ~/."
|
|
|
"trinity/share/apps/kmail/mail),否則 KMailCVT 有可能會陷入無窮迴圈中。</"
|
|
|
"p><p>這個過濾器會產生一個叫 KMail-Import 的資料夾,並幫您保存原先的目錄結構。"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "正在匯入信件夾 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "無法匯入 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "匯入 Lotus Notes 信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes 信件匯入過濾器</b></p><p>這個過濾器會讀取您先前匯出的 "
|
|
|
"Lotus Notes 信件格式檔,並將其中信件匯入 KMail 中。</p><p><b>注意:</b>這個過"
|
|
|
"濾器會產生一個叫 LNotes-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄格式。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "所有檔案 (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "正在匯入從 %1 中匯入信件..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "信件 %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "匯入 OS X 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>OS X 信件匯入過濾器</b></p><p>這個過濾器會幫忙您將 Apple Mac OS X 的收"
|
|
|
"發信軟體中的郵件匯入 Kmail 中。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "有 %n 封重複信件未匯入信件夾 %1。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "匯入 mbox 檔(UNIX 或 Evolution 使用的信件檔)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>mbox 信件匯入過濾器</b></p><p>這個過濾器可以將 mbox 檔案中的信件匯入 "
|
|
|
"KMail 中。如果您原先是使用 Ximian Evolution 或其他使用傳統 UNIX 信件檔格式的"
|
|
|
"軟體,您可以用這個過濾器來將信件匯入。</p><p><b>注意:</b>信件會匯入到新的信"
|
|
|
"件夾,信件夾名稱為原來的檔名前面加上 MBOX-。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "mbox 檔案 (*)"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "匯入 Outelook Express 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 信件匯入過濾器</b></p><p>若您使用的是 Windows "
|
|
|
"2000 或之後的版本,您可能必需在 <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> "
|
|
|
"找尋有 .dbx 或 .mbx 檔案的信件目錄。</p><p><b>注意:</b>這個過濾器會產生一個"
|
|
|
"叫 OE-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr "在 %1 資料夾中找不到 Outlook Express 的信件夾。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "正在匯入郵件目錄結構..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "Outlook Express 信件已匯入完成。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "無法開啟檔案 '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "匯入 OE4 信件夾 %1 中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "匯入 OE5+ 信件夾 %1 中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "正在匯入 OE5+ 信件檔 %1 中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "匯入 Opera 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Opera 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇要匯入帳號的目錄(通常是 ~/.opera/"
|
|
|
"mail/store/account*)。</p><p>這個過濾器將 Opera 中某個帳號的所有郵件匯入,並"
|
|
|
"存在信件夾內,信件夾的名稱會用 OPERA-您的帳號名稱。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "計算檔案中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "正在匯入新的信件檔..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "匯入 Outlook 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Outlook 信件匯入過濾器</b></p><p>這個過濾器會讀取 Outlook 的 pst 檔並匯"
|
|
|
"入信件。若您使用的是 Windows 2000 或之後的系統,您必須在 <i>C:\\Documents "
|
|
|
"and Settings</i> 中找尋 .pst 檔。</p><p><b>注意:</b>這個過濾器會產生一個新的"
|
|
|
"信件夾,名稱為 pst 檔的檔名前面加上 OUTLOOK-。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "計算信件中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "計算目錄中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "計算資料夾中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "匯入純文字信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>這個過濾器會匯入所有的 .msg、.eml 與 .txt 檔。</p><p>請選擇包含以上郵件檔"
|
|
|
"的目錄。這些信件將會匯入到新的信件夾中,名稱為原來目錄的名稱,前面加上 "
|
|
|
"PLAIN-。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "匯入 Pegasus-Mail 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>請選擇您系統上的 Pegasus-Mail 的郵件目錄(那些 *.CNM、*.PMM、*.MBX檔)。大"
|
|
|
"部份系統都是放在 C:\\pmail\\mail 或 C:\\pmail\\mail\\admin 中</p><p><b>注意:"
|
|
|
"</b>這個過濾器會產生一個叫 PegasusMail-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄"
|
|
|
"結構。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr "無法剖析目錄結構:改成不匯入子目錄。"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "正在匯入新的信件檔('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "正在匯入信件夾('.pmm')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "正在匯入'UNIX'信件夾('.mbx')..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "匯入 %1 中"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "剖析目錄結構中..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "匯入 Sylpheed 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇您要匯入的 Sylpheed 郵件的根目"
|
|
|
"錄(通常是 ~/Mail)。</p><p>這個過濾器會產生一個叫 Sylpheed-Import 的信件夾,"
|
|
|
"並幫您保存原先的目錄結構。</p><p>它並且會重新產生每一封信件的狀態,例如是未讀"
|
|
|
"的或是已轉寄之類。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "匯入 The Bat! 的信件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇您要匯入的 `The Bat!' 的信件根"
|
|
|
"目錄。</p><p><b>注意:</b>這個過濾器會讀取 The Bat! 資料夾中的 .tbb 檔並匯"
|
|
|
"入,也就是只匯入 POP 帳號的信件,而不會匯入 IMAP/DIMAP 帳號中的信件。</p><p>"
|
|
|
"這個過濾器會產生一個叫 TheBat-Import 的信件夾,並幫您保存原來的目錄結構。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "匯入 Thunderbird/Mozilla 郵件"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla 信件匯入過濾器</b></p><p>請選擇您在 Thunder/"
|
|
|
"Mozilla 信件的根目錄(通常是在 ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local/"
|
|
|
"Folders/)。</p><p><b>注意:</b>不要選擇<u>不含</u> mbox 格式郵件的目錄(例如"
|
|
|
"使用 maildir 的目錄),不然會產生很多新的信件夾。</p><p>這個過濾器會產生一個"
|
|
|
"叫 Thunderbird-Import 的信件夾,並幫您保存原先的目錄結構。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>嚴重錯誤:</b>無法啟動 KMail DCOP 通訊。請確定您有安裝 <i>KMail</i>。"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "無法在 KMail 中建立信件夾 %1 "
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "無法在 %1 信件夾新增郵件"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "當在信件夾 %1 新增郵件時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "KMailCVT 郵件匯入工具"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "步驟一:選擇匯入過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "步驟二:匯入信件"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "匯入中..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "信件已匯入完成"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>這個過濾器是由 %1 所撰寫</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "KMail 信件匯入過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT 開發者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "維護者及新的過濾器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "新的 GUI 設計"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "從:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "到:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "目前的:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "匯入中..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "總計:"
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "按「上一頁」可以繼續匯入其他的郵件跟聯絡人等"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>歡迎使用 KMailCVT - KMail 的郵件匯入工具</b>\n"
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"這個工具會幫忙您將您之前使用的收發信軟體中的信件搬到 KMail 中。"
|
|
|
"<br><br><br><br>\n"
|
|
|
"請選擇您要使用的匯入過濾器,並按「下一頁」。"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "匯入過程中移除重複的信件 (&d)"
|