You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/konsolekalendar.po

497 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:35+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "建立行事曆:%1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "建立行事曆(詳細):%1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "檢視事件:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "檢視事件(詳細):"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "抱歉,以 UID 匯出到 HTML 的功能尚未支援。"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "事件:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "事件:%1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "事件:%1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " 什麼事:%1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " 開始:%1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " 結束:%1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " 此事件沒有相關時間"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " 描述:%1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " 位置:%1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "插入事件:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "插入事件(詳細):"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "成功:%1 已插入"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "失敗:%1 未插入"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "變更事件:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "到事件:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "變更事件(詳細):"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "成功:%1 已變更"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "失敗:%1 未變更"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID%1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "刪除事件:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "刪除事件(詳細):"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "成功:%1 已刪除"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "大綱:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(沒有大綱)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(沒有位置)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(沒有描述)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "【全天】\t "
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "印出即時訊息"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "印出會被執行的事件,但不要執行"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "指定您要使用的行事曆"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "事件型態(可組合這些選項):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " 只針對事件(預設)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " 只針對待辦事項【尚未生效】"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " 只針對日誌【尚未生效】"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "主要運作模式:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " 以特定匯出格式印出事件"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " 將事件插入行事曆"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " 變更現有的事件"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " 移除現有事件"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " 如果不存在的話就新建行事曆"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " 將此行事曆匯入主行事曆"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "更改運作:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " 檢視所有行事曆的項目"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " 檢視行事曆中下一個活動"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " 從啟始日期開始,顯示未來幾天的活動"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " 事件的標識"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " 啟始日期【YYYY-MM-DD】"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " 啟始時間【HH:MM:SS】"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " 結束日期【YYYY-MM-DD】"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " 結束時間【HH:MM:SS】"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " 啟始時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數)"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " 結束時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數) "
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " 將大綱加入事件"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "將描述加入事件"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " 將位置加入事件"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "匯出選項:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "匯出檔案型態(預設:文字檔)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "匯出檔案(預設:標準輸出)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " 印出支援的匯出型態清單後離開"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"例如:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"看醫生\" --description \"健康檢查\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"請參考 http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php 以取得更多資訊。"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "主要作者"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 支援這些匯出格式:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1預設"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1類似 %2但是比較簡單"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1類似 %2但以月檢視"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1以逗號分隔的數值"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "抱歉,待辦事項功能目前未生效"
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "抱歉,日誌功能目前未生效"
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "指定了不合法的匯出型態:%1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "指定了不合法的啟始日期:%1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "指定了不合法的啟始時間:%1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "指定了不合法的結束時間:%1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "指定了不合法的日期計數:%1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "指定了不合法的結束時間:%1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "試圖建立遠端檔案 %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "行事曆 %1 已存在"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "已成功建立行事曆 %1"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "無法建立行事曆:%1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "找不到行事曆檔 %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "請試著使用 --create 以建立新的行事曆檔"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "使用中的行事曆"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "預設的行事曆"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr "您一次只能指定以下運作型態中的一種view, add, change, delete, create"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "結束日期或時間在啟始日期或時間之前"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "已成功匯入行事曆 %1"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "無法匯出行事曆:%1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "試圖插入已存在的事件"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "缺少事件的 UID請使用 --uid 選項指定"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "變更事件失敗:找不到事件 UID"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "刪除事件失敗:找不到事件 UID"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "無法開啟指定的匯出檔:%1"