|
|
# translation of kgpg.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kgpg.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:10+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
msgstr "Трябва да изберете ключ за шифроване."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Вече има такъв файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Остават %1 файл(а).</b>\n"
|
|
|
"Шифроване на </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Шифроване на </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
msgstr "Шифроване на (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Моля, изчакайте..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заличаване на %n файл\n"
|
|
|
"Заличаване на %n файла"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
msgstr "Процесът прекъсна. Не всички файлове са заличени."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
msgstr "<b>Процесът прекъсна.</b><br>Не всички файлове са заличени."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
msgstr "Разшифроване на %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
msgstr "Разшифроване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
|
|
|
"<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файлът <b>%1</b> съдържа публичен ключ."
|
|
|
"<br>Искате ли ключът да бъде добавен към списъка с ключове?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файлът <b>%1</b> съдържа частен ключ! Моля, използвайте операцията за "
|
|
|
"администриране на ключове, за да го импортирате.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
msgstr "Разшифроването се провали."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.rc line 16
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
msgstr "Подпи&с"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
msgstr "&Ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
msgstr "&Колони за показване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 34
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Групи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
msgstr "Име (мин. 5 знака):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 50
|
|
|
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 58
|
|
|
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
msgstr "Коментар (незадължителен):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
msgstr "Потребителска команда за разшифроване:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Потребителска команда за разшифроване</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>От тук може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, когато се "
|
|
|
"разшифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Шифроване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
msgstr "Съвместимост с PGP 6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
|
|
|
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Съвместимост с PGP 6</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Генериране на шифровани пакети, съвместими със стандарта PGP 6 (Pretty Good "
|
|
|
"Privacy). Това ще ви позволи да комуникирате с потребители използващи този "
|
|
|
"стандарт.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
|
|
|
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
|
|
|
"body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Представяне на шифъра само със знаци ASCII</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Това прави възможно отварянето на шифрования файл в текстов редактор, което "
|
|
|
"ви позволява да копирате шифрованото съобщение в е-писмо или някъде другаде, "
|
|
|
"където се изисква текстова информация.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
|
|
|
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Скриване на номера на потребителя"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
|
|
|
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
|
|
|
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Скриване на номера на потребителя</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>По този начин шифрованият файл няма да носи информация за това за кого е "
|
|
|
"предназначен. Настройката може да ви помогне да запазите секретността на "
|
|
|
"информацията в случай, че връзката ви се подслушва. Недостатъкът в случая е, че "
|
|
|
"разшифроването от получателя отнема повече време, защото той ще трябва да "
|
|
|
"пробва с всички налични частни ключове.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
|
|
|
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Заличаване на изходния файл"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Заличаване на изходния файл</b>"
|
|
|
"<p>Унищожаване на изходния файл. Преди да се изтрие, във файла се записват на "
|
|
|
"няколко пъти случайни данни. По този начин дори и да бъде възстановен, файлът "
|
|
|
"ще съдържа съвсем други данни. <b>Имайте предвид, че операцията не е 100% "
|
|
|
"сигурна.</b> Възможно е файлът да има копие в директорията за съхранение на "
|
|
|
"временни файлове или да се намира в спулера за печат, ако сте печатали файла "
|
|
|
"преди това. Операцията работи само на файлове. За момента не се поддържат "
|
|
|
"директории.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
|
|
|
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
|
|
|
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
|
|
|
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Шифроване с непроверени ключове</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Когато импортирате публичен ключ той обикновено се отбелязва като непроверен "
|
|
|
"и не може да бъде използван освен, докато не го подпишете, за да докажете, че "
|
|
|
"сте го проверили. Настройката ви дава възможност да шифровате файлове с "
|
|
|
"неподписани и непроверени ключове.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
msgstr "Потребителска команда за шифроване:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Потребителска команда за шифроване</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Ако отметката е включена, при диалога за избор на ключ ще се появи и поле, в "
|
|
|
"което може да зададете команда, която да бъде изпълнена от GPG, когато се "
|
|
|
"шифрова файла. Препоръчва се само за напреднали потребители.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
|
|
|
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове</b><br />\n"
|
|
|
"<p>Ако отметката е включена, всички шифровани файлове ще получават разширението "
|
|
|
"\".pgp\", а не \".gpg\". По този начин файловете ще бъдат съвместими с "
|
|
|
"програмата PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
msgstr "Шифроване на файлове с:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
|
|
|
"default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Шифроване на файлове с</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Шифроването на файлове ще се извършва само с този ключ. Програмата няма да "
|
|
|
"пита за получател.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Промяна..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
msgstr "Шифроване с:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
|
|
|
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
|
|
|
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Шифроване с</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Всички съобщения и файлове ще бъдат шифровани с този ключ, освен ако не "
|
|
|
"изберете друг. Ако е избран ключ за шифроване на файлове, той ще бъде използван "
|
|
|
"вместо избраният тук.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Общи настройки</b><br />\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
msgstr "Местоположение на GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
msgstr "Конфигурационен файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
msgstr "Местоположение на домашната директория:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
msgstr "Използване на &агент GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
msgstr "Допълнителни ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
msgstr "П&убличен:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
msgstr "Частен:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
msgstr "Използване само на този ключ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата</b><br />\n"
|
|
|
"<p>По този начин програмата KGpg ще се стартира автоматично от системата всеки "
|
|
|
"път когато се включите.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
|
|
|
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
|
|
|
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
|
|
|
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Използване на маркирания текст вместо системния буфер</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Ако отметката е включена, програмата KGpg ще използва маркирания текст, "
|
|
|
"вместо съдържанието на системния буфер. Това означава, че е достатъчно да "
|
|
|
"маркирате текст и да щракнете със средния бутон на мишката, за да го поставите. "
|
|
|
"Ако отметката е изключена, системния буфер ще работи както при Уиндоус и може "
|
|
|
"да използвате клавишните комбинации Ctrl-C и Ctrl-V.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове \n"
|
|
|
"(отнася се само до операции върху отдалечени файлове)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Показване на предупреждения преди създаване на временни файлове</b><br />"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Отнася се само до операции върху отдалечени файлове.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
|
|
|
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
msgstr "Заличител на файлове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на заличителя на файлове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
"the original file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Програмата ви разрешава да създадете заличител на файлове на вашия работен "
|
|
|
"плот. Заличителят ще презаписва няколко пъти съдържанието на файловете, които "
|
|
|
"пуснете върху иконата му, с произволни данни, така че възстановяването им ще е "
|
|
|
"невъзможно.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
msgstr "Аплет и менюта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
msgstr "Отваряне чрез левия бутон на мишката (работи след рестартиране):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
msgstr "Администриране на ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
msgstr "Контекстни менюта в Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
msgstr "Подписване на файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Подписване на файл</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
msgstr "Разшифроване на файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Разшифроване на файл</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
|
|
|
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Изключено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
msgstr "Включено за всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
msgstr "Включване само за шифровани файлове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
msgstr "Аплет в системния панел"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Операция при пускане на нешифрован файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Операция при влачене и пускане с мишката на нешифрован файл върху "
|
|
|
"иконата в системния панел</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Операция при пускане на шифрован файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Операция при влачене и пускане с мишката на шифрован файл върху иконата "
|
|
|
"в системния панел</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Шифроване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Подписване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Въпрос"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
msgstr "Разшифроване и запис"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Разшифроване и отваряне в редактора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Установяване по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Добавяне..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ВАЖНО</b>: Само сървърът по подразбиране ще бъде записан в конфигурационния "
|
|
|
"файла на програмата GnuPG. Всички останали сървъри за ключове ще бъдат записани "
|
|
|
"само в програмата KGpg и ще се използват само от нея."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
msgstr "Цветове на ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
msgstr "Непознати ключове:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
msgstr "Надеждни ключове:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
msgstr "Изтекли ключове:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
msgstr "Невалидни ключове:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт на редактора"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 28
|
|
|
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 39
|
|
|
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Е-поща"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 50
|
|
|
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
msgstr "Налични надеждни ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Ключове в групата</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
msgstr "Експортиране на снимка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
msgstr "Сървър за ключове по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Системен буфер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
msgstr "Информация за ключа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
msgstr "Няма снимка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
|
|
|
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
|
|
|
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Снимка</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Може да включите снимка в публичния ключ, която може да бъде използвана за "
|
|
|
"допълнителна сигурност. Снимката може да бъде използвана за идентификация на "
|
|
|
"собственика, но тя не трябва да бъде единствения начин за идентификация, понеже "
|
|
|
"не е много сигурно.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
msgstr "Снимка:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
msgstr "Изключване на ключа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
msgstr "Промяна на срока..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
msgstr "Промяна на паролата..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Дължина:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
msgstr "Създаден на:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
msgstr "Номер:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
msgstr "Собственик:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
|
|
|
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Алгоритъм:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
|
|
|
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
msgstr "Валиден до:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
msgstr "Надеждност:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Коментар:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
|
|
|
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
msgstr "Отпечатък:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
msgstr "Не знам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
msgstr "Ненадежден"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
msgstr "Слабо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
msgstr "Пълно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
msgstr "Надежден"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
msgstr "Текст или номер на ключ за търсене:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
|
|
|
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
|
|
|
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
|
|
|
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
|
|
|
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Текст или номер на ключ за търсене</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Има няколко начина да търсите за ключ. Може да използвате част от името. "
|
|
|
"Примерно, ако въведете \"Phil or Zimmerman\", ще бъде търсено за ключове, които "
|
|
|
"съдържат \"Phil\" или \"Zimmerman\". Също така може да търсите по номер на "
|
|
|
"ключ.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
|
|
|
"keys into the local keyring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Списък от сървъри за ключове.</b>\n"
|
|
|
"Позволява де се избере сървър, от който да импортирате ключове GnuPG списъка с "
|
|
|
"ключове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
msgstr "Сървър за ключове:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
|
|
|
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
|
|
|
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
|
|
|
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
|
|
|
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
|
|
|
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
|
|
|
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
|
|
|
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Сървър за ключове.</b><br /> "
|
|
|
"<p>Сървърите за ключове осигуряват удобен достъп до база данни с ключове "
|
|
|
"PGP/GnuPG през Интернет. Изберете сървър от списъка за използване.</p> "
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>Твърде вероятно е някои ключовете, които се намират там да са невалидни или "
|
|
|
"подправени. За повече информация, прочетете ръководството за работа с GnuPG и "
|
|
|
"по специално частта, в която се описва как работи така наречените отношения "
|
|
|
"\"Web-of-Trust\". Това ще ви помогне разберете как GnuPG се опитва да реши "
|
|
|
"проблемите с автентичността на ключовете.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "Т&ърсене"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 97
|
|
|
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "И&мпортиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
msgstr "Прокси сървър:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Експортиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
|
|
|
"server.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Експортиране</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Експортиране на избрания ключ към избран сървър за ключове.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
msgstr "Ключ за експортиране:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
|
|
|
"exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ключ за експортиране</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
"<p>Избор на ключ за експортиране към избран сървър за ключове.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
msgstr "ключ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
msgstr "Печат на удостоверението"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
msgstr "Анулиране на ключа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
msgstr "Без причина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
msgstr "Сигурността на ключа е нарушена"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
msgstr "Ключът е заменен"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
msgstr "Ключът не се използва"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
msgstr "Причина за анулирането:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
msgstr "Запис на удостоверението:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
msgstr "Добавяне към списъка с ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
msgstr "Помощник"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Представяне"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
|
|
|
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
|
|
|
"you to encrypt your files and emails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Добре дошли в помощника на KGpg</h2>\n"
|
|
|
"Помощникът ще направи няколко основни настройки, за да може да използвате "
|
|
|
"програмата. След това може да създадете свои собствени ключове и да започнете "
|
|
|
"да шифровате файлове и съобщения."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
msgstr "Версия на програмата GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
msgstr "1. Установяване на връзка с GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако не искате да експериментирате с нестандартни настройки на програмата, се "
|
|
|
"препоръчва просто да натиснете бутона \"Напред\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
msgstr "Програмата изисква пътя към конфигурационния файл на GnuPG."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
msgstr "<br>Конфигурационен файл на GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
msgstr "2. Инсталиране на модула за заличаване на файлове върху работния плот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на модула за заличаване на файлове върху работния плот"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Тази операция ще инсталира иконата на Заличителя на работния плот."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Модулът за заличаване на файлове преди да изтрие файла записва 35 пъти случайни "
|
|
|
"данни във файла. По този начин дори и да бъде възстановен, файлът ще съдържа "
|
|
|
"съвсем други данни. Възможно е файлът да има копие в директорията за съхранение "
|
|
|
"на временни файлове или да се намира в спулера за печат, ако сте печатали файла "
|
|
|
"преди това. Операцията работи само за файлове. За момента не се поддържат "
|
|
|
"директории."
|
|
|
"<br><b>Имайте предвид, че операцията може да не бъде 100% сигурна, ако "
|
|
|
"използвате журнална файлова система.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
msgstr "3. Създаване на двойка ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
msgstr "Ключ по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
|
|
|
"encryption and decryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помощникът ще ви помогне да създадете своя собствена двойка ключове за "
|
|
|
"шифроване и разшифроване. За тази цел ще бъде стартиран диалога за създаване на "
|
|
|
"ключове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 16
|
|
|
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
msgstr "Новата двойка ключове е генерирана успешно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
msgstr "Успешно е генериран нов ключ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
msgstr "Следният ключ е успешно генериран:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
msgstr "Установяване на ключа като подразбиращ се"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
"pair.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Установяване на ключа като подразбиращ се</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
"<p>Ако включите отметката, новосъздадената двойка ключове ще бъде използвана по "
|
|
|
"подразбиране, ако не укажете изрично да се използва друг ключ или двойка.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Удостоверение за анулиране"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
|
|
|
"compromised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Препоръчително е да запазите във файл или отпечатате удостоверението за "
|
|
|
"анулиране в случай, че някой се добере до частния ви ключ.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
msgstr "Запис като:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
msgstr "Ключ за импортиране:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 68
|
|
|
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
msgstr "Създаден на"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 79
|
|
|
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
msgstr "Потребителска команда за разшифроване."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Потребителска команда за шифроване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Потребителска команда за шифроване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
msgstr "Ключ за разшифроване на файл."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
msgstr "Представяне на шифъра само със знаци ASCII"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Разрешаване на шифроването с непроверени ключове"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
msgstr "Скриване на номера на потребителя."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
msgstr "Заличаване на изходния файл след шифроване."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
msgstr "Съвместимост с PGP 6."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
msgstr "Използване на разширението *.pgp за шифрованите файлове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
|
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
msgstr "Път към конфигурационния файл на gpg."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
|
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
msgstr "Групи GPG"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
|
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
msgstr "Използване само на допълнителния ключ, не на подразбиращия се."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Разрешаване на допълнителен ключ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Разрешаване на допълнителен частен ключ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Път към допълнителния публичен ключ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Път към допълнителния частен ключ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
|
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
msgstr "За първи път ли се стартира програмата?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
|
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
msgstr "Големина на прозореца с редактора."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
|
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показване на надеждността на ключа."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показване на датата на валидност на ключа."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
|
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показване на размера на ключа."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показване на датата на създаден на ключа."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
|
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
msgstr "Използване на маркирания текст вместо системния буфер."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
|
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране на KGpg при включване в системата."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
"operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показване на грешки преди създаване на временни файлове. Операцията се отнася "
|
|
|
"се само върху отдалечени файлове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
|
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
msgstr "Избор на поведение при натискане на левия бутон на мишката"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
msgstr "Обработка при влачене и пускане на шифрована информация"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
msgstr "Обработка при влачене и пускане на нешифрована информация"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
|
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Показване на менюто \"Подписване на файл\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Показване на менюто \"Разшифроване на файл\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
msgstr "Показване на съвет за деня."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
msgstr "Цветове използвани за надеждните ключове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
msgstr "Цветове използвани за невалидните ключове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
msgstr "Цветове използвани за неизвестните ключове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Цветове използвани за ненадеждните ключове."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
msgstr "Използване на прокси сървър, ако е възможно."
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
|
|
|
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
|
|
|
"it if you want.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако искате да разшифровате текстов файл, просто го довлечете с мишката до "
|
|
|
"прозореца на програмата и той ще бъде разшифрован. Това важи и за файлове, "
|
|
|
"който не са в локалната файлова система.</p>\n"
|
|
|
"<p>Довлечете с мишката и пуснете в прозореца на програмата публичен ключ и той "
|
|
|
"ще бъде импортиран.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
|
|
|
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>За да шифровате даден файл във файловия браузър <strong>Konqueror</strong> "
|
|
|
"или на работния плот, щракнете с десния бутон на мишката върху него и изберете "
|
|
|
"от менюто \"Шифроване на файл...\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако искате да шифровате дадено съобщение, така че няколко човека "
|
|
|
"едновременно да могат да го разшифроват, просто изберете няколко ключа с "
|
|
|
"помощта на клавиша \"Ctrl\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Все още не знаете нищо за шифроването?</strong>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Няма проблем. Създайте си двойка ключове в прозореца за администриране на "
|
|
|
"ключове. После експортирайте публичния ключ и го изпратете по електронна поща "
|
|
|
"на приятелите си. Помолете ги и те да направят същото и импортирайте техните "
|
|
|
"публични ключове. Сега вече може да пратите първото си шифровано съобщение. "
|
|
|
"Отворете редактора на програмата Kgpg и напишете нещо. После натиснете бутона "
|
|
|
"\"Шифроване\". После изберете ключа на човека за когото е предназначено "
|
|
|
"съобщението и натиснете \"Шифроване\" отново. Съобщението е вече шифровано и "
|
|
|
"чака да бъде изпратено по електронната поща.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>За да извършите действие над даден ключ, отворете прозореца за "
|
|
|
"администриране на ключовете и щракнете с десния бутон на мишката върху желания "
|
|
|
"ключ. Ще се появи контекстно меню с всички възможности.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>За да разшифровате даден файл, просто щракнете върху него с мишката и "
|
|
|
"въведете паролата.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако искате да отворите само прозореца за администриране на ключове, "
|
|
|
"изпълнете командата \"kgpg -k\" в конзолата.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Посредством командата \"kgpg -s име на файл\" може да разшифровате избрания "
|
|
|
"файл и да го отворите с вградения в програмата редактор.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Графичен интерфейс към GnuPG\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Целта на програмата Kgpg е да улесни използването на GnuPG, \n"
|
|
|
"колкото е възможно повече без да се пренебрегва сигурността."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
msgstr "Шифроване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
msgstr "Администриране на ключове"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
msgstr "Показване на шифрования файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
msgstr "Подписване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
msgstr "Проверка на подпис"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
msgstr "Заличаване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Файл за отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
msgstr "&Шифроване на файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
msgstr "&Разшифроване на файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
msgstr "&Администриране на ключове"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
msgstr "&Генериране на подпис..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
msgstr "&Проверка на подпис..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
msgstr "Про&верка на контролна сума MD5..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл за шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл за разшифроване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
msgstr "Разшифроване на файл в"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Запис на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
|
|
|
"unicode character in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документът не може да бъде записан, защото избраната кодова таблица не поддържа "
|
|
|
"всички Уникод знаци, които се намира в документа."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документът не може да бъде записан. Моля, проверете правата си за достъп и "
|
|
|
"свободното място на диска."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
msgstr "Искате ли съществуващия файл %1 да бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл за проверка"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл за подписване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
|
|
|
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
|
|
|
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Изтеглен и пуснат е отдалечен файл</b>."
|
|
|
"<br>Отдалеченият файл ще бъде копиран във временен файл, за да бъде изпълнена "
|
|
|
"заявената операция. Временният файл ще бъде изтрит след завършването на "
|
|
|
"операцията.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
msgstr "Файлът не може да бъде изтеглен."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Този файл съдържа частен ключ.\n"
|
|
|
"Моля, използвайте операцията за администриране на ключове, за да го "
|
|
|
"импортирате."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
msgstr "&Подписване/проверка"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
msgstr "&Шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
msgstr "&Разшифроване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "без име"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b>"
|
|
|
"<br>Key id: %1"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Липсващ подпис:</b>"
|
|
|
"<br>Номер на ключ: %1"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Искате ли да ключът да бъде импортиран от Интернет?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
msgstr "Липсващ ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Без импортиране"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
msgstr "Подписването е невъзможно поради грешна парола или липсващ ключ."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
msgstr "Разшифроването се провали."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев,Евгени Добрев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Непознат"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Невалиден"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
|
|
|
#: listkeys.cpp:3142
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Изключен"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Анулиран"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
|
|
|
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Изтекъл"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Неопределен"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Слаб"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Пълен"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Надежден"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
|
|
|
#: popuppublic.cpp:383
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Неограничено"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "няма"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
msgstr "Нов срок на валидност"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:433
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
msgstr "Паролата за ключа е променена"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
msgstr "Грешна парола"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:83
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
msgstr "&Разшифроване и запис на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:84
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
msgstr "&Показване на разшифрования файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:85
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
msgstr "&Шифроване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:86
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
msgstr "Подпи&сване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
msgstr "Програма за шифроване - KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
msgstr "Системният буфер е празен."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
|
|
|
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
|
|
|
"encryption is finished.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>За да продължи с шифроването, ще бъде създаден временен файл <b>%1</b>"
|
|
|
". Файлът ще бъде изтрит, след като процесът завърши."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
msgstr "Създаване на временен файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:156
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
msgstr "Метод за компресиране на архива:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:158
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:159
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
msgstr "Компресиране и шифроване на директория"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:225
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:302
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "Заличаване на файлове"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате файловете да бъдат <a href=\"whatsthis:%1\">"
|
|
|
"необратимо заличени</a>?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p><b>Имайте предвид, че операцията не е 100% сигурна.</b> "
|
|
|
"Възможно е файлът да има копие в директорията за съхранение на временни файлове "
|
|
|
"или да се намира в спулера за печат, ако сте печатали файла преди това. "
|
|
|
"Операцията работи само на файлове. За момента не се поддържат директории.</p>"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:442
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
msgstr "Четенето от временния архив е невъзможно"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:447
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
msgstr "Извличане в: "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:530
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Това е публичен ключ.<br>Искате ли ключа да бъде импортиран?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:545
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
msgstr "Няма шифрован текст."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
|
|
|
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
|
|
|
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не сте задали път до вашия конфигурационен файл на GnuPG."
|
|
|
"<br>Това може да доведе до странни резултати при изпълнението на програмата "
|
|
|
"KGpg."
|
|
|
"<br>Искате ли да бъде стартиран помощникът на KGpg, за да оправите "
|
|
|
"проблема?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
msgstr "Стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Без стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
|
|
|
"file ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Конфигурационният файл на GnuPG не може да бъде открит</b>"
|
|
|
". Моля, убедете се, че GnuPG е инсталиран на компютъра ви. Искате ли да бъде "
|
|
|
"създаден конфигурационен файл с помощта на програмата KGpg?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
msgstr "Създаване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Без създаване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Конфигурационният файл на GnuPG не може да бъде открит</b>"
|
|
|
". Моля, убедете се, че GnuPG е инсталиран на компютъра и задайте пътя до "
|
|
|
"конфигурационния файл.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
|
|
|
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Версията на GnuPG изглежда е по-малка от 1.2.0. Някой функции, като фото "
|
|
|
"идентификация и група от ключове няма да работят правилно. Моля, обновете "
|
|
|
"версията на програмата GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:682
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
msgstr "4. Избор на частен ключ по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:780
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:781
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Разшифроване на системния буфер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:782
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Подпис/проверка на системния буфер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
msgstr "&Отваряне на редактора"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
msgstr "&Сървъри за ключове"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:927
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
"(%1)."
|
|
|
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
|
|
|
"problems with signing/decryption."
|
|
|
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Използването на агента <b>GnuPG</b> е включено в конфигурационния файл на "
|
|
|
"GnuPG (%1). "
|
|
|
"<br>Изглежда, агентът не е стартиран. Това може да създаде проблеми при "
|
|
|
"подписване и/или (раз)шифроване."
|
|
|
"<br>Изключете използването на агента от настройките на програмата или се "
|
|
|
"опитайте да го подкарате.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:964
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
"folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заявената операция не може да бъде изпълнена.\n"
|
|
|
"Моля, изберете или само една директория, или няколко файла, но не смесвайте "
|
|
|
"файлове и директории."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:979
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
msgstr "Заличаването на директория е невъзможно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:984
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
msgstr "Разшифроването и показването на директория е невъзможно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:989
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
msgstr "Подписването на директория е невъзможно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:994
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
msgstr "Проверката на директория е невъзможно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1036
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
msgstr "Шифрован текст:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
msgstr "(По подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
msgstr "Разшифроване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
msgstr "Програма GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
msgstr "Сървъри за ключове"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:106
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:188
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
msgstr "Ново местоположение на GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не е намерен конфигурационен файл в избраната директория.\n"
|
|
|
"Искате ли да бъде създаден сега?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Без конфигурационен файл нито KGpg, нито Gnupg ще работят правилно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
msgstr "Липсва конфигурационен файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Създаване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Игнориране"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
|
|
|
"and if you have write access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при създаване на конфигурационен файл. Моля, проверете правата си за "
|
|
|
"достъп."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:456
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
msgstr "Подписване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:473
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
msgstr "Разшифроване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
msgstr "Добавян на сървър за ключове"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
msgstr "Адрес на сървър:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:91
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Избор на публичен ключ"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Изберете публичен ключ за %1"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Изчистване на търсенето"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Търсене: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "Отиване до &подразбиращ се"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Списък с публични ключове</b>. Изберете ключ, който ще се използва за "
|
|
|
"шифроване."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Представяне на шифъра само със знаци ASCII</b>. Това прави възможно "
|
|
|
"отварянето на шифрования файл в текстов редактор."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Скриване на номера на потребителя</b>. По този начин шифрования файл няма да "
|
|
|
"носи информация за това за кого е предназначен. Настройката може да ви помогне "
|
|
|
"да запазите секретността на информацията в случай, че връзката ви се подслушва. "
|
|
|
"Недостатъкът в случая е, че разшифроването от получателя отнема повече време, "
|
|
|
"защото той ще трябва да пробва с всички налични частни ключове."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Шифроване с непроверени ключове</b>. Когато импортирате публичен ключ той "
|
|
|
"обикновено се отбелязва като непроверен и не може да бъде използван, освен "
|
|
|
"докато не го подпишете, за да докажете, че сте го проверили. Настройката ви "
|
|
|
"дава възможност да шифровате файлове с неподписани и непроверени ключове."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
"possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Заличаване на изходния файл</b>. Унищожаване на изходния файл. Преди да се "
|
|
|
"изтрие, във файла се записват случайни данни. По този начин дори и да бъде "
|
|
|
"възстановен, файлът ще съдържа съвсем други данни."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Заличаване на изходния файл</b>"
|
|
|
"<p>Унищожаване на изходния файл. Преди да се изтрие, във файла се записват на "
|
|
|
"няколко пъти случайни данни. По този начин дори и да бъде възстановен, файлът "
|
|
|
"ще съдържа съвсем други данни. <b>Имайте предвид, че операцията не е 100% "
|
|
|
"сигурна.</b> Възможно е файлът да има копие в директорията за съхранение на "
|
|
|
"временни файлове или да се намира в спулера за печат, ако сте печатали файла "
|
|
|
"преди това. Операцията работи само на файлове. За момента не се поддържат "
|
|
|
"директории.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:179
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Прочетете текста преди да използвате заличаването на "
|
|
|
"файлове</a>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Симетрично шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Симетрично шифроване</b>. Този алгоритъм за шифроване не използва ключове. "
|
|
|
"Шифроването и разшифроването става посредством парола."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:198
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
msgstr "Допълнителни параметри на командата GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Допълнителни параметри на командата GnuPG</b>. От тук може да зададете "
|
|
|
"допълнителни параметри при извикването на командата gpg, като например "
|
|
|
"\"--armor\"."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:217
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Списък с частни ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:236
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Изберете частен ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
|
|
|
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Някой от частните ключове са ненадеждни.</b>"
|
|
|
"<br>Променете степента им на надеждност, ако искате да ги използвате за "
|
|
|
"подписване.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:437
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Искате ли файла <b>%1</b> да бъде импортиран в списък с ключове?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:534
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
msgstr "Администриране на ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:537
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
msgstr "&Експортиране на публичен ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:538
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
msgstr "Из&триване на ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:539
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
msgstr "&Подписване на ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:540
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
msgstr "Изтрив&ане на подпис"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:541
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
msgstr "&Редактиране на ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:542
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
msgstr "И&мпортиране на ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:543
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
msgstr "&Установяване по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Импортиране на ключ от Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:545
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
msgstr "&Импортиране на липсващи подписи от Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:546
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
msgstr "&Обновяване от Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:548
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
msgstr "&Създаване на група с избраните ключове..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:549
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
msgstr "Из&триване на група от ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:550
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
msgstr "&Редактиране на група от ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:552
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
msgstr "&Добавяне на нов контакт в адресника"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:558
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "Об&новяване"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:559
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
msgstr "Отв&аряне на снимка"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:560
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
msgstr "Из&триване на снимка"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:561
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
msgstr "До&бавяне на снимка"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:563
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
msgstr "Добав&яне на номер на потребител"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:564
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
msgstr "Из&триване на номер на потребител"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:566
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
msgstr "&Редактиране на ключ в конзолата"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:567
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Експортиране на частен ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:568
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
msgstr "Анулиране на ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:570
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
msgstr "Изтриване на двойка ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:571
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
msgstr "&Генериране на нова двойка ключове..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:573
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
msgstr "&Регенериране на публичен ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
msgstr "Съвет за &деня"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
msgstr "Ръководство за GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
msgstr "&Само на частните ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
msgstr "Скриване на &изтекли/изключени"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
msgstr "Надеждност"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Дължина"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
msgstr "Валиден до"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
msgstr "&Показване на снимки"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Малки"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средни"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Големи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:708
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
msgstr "Търсене чрез филтър"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:718
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
msgstr "00000 ключа, 000 групи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:865
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Само основни ключове могат да бъдат обновявани. Моля, изберете друг ключ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:922
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
msgstr "Добавяне на нов номер на потребител"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
|
|
|
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Снимката трябва да е във формат JPEG. Имайте предвид, че тя ще бъде запазена "
|
|
|
"заедно с публичния ви ключ. Това означава, че ако използвате голяма снимка, "
|
|
|
"публичния ви ключ също ще е голям. Опитайте се да използвате снимки не "
|
|
|
"по-големи от 240x288 пиксела."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нещо неочаквано се случи по време на изпълнение на заявената операция.\n"
|
|
|
"За подробности проверете в журналния файл."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Сигурни ли сте, че искате снимката <b>%1</b> "
|
|
|
"<br>да бъде изтрита от ключ <b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
|
|
|
#: listkeys.cpp:2575
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
msgstr "Снимка"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1073
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
msgstr "<qt>Търсеният низ \"<b>%1</b>\" не бе открит."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1129
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да бъде установена връзка с адресника. Моля, проверете дали всичко е "
|
|
|
"инсталирано и настроено правилно."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1234
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Публичен ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1236
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
msgstr "Подключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1238
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
msgstr "Секретна двойка ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1240
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
msgstr "Група от ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1242
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Подпис"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1244
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Номер на потребител"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1246
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
msgstr "Номер на снимка"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1248
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
msgstr "Подпис за анулиране"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1250
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
msgstr "Единичен частен ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
|
|
|
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
|
|
|
#: listkeys.cpp:2920
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
msgstr "%1 ключа, %2 групи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1327
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
msgstr "Този ключ не е валиден за шифроване или не е достатъчно надежден."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1410
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Създаване на удостоверение за анулиране"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1414
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
msgstr "Номер: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Трябва да съхранявате частния си ключ на сигурно място.\n"
|
|
|
"Ако някои друг се добере до него, автентичността на всички данни и съобщения, "
|
|
|
"шифровани с него, ще е под въпрос.\n"
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате частният ключ да бъде експортиран?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1459
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
msgstr "Без експортиране"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1469
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
msgstr "Експортиране на частен ключ като"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Частният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
|
|
|
"Погрижете се да не попада в чужди ръце."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Частният ключ не може да бъде експортиран.\n"
|
|
|
"Проверете неговата цялост."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1514
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
msgstr "Експортиране на публичен ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Публичният ключ не може да бъде експортиран.\n"
|
|
|
"Проверете неговата цялост."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1631
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Единичен частен ключ е частен ключ без публичен ключ. В момента този частен "
|
|
|
"ключ е неизползваем.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Искате ли публичният ключ да бъде генериран отново?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Генериране"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Без генериране"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1670
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате групата <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1720
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
|
|
|
"groups.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не може да бъде създадена група, която съдържа подписи, вторични ключове "
|
|
|
"или други групи.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
msgstr "Създаване на нова група"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
msgstr "Въведете име на новата група:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следните ключове или не са валидни, или не са достатъчно надеждни и няма да "
|
|
|
"бъдат добавени към групата:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1742
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
|
|
|
"will not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Няма избрани валидни и/или надеждни ключове. Групата <b>%1</b> "
|
|
|
"няма да бъде създадена.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1769
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
|
|
|
"will be removed from the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следните ключове са в групата, но те или не са валидни, или не са достатъчно "
|
|
|
"надеждни и ще бъдат изтрити от групата:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1778
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Информация за групата"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1842
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
"<br>Fingerprint: "
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
|
|
|
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>На път сте да подпишете ключа:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>Номер: %2"
|
|
|
"<br>Отпечатък: "
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Препоръчително е да проверите автентичността на отпечатъка на ключа, като "
|
|
|
"се свържете по телефона или се срещнете на живо с неговия собственик.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1877
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
|
|
|
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>На път сте да подпишете няколко ключа наведнъж."
|
|
|
"<br><b>Ако не сте проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да "
|
|
|
"изложите на сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1887
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добре ли проверихте дали ключът принадлежи на човека, с който искате да "
|
|
|
"комуникирате:\n"
|
|
|
"Добре ли проверихте дали ключовете (%n) принадлежат на хората, с които искате "
|
|
|
"да комуникирате:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1891
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
msgstr "Няма да отговоря"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1892
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
msgstr "Не съм проверил въобще"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1893
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
msgstr "Проверих отгоре-отгоре"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1894
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
msgstr "Проверих много старателно"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1897
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Локален подпис (не може да бъде експортиран)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1900
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
msgstr "Без подписване на всички потребители (отваряне на терминала)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1986
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
msgstr "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2051
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
msgstr "Редактирайте ключа ръчно, за да изтриете този подпис."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2064
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Редактирайте ключа с текстов редактор, за да изтриете подпис гарантиран от "
|
|
|
"самия себе си."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2067
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
|
|
|
"<br><b>%1</b> from key:"
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит"
|
|
|
"<br>подписа <b>%1</b> "
|
|
|
"<br>от ключа <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2086
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заявената операция не може да бъде изпълнена. Моля, редактирайте ръчно ключа."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
|
|
|
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Въведете парола за %1."
|
|
|
"<br>Паролата трябва да съдържа знаци, различни от букви и цифри."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паролата не е достатъчно надеждна.\n"
|
|
|
"Моля, изберете парола, която се състои поне от 5 знака."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2152
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
msgstr "Генериране на нова двойка ключове"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Моля, изчакайте..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2170
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
msgstr "Генериране на нов ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
|
|
|
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нещо неочаквано се случи по време на генерирането на новата двойка ключове.\n"
|
|
|
"За подробности проверете в журналния файл."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
msgstr "резервно копие"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2329
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен за печат...</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
|
|
|
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита двойката ключове <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
"Ако тази двойка ключове бъде изтрита, никога повече няма да можете да "
|
|
|
"разшифровате файлове, шифровани с нея!"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2409
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:"
|
|
|
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Следните ключове са частни двойки ключове и те няма да бъдат изтрити: "
|
|
|
"<br><b>%1</b>."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2415
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Изтриване на избрания публичен ключ?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Изтриване на избраните публични ключове (%n)?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2470
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
msgstr "Импортиране на ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2474
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Импортиране..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
msgstr " [Подпис на анулиране]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2628
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
msgstr " [локален]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2641
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
msgstr "вторичен ключ %1"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2660
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
msgstr "Зареждане на ключове..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3079
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3083
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3086
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3137
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
msgstr "Генериране на нов ключ"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
msgstr "Експертни настройки"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
msgstr "Генериране на двойка ключове"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Безсрочен"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "Дни"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
msgstr "Седмици"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Месеца"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "Години"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
msgstr "Дължина на ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
msgstr "Трябва да въведете име."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
msgstr "На път сте да създадете ключ без адрес за е-поща"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
msgstr "Невалиден адрес за е-поща"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:87
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
msgstr " или "
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:144
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
msgstr "Въведете парола за файла (симетрично шифроване):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
msgstr "[Няма открит потребител]"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не е намерен номер на потребител</b>. Опитване на всички налични частни "
|
|
|
"ключове."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:744
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:302
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
msgstr "Въведете парола (симетрично шифроване)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:353
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
msgstr "Грешка в контролната сума MD5. Шифрованият файл е бил манипулиран."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:825
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
msgstr "Не е намерен подпис."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Валиден подпис на: <br><b>%1</b> <br>Номер на ключ: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>Key ID: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Невалиден подпис</b> от:"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>Номер на ключ: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Текстът е повреден.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
msgstr "Подписът е валиден, но ключът е ненадежден"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
msgstr "Подписът е валиден и ключът е надежден"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:614
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
msgstr "Контролна сума MD5"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:616
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
msgstr "Сравнение със системния буфер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:631
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
msgstr "Контролната сума за <b>%1</b> е:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Неизвестно състояние</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:676
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
msgstr "<b>Контролната сума е правилна</b>. Файлът е наред."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:681
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Системният буфер не съдържа валидна контролна сума."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Грешна контролна сума. Файлът е повреден.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
msgstr "Контролната сума е успешно създадена и се намира във файла %1."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:743
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
"<br>Key id: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Невалиден подпис</b> от:"
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
"<br>Номер на ключ: %2"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Текстът е повреден!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:910
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Въведете парола за <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:928
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
msgstr "<b>Грешна парола</b>. Опитайте отново.</br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
|
|
|
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Грешка при подписването на ключа <b>%1</b> с ключа <b>%2</b>."
|
|
|
"<br>Искате ли да се опитате да подпишете ключа с програмата gpg в "
|
|
|
"конзолата?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:981
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ключът принадлежи на няколко потребителя.\n"
|
|
|
"Редактирайте ключа ръчно, за да изтриете подписа."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Въведете парола за <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
|
|
|
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Грешка при промяна на срока на валидност.</b>"
|
|
|
"<br>Искате ли да се опитате да смените срока на валидност с програмата gpg в "
|
|
|
"конзолата?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1268
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Грешна парола</b>. Опитайте отново.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1278
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Въведете парола за <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
|
|
|
"be lost !"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Въведете нова парола за <b>%1</b>"
|
|
|
"<br>Ако забравите паролата, няма да може да отворите файловете и съобщенията "
|
|
|
"шифровани с нея!"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys processed."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Обработен е %n ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Обработени са %n ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Без промяна е %n ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Без промяна са %n ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n signatures imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Добавен е %n подпис."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Добавени са %n подписа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys without ID."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Без номер е %n ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Без номера са %n ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Добавен е %n ключ RSA."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Добавени са %n ключа RSA."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Добавен е %n номер на потребител."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Добавени са %n номера на потребители."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Добавен е %n вторичен ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Добавени са %n вторични ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Добавено е %n удостоверение за анулиране."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Добавени са %n удостоверения за анулиране."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Обработен е %n частен ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Обработени са %n частни ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Без промяна е %n частен ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Без промяна са %n частни ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не е добавен %n частен ключ."
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Не са добавени %n частни ключа."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Добавен е %n частен ключ.</b>"
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Добавени са %n частни ключа.</b>"
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
|
|
|
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
|
|
|
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
|
|
|
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<br><b>Импортирахте секретен ключ.</b> "
|
|
|
"<br>Моля, имайте предвид, че импортираните секретни ключове на са надеждни по "
|
|
|
"подразбиране."
|
|
|
"<br>За да използвате този ключ, трябва да го редактирате чрез двойно щракване и "
|
|
|
"да укажете, че е надежден.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не бяха добавени ключове... \n"
|
|
|
"Проверете журналния файл за повече информация."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изображението е много голямо. Искате ли да бъде използвано въпреки това?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
msgstr "Използване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Без използване"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1768
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
msgstr "Грешка при създаването на удостоверение за анулиране..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:55
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
msgstr "Сървър за ключове"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
msgstr "Трябва да въведете текст за търсене."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:178
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
msgstr "Свързване със сървър..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:233
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
msgstr "Трябва да изберете ключ."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:265
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
msgstr "Открити са %1 ключа"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Свързване със сървър...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Прекъсване"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Подробности"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Информация"
|