You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdegames/kpat.po

367 lines
6.9 KiB

# Translation of kpat to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 08:50+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "카드를 불러오고 있습니다. 기다려 주십시오..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - 카드 게임"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "할아버지의 시계(&R)"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "계산(&C)"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr ""
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr ""
#: dealer.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Redeal"
msgstr "재분배"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "40과 80(&E)"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr ""
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr ""
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr ""
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr ""
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "프리셀(&F)"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "골프(&L)"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "할아버지(&G)"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "집시(&P)"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "에이스 업(&A)"
#: kings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&The Kings"
msgstr "설정(&S)"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "클론다이크(&K)"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "클론다이크 (세장씩)(&D)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE Patience 게임"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "불러올 파일"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "몇몇 게임 종류"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "버그 수리"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "게임 숫자 섞기 알고리즘"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Freecell Solver"
msgstr "프리셀(&F)"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "재작성, 현재 관리자"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "향상된 Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "스파이더 구현"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "문서화"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "Mod3(&O)"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "나폴레옹의 무덤(&N)"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "게임 선택(&C)..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "게임 종류(&G)"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "통계(&S)"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "자동 떨어트리기 사용하기(&E)"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "자동 떨어트리기 사용하지 않기"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"끝나지 않은 게임을 실행하고 있습니다. 만약 오래된 게임을 중단하고 새 게임을 "
"실행시키면 오래된 게임은 통계 파일에 진 것으로 기록됩니다.\n"
"어떻게 하시겠습니까?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "현재 게임을 중지하시겠습니까?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "오래된 게임 중지하기"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "%n번 이동"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "배경 그림을 불러올 수 없습니다!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "게임 번호"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "게임 번호를 입력하십시오. 프리셀 번호는 프리셀 FAQ에 있습니다:"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "축하합니다! 우리가 이겼습니다."
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "축하합니다! 이겼습니다."
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "축하합니다!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "이길 수 없습니다!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "게임:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "이 저장된 게임은 알 수 없는 형식입니다!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "간단한 사이먼(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "스파이더 (쉬움)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "스파이더 (중간)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "스파이더 (어려움)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "유콘(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "게임:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "게임:"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""